Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КОКЫМШО КУРЫМСЕРЫШ КНИГА | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
4 Глава | Глава 4 |
| 1 Соломон той жертвенникым ыштен. Тудо коло кынергут кутышан, коло кынергут лопкытан да лу кынергут кӱкшытан лийын. | 1И сделал медный жертвенник: двадцать локтей длина его и двадцать локтей ширина его и десять локтей вышина его. |
| 2 Вара «теҥыз» манме йыргешке кугу той чаным велен ыштен. Тудын ик тӱржӧ гыч вес тӱржӧ марте – лу кынергут, кӱкшытшӧ – вич кынергут, а йыржын кутышыжым кандыра дене висаш гын, кумло кынергут лийын. | 2И сделал море литое, --от края его до края его десять локтей, --все круглое, вышиною в пять локтей; и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом; |
| 3 Чанын кӱшыл ужашыштыже кок ратын ӱшкыж-влакын сӱретышт лийын – нуно тудым ик кынергутлан лу дене авыреныт. Ӱшкыж-влак чан дене ик тичмаш семын велыме лийыныт. | 3и литые подобия волов стояли под ним кругом со всех сторон; на десять локтей окружали море кругом два ряда волов, вылитых одним литьем с ним. |
| 4 Тиде чан латкок ӱшкыж ӱмбалне шинчен. Кум ӱшкыж йӱдвелыш, кумыт касвелыш, кумыт кечывалвелыш да кумыт эрвелыш онченыт. Нунын шеҥгел ужашышт чан йымалне лийын, а ӱмбалнышт чан шинчен. | 4Стояло оно на двенадцати волах: три глядели к северу и три глядели к западу, и три глядели к югу, и три глядели к востоку, --и море на них сверху; зады же их были обращены внутрь под него. |
| 5 Чанын кӱжгытшӧ сово лопкытан лийын, а тӱржӧ лилий пеледышла койшо корка гай койын. Чан кум тӱжем бат пурыман лийын. | 5Толщиною оно было в ладонь; и края его, сделанные, как края чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало до трех тысяч батов. |
| 6 Соломон изирак лу той чаным ыштен: визытым пурла велыш да визытым шола велыш вераҥден. Тушто йӱлалтен пуышаш надырым мушкыныт, а «теҥыз» манме чаныште иерей-влак мушкылтыныт. | 6И сделал десять омывальниц, и поставил пять по правую сторону и пять по левую, чтоб омывать в них, --приготовляемое ко всесожжению омывали в них; море же--для священников, чтоб они омывались в нем. |
| 7 Тудо тыгак лу шӧртньӧ светильникым кӱлеш семын ыштен да храмыште шогалтен: визытым – пурла могырыш, визытым – шола могырыш. | 7И сделал десять золотых светильников, как им быть надлежало, и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую. |
| 8 Эше лу ӱстелым ыштен, нунымат храмыште шогалтен: визытым – пурла могырыш да визытым – шола могырыш. Тудо тыгак шӱдӧ шӧртньӧ коркам ыштен. | 8И сделал десять столов и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую, и сделал сто золотых чаш. |
| 9 Эше иерей-влаклан кудывечым, тыгак кугу кудывечым да нунылан омса-влакым ыштен, той дене комыжлен. | 9И сделал священнический двор и большой двор и двери к двору, и вереи их обложил медью. |
| 10 «Теҥыз» манме чаным тудо пурлашке, кечывалвел-эрвел могырыш, шынден. | 10Море поставил на правой стороне, к юго-востоку. |
| 11 Хирам эше подым, изи кольмым, кӱмыжым, [шӱй атым да надыр кондымо годым кучылтмо чыла моло ӱзгарым] ыштен. Тыге тудо Юмын пӧртыштӧ Соломон кугыжалан ыштышаш чыла пашам мучашлен. Теве мом Хирам ыштен: | 11И сделал Хирам тазы, и лопатки, и чаши. И кончил Хирам работу, которую производил для царя Соломона в доме Божием: |
| 12 кок колонным, чаше семын калыплыме кок колонно вуйым, колонно вуйым сӧрастарыше кок сеткым, | 12два столба и две опояски венцов на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на главе столбов, |
| 13 кок сеткыште нылшӱдӧ гранат саскам – чаше семын калыплыме кок колонно вуйым сӧрастарыше кажне сеткылан кок рат гранат саска дене, | 13и четыреста гранатовых яблок на двух сетках, два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах. |
| 14 лу орвам, орва ӱмбалне улшо лу чаным, | 14И подставы сделал он, и омывальницы сделал на подставах; |
| 15 «теҥыз» манме кугу чаным да тудын йымаке латкок ӱшкыжым, | 15одно море, и двенадцать волов под ним, |
| 16 тыгак кӱмыжым, изи кольмо ден шаньык-влакым. Господьын пӧртшым чоҥышо Соломон кугыжалан Хирам-Авий чыла тиде арверым ягылтарыме той дене ыштен. | 16и тазы, и лопатки, и вилки, и весь прибор их сделал Хирам-Авий царю Соломону для дома Господня из полированной меди. |
| 17 Кугыжа нуным Иордан кундемысе шун мландыште, Сокхоф ден Цереда коклаште, велен ыштен. | 17В окрестности Иордана выливал их царь, в глинистой земле, между Сокхофом и Цередою. |
| 18 Чыла арверым Соломон пеш шуко ямдылен, сандене мыняр той кучылтмым паленат огытыл. | 18И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, так что не знали веса меди. |
| 19 Эше Соломон Юмын пӧртлан кӱлшӧ чыла ӱзгарым ыштен: шӧртньӧ жертвенникым, надыр киндым пышташлан ӱстел-влакым, | 19Также сделал Соломон все вещи для дома Божия и золотой жертвенник, и столы, на которых хлебы предложения, |
| 20 йӱла радам почеш кӧргысӧ святой пӧлем ончылно йӱлышт манын, светильник ден лампаде-влакым – нунышт яндар шӧртньӧ гыч лийыныт, | 20и светильники и лампады их, чтобы возжигать их по уставу пред давиром, из чистого золота; |
| 21 эн яндар шӧртньӧ гыч пеледыш, лампаде да шипши-влакым, | 21и цветы, и лампады, и щипцы из золота, из самого чистого золота, |
| 22 яндар шӧртньӧ гыч вашкӱзӧ-влакым, изи ден кугу ате-шамычым, тулшол ате-влакым, тыгак храмын омсаже-шамычым – Святой деч святой верыш пурымо да храмысе залын омсаже-влакым. Нунымат шӧртньӧ дене ыштен. | 22и ножи, и кропильницы, и чаши, и лотки из золота самого чистого, и двери храма, --двери его внутренние во Святое Святых, и двери храма во святилище, --из золота. |