Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

КОКЫМШО КУРЫМСЕРЫШ КНИГА

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

3 Глава

Глава 3

1 Господьлан пӧртым Соломон Иерусалимыште, Мориа курыкышто, чоҥаш тӱҥалын. Тушто Господь тудын Давид ачажлан кончен, да тудыжо ты верым ямдылен – тиде иевусей Орнан идым олмыжо лийын.1И начал Соломон строить дом Господень в Иерусалиме на горе Мориа, которая указана была Давиду, отцу его, на месте, которое приготовил Давид, на гумне Орны Иевусеянина.
2 Чоҥымо пашам тудо кокымшо тылзын кокымшо кечынже, нылымше ий кугыжаланымыж годым, тӱҥалын.2Начал же он строить во второй день второго месяца, в четвертый год царствования своего.
3 Юмын пӧртым чоҥаш Соломон тыгай негызым пыштен: кужытшо – кудло кынергут, лопкытшо – коло кынергут. Чылажат ожнысо кынергут кутыш дене висыме лийын.3И вот основание, положенное Соломоном при строении дома Божия: длина его шестьдесят локтей, по прежней мере, а ширина двадцать локтей;
4 Пӧртыш пурымо кыдежын лопкытшо пӧртын лопкытшо гаяк коло кынергут, а кӱкшытшӧ коло кынергут лийыныт. Кӧргыжым яндар шӧртньӧ дене комыжлен.4и притвор, который пред домом, длиною по ширине дома в двадцать локтей, а вышиною во сто двадцать. И обложил его внутри чистым золотом.
5 Кугу залым кипарис пушеҥге дене комыжлен, кӧргӧ гыч эн сай шӧртньӧ дене леведын, пальме да шинчыр-влакын сӱретышт дене сӧрастарен.5Дом же главный обшил деревом кипарисовым и обложил его лучшим золотом, и выделал на нем пальмы и цепочки.
6 Залым тудо шергакан кӱ да Парваим гыч кондымо шӧртньӧ дене сӧрастарен.6И обложил дом дорогими камнями для красоты; золото же было золото Парваимское.
7 Тушто пырнямат, омсалондем ден пырдыжымат, [окна ден] омсамат Соломон шӧртньӧ дене комыжлен, а пырдыжлаште херувим-шамычын сӱретыштым пӱчкеден луктын.7И покрыл дом, бревна, пороги и стены его и двери его золотом, и вырезал на стенах херувимов.
8 Вара Святой деч святой верым ыштен: тудын кужытшо ден лопкытшо пӧртын лопкытшо гаяк коло кынергут лийыныт. Соломон тудым кудшӱдӧ талант эн сай шӧртньӧ дене комыжлен.8И сделал Святое Святых: длина его по широте дома в двадцать локтей, и ширина его в двадцать локтей; и покрыл его лучшим золотом на шестьсот талантов.
9 [Кажне] пудалан витле сикль шӧртньӧ каен. Кӱшыл пӧлем-влакымат шӧртньӧ дене комыжлен.9В гвоздях весу до пятидесяти сиклей золота. Горницы также покрыл золотом.
10 Святой деч святой верыште пӱчкын лукмо кок херувимым ыштен, нуным шӧртньӧ дене комыжлен.10И сделал он во Святом Святых двух херувимов резной работы и покрыл их золотом.
11 Херувим-влакын шулдырыштын кужытшо чылаже коло кынергут лийын. Вич кынергут кужытан ик шулдыр пӧрт пырдыж дек тӱкнен, а вич кынергут кужытанак вес шулдыр вес херувимын шулдыржо дек тӱкнен шоген.11Крылья херувимов длиною были в двадцать локтей. Одно крыло в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять же локтей сходилось с крылом другого херувима;
12 Вес херувимынат вич кынергут кужытан шулдыржо пӧрт пырдыж дек тӱкнен, а вич кынергут кужытанак вес шулдыржо икымше херувимын шулдыржо дек тӱкнен шоген.12равно и крыло другого херувима в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять локтей сходилось с крылом другого херувима.
13 Нине херувимын шаралтыме шулдырышт чылаже коло кынергут кужытан лийыныт. Нуно йол ӱмбалне шогеныт, чурийышт дене храмысе зал велыш онченыт.13Крылья сих херувимов были распростерты на двадцать локтей; и они стояли на ногах своих, лицами своими к храму.
14 Пӱрдышым тудо йошкар, шемалге-канде, шемалге-йошкар меж шӱртӧ да чапле йытын шӱртӧ дене ыштен, тушан херувим-влакым тӱрлен.14И сделал завесу из яхонтовой, пурпуровой и багряной ткани и из виссона и изобразил на ней херувимов.
15 Храм ончылно кумло вич кынергут кӱкшытан кок колонным шогалтен. Нунын ӱмбалне вич кынергут кӱкшытан колонно вуй лийын.15И сделал пред храмом два столба, длиною по тридцати пяти локтей, и капитель на верху каждого в пять локтей.
16 Вара святой верысе гай шинчыр-влакым ыштен да нунын дене колонно вуй-шамычым сӧрастарен. Тыгак шӱдӧ гранат саскам ыштен да нуным шинчырлашке пижыктен.16И сделал цепочки, как во святилище, и положил на верху столбов, и сделал сто гранатовых яблок и положил на цепочки.
17 Колонно-шамычым тудо храм ончылан шогалтен: иктым – пурла велке, весым – шола велке. Пурла колонныжым Яхин, а шолажым Воаз манын лӱмден. 17И поставил столбы пред храмом, один по правую сторону, другой по левую, и дал имя правому Иахин, а левому имя Воаз.


3:4 Еврей текстыште ты стихыште улшо чотын тӱрлӧ вариантше уло.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава