Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

КОКЫМШО КУРЫМСЕРЫШ КНИГА

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

4 Глава

Глава 4

1 Соломон той жертвенникым ыштен. Тудо коло кынергут кутышан, коло кынергут лопкытан да лу кынергут кӱкшытан лийын.1И сделал медный жертвенник: двадцать локтей длина его и двадцать локтей ширина его и десять локтей вышина его.
2 Вара «теҥыз» манме йыргешке кугу той чаным велен ыштен. Тудын ик тӱржӧ гыч вес тӱржӧ марте – лу кынергут, кӱкшытшӧ – вич кынергут, а йыржын кутышыжым кандыра дене висаш гын, кумло кынергут лийын.2И сделал море литое, --от края его до края его десять локтей, --все круглое, вышиною в пять локтей; и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом;
3 Чанын кӱшыл ужашыштыже кок ратын ӱшкыж-влакын сӱретышт лийын – нуно тудым ик кынергутлан лу дене авыреныт. Ӱшкыж-влак чан дене ик тичмаш семын велыме лийыныт.3и литые подобия волов стояли под ним кругом со всех сторон; на десять локтей окружали море кругом два ряда волов, вылитых одним литьем с ним.
4 Тиде чан латкок ӱшкыж ӱмбалне шинчен. Кум ӱшкыж йӱдвелыш, кумыт касвелыш, кумыт кечывалвелыш да кумыт эрвелыш онченыт. Нунын шеҥгел ужашышт чан йымалне лийын, а ӱмбалнышт чан шинчен.4Стояло оно на двенадцати волах: три глядели к северу и три глядели к западу, и три глядели к югу, и три глядели к востоку, --и море на них сверху; зады же их были обращены внутрь под него.
5 Чанын кӱжгытшӧ сово лопкытан лийын, а тӱржӧ лилий пеледышла койшо корка гай койын. Чан кум тӱжем бат пурыман лийын.5Толщиною оно было в ладонь; и края его, сделанные, как края чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало до трех тысяч батов.
6 Соломон изирак лу той чаным ыштен: визытым пурла велыш да визытым шола велыш вераҥден. Тушто йӱлалтен пуышаш надырым мушкыныт, а «теҥыз» манме чаныште иерей-влак мушкылтыныт.6И сделал десять омывальниц, и поставил пять по правую сторону и пять по левую, чтоб омывать в них, --приготовляемое ко всесожжению омывали в них; море же--для священников, чтоб они омывались в нем.
7 Тудо тыгак лу шӧртньӧ светильникым кӱлеш семын ыштен да храмыште шогалтен: визытым – пурла могырыш, визытым – шола могырыш.7И сделал десять золотых светильников, как им быть надлежало, и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую.
8 Эше лу ӱстелым ыштен, нунымат храмыште шогалтен: визытым – пурла могырыш да визытым – шола могырыш. Тудо тыгак шӱдӧ шӧртньӧ коркам ыштен.8И сделал десять столов и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую, и сделал сто золотых чаш.
9 Эше иерей-влаклан кудывечым, тыгак кугу кудывечым да нунылан омса-влакым ыштен, той дене комыжлен.9И сделал священнический двор и большой двор и двери к двору, и вереи их обложил медью.
10 «Теҥыз» манме чаным тудо пурлашке, кечывалвел-эрвел могырыш, шынден.10Море поставил на правой стороне, к юго-востоку.
11 Хирам эше подым, изи кольмым, кӱмыжым, [шӱй атым да надыр кондымо годым кучылтмо чыла моло ӱзгарым] ыштен. Тыге тудо Юмын пӧртыштӧ Соломон кугыжалан ыштышаш чыла пашам мучашлен. Теве мом Хирам ыштен:11И сделал Хирам тазы, и лопатки, и чаши. И кончил Хирам работу, которую производил для царя Соломона в доме Божием:
12 кок колонным, чаше семын калыплыме кок колонно вуйым, колонно вуйым сӧрастарыше кок сеткым,12два столба и две опояски венцов на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на главе столбов,
13 кок сеткыште нылшӱдӧ гранат саскам – чаше семын калыплыме кок колонно вуйым сӧрастарыше кажне сеткылан кок рат гранат саска дене,13и четыреста гранатовых яблок на двух сетках, два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах.
14 лу орвам, орва ӱмбалне улшо лу чаным,14И подставы сделал он, и омывальницы сделал на подставах;
15 «теҥыз» манме кугу чаным да тудын йымаке латкок ӱшкыжым,15одно море, и двенадцать волов под ним,
16 тыгак кӱмыжым, изи кольмо ден шаньык-влакым. Господьын пӧртшым чоҥышо Соломон кугыжалан Хирам-Авий чыла тиде арверым ягылтарыме той дене ыштен.16и тазы, и лопатки, и вилки, и весь прибор их сделал Хирам-Авий царю Соломону для дома Господня из полированной меди.
17 Кугыжа нуным Иордан кундемысе шун мландыште, Сокхоф ден Цереда коклаште, велен ыштен.17В окрестности Иордана выливал их царь, в глинистой земле, между Сокхофом и Цередою.
18 Чыла арверым Соломон пеш шуко ямдылен, сандене мыняр той кучылтмым паленат огытыл.18И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, так что не знали веса меди.
19 Эше Соломон Юмын пӧртлан кӱлшӧ чыла ӱзгарым ыштен: шӧртньӧ жертвенникым, надыр киндым пышташлан ӱстел-влакым,19Также сделал Соломон все вещи для дома Божия и золотой жертвенник, и столы, на которых хлебы предложения,
20 йӱла радам почеш кӧргысӧ святой пӧлем ончылно йӱлышт манын, светильник ден лампаде-влакым – нунышт яндар шӧртньӧ гыч лийыныт,20и светильники и лампады их, чтобы возжигать их по уставу пред давиром, из чистого золота;
21 эн яндар шӧртньӧ гыч пеледыш, лампаде да шипши-влакым,21и цветы, и лампады, и щипцы из золота, из самого чистого золота,
22 яндар шӧртньӧ гыч вашкӱзӧ-влакым, изи ден кугу ате-шамычым, тулшол ате-влакым, тыгак храмын омсаже-шамычым – Святой деч святой верыш пурымо да храмысе залын омсаже-влакым. Нунымат шӧртньӧ дене ыштен. 22и ножи, и кропильницы, и чаши, и лотки из золота самого чистого, и двери храма, --двери его внутренние во Святое Святых, и двери храма во святилище, --из золота.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава