Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

КОКЫМШО КУРЫМСЕРЫШ КНИГА

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

1 Глава

Глава 1

1 Соломон, Давид эрге, кугыжан престолышто вий-куатым поген. Господь Юмыжо пеленже лийын да тудым пеш чот нӧлталын.1И утвердился Соломон, сын Давидов, в царстве своем; и Господь Бог его был с ним, и вознес его высоко.
2 Соломон пӱтынь Израильым – тӱжемвуй ден шӱдывуй-влакым, судья-шамычым да Израильын чыла вуйлатышыжым, тукымвуйжым – поген.2И приказал Соломон собраться всему Израилю: тысяченачальникам и стоначальникам, и судьям, и всем начальствующим во всем Израиле--главам поколений.
3 Соломон ден погынышо-влак чыланат Гаваон кӱкшакасе святой верыш каеныт. Тушто Юмо дене вашлийме омаш лийын, тудыжым Господьын Моисей тарзыже ир мландыште ыштен улмаш.3И пошли Соломон и все собрание с ним на высоту, что в Гаваоне, ибо там была Божия скиния собрания, которую устроил Моисей, раб Господень, в пустыне.
4 А Юмын шондыкым Давид Кириаф-Иарим гыч Иерусалимыш конден, тушто тудлан лӱмын омашым шогалтен улмаш.4Ковчег Божий принес Давид из Кириаф-Иарима на место, которое приготовил для него Давид, устроив для него скинию в Иерусалиме.
5 Но той жертвенник – кудым Веселеил, Урийын эргыже, Хурын уныкаже, ыштен – Гаваонышто, Господьын скинийже ончылно, кодын. Тушто Соломон погынышо-влак дене пырля Господь деч каҥашым йодын.5А медный жертвенник, который сделал Веселеил, сын Урия, сына Орова, оставался там, пред скиниею Господнею, и взыскал его Соломон с собранием.
6 Тиде верыште, Господь чурий ончылно, Юмо дене вашлийме омаш ончылнысо той жертвенникеш Соломон тӱжем вуй вольыкым йӱлалтен пуымо надырлан конден.6И там пред лицем Господа, на медном жертвеннике, который пред скиниею собрания, вознес Соломон тысячу всесожжений.
7 Тудо йӱдым Соломонлан Юмо кончен да каласен: «Йод, мо тыланет кӱлеш».7В ту ночь явился Бог Соломону и сказал ему: проси, что Мне дать тебе.
8 Соломон Юмылан ойлен: «Тый Давидлан, мыйын ачамлан, кугу порылыкым ончыктенат да олмешыже кугыжалан мыйым шогалтенат.8И сказал Соломон Богу: Ты сотворил Давиду, отцу моему, великую милость и поставил меня царем вместо него.
9 Господь Юмем, тек Тыйын Давид ачамлан сӧрымӧ шомакет шукталтеш. Тый мыйым мланде пурак наре шуко чотан калыкын кугыжажлан шогалтенат.9Да исполнится же, Господи Боже, слово Твое к Давиду, отцу моему. Так как Ты воцарил меня над народом многочисленным, как прах земной,
10 Тиде калыкым вуйлаташ манын, мылам мунлылык ден шинчымашым пу. Уке гын Тыйын тиде кугу калыкетым кӧ вуйлатен кертеш?»10то ныне дай мне премудрость и знание, чтобы я умел выходить пред народом сим и входить, ибо кто может управлять сим народом Твоим великим?
11 Юмо Соломонлан вашештен: «Тиде тыйын чон кумылет лийын. Тый шкаланет поянлыкым, погым, чапым, тушман-влакетлан колымашым, тыгак кужу ӱмырым огыл, а Мыйын калыкем вуйлаташ мунлылык ден шинчымашым йодынат. Тиде калыкын кугыжажлан Мый тыйым Шке шогалтенам.11И сказал Бог Соломону: за то, что это было на сердце твоем, и ты не просил богатства, имения и славы и души неприятелей твоих, и также не просил ты многих дней, а просил себе премудрости и знания, чтобы управлять народом Моим, над которым Я воцарил тебя,
12 Сандене мунлылык ден шинчымаш тылат пуымо лийыт. Тидын деч посна Мый тылат тыгай поянлыкым, погым да чапым пуэм, могайже тый дечет ончыч да тый дечет вара лийше кугыжа-влакын нигӧнат лийын огыл да огеш лий».12премудрость и знание дается тебе, а богатство и имение и славу Я дам тебе такие, подобных которым не бывало у царей прежде тебя и не будет после тебя.
13 Тидын деч вара Соломон Гаваон кӱкшакасе святой вер гыч, Юмо дене вашлийме омаш деч, Иерусалимыш толын да Израильым вуйлатен.13И пришел Соломон с высоты, что в Гаваоне, от скинии собрания, в Иерусалим и царствовал над Израилем.
14 Соломон шкаланже сарлык орван да имнешкан сарзывийым поген. Тудын тӱжем нылшӱдӧ орва ден латкок тӱжем имнешкыже лийын. Нуным орван сарзывийлан ойырымо олалаште да шкеж дене Иерусалимыште кучен.14И набрал Соломон колесниц и всадников; и было у него тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч всадников; и он разместил их в колесничных городах и при царе в Иерусалиме.
15 Тудын кугыжаланымыж годым Иерусалимыште ший-шӧртньӧ тыглай кӱ наре, а кедр гын лоп верыште кушшо ир смоква пушеҥге наре лийыныт.15И сделал царь серебро и золото в Иерусалиме равноценным простому камню, а кедры, по множеству их, сделал равноценными сикоморам, которые на низких местах.
16 Имньым гын Соломонлан Египет ден Кува гыч конденыт. Кугыжан купечше-влак нуным Куваште оксала налыныт.16Коней Соломону приводили из Египта и из Кувы; купцы царские из Кувы получали их за деньги.
17 Орвам Египет гыч кудшӱдӧ сикль шийлан, а имньым шӱдӧ витле сикльлан конденыт. Купеч-влак нуным хеттей ден арамей кугыжа-шамычланат конден шогеныт. 17Колесница получаема и доставляема была из Египта за шестьсот сиклей серебра, а конь за сто пятьдесят. Таким же образом они руками своими доставляли это всем царям Хеттейским и царям Арамейским.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава