Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ИКЫМШЕ КУРЫМСЕРЫШ КНИГА

ПЕРВАЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

29 Глава

Глава 29

1 Давид кугыжа уло погынымашлан каласен: «Мыйын Соломон эргым – лач тудым Юмо ойырен налын – самырык да эше вийым поген огыл. А тиде паша пеш кугу, вет тиде полат айдемылан огыл, а Господь Юмылан.1И сказал царь Давид всему собранию: Соломон, сын мой, которого одного избрал Бог, молод и малосилен, а дело сие велико, потому что не для человека здание сие, а для Господа Бога.
2 Мый шке Юмемын пӧртшылан мом кертынам, чыла погенам: шӧртньӧ ӱзгарлан – шӧртньым, ший ӱзгарлан – шийым, той ӱзгарлан – тойым, кӱртньӧ ӱзгарлан – кӱртньым, пу ӱзгарлан – пушеҥгым, тыгак оникс кӱм, пуртен шындышаш кӱм, тӱрлӧ тӱсан мотор кӱм, моло тӱрлӧ шергакан кӱм да шуко мраморым.2Всеми силами я заготовил для дома Бога моего золото для золотых вещей и серебро для серебряных, и медь для медных, железо для железных, и дерева для деревянных, камни оникса и камни вставные, камни красивые и разноцветные, и всякие дорогие камни, и множество мрамора;
3 Святой пӧртлан ямдылыме тиде шапаш деч посна, шке Юмемын пӧртшым йӧратен, мый эше шкемын погымо шӧртньӧ ден ший поянлыкем Юмемын пӧртшылан пуэм:3и еще по любви моей к дому Бога моего, есть у меня сокровище собственное из золота и серебра, и его я отдаю для дома Бога моего, сверх всего, что заготовил я для святого дома:
4 кум тӱжем талант шӧртньым – Офирысе шӧртньым – да шым тӱжем талант яндар шийым. Нуно пӧрт пырдыжым кӧргӧ гыч комыжлаш,4три тысячи талантов золота, золота Офирского, и семь тысяч талантов серебра чистого, для обложения стен в домах,
5 шӧртньӧ ден ший ӱзгарлан да кидмастар-влакын тӱрлӧ пашаштлан кучылтмо лийыт. Господьлан надырым таче эше иктаж-кӧ кондынеже мо?»5для каждой из золотых вещей, и для каждой из серебряных, и для всякого изделия рук художнических. Не поусердствует ли еще кто жертвовать сегодня для Господа?
6 Тунам Израильысе урлыквуй ден тукымвуй, тӱжемвуй ден шӱдывуй-шамыч да кугыжан погыжлан вуйын шогышо-влак шке кумылын кондаш тӱҥалыныт.6И стали жертвовать начальники семейств и начальники колен Израилевых, и начальники тысяч и сотен, и начальники над имениями царя.
7 Нуно Юмын пӧртым чоҥымо пашалан чылаже вич тӱжем талант ден лу тӱжем дарик шӧртньым, лу тӱжем талант шийым, латкандаш тӱжем талант тойым да шӱдӧ тӱжем талант кӱртньым пуэныт.7И дали на устроение дома Божия пять тысяч талантов и десять тысяч драхм золота, и серебра десять тысяч талантов, и меди восемнадцать тысяч талантов, и железа сто тысяч талантов.
8 Кӧн шергакан кӱжӧ лийын, нуно тудым Господьын пӧртшын поянлык аралыме верышкыже Гирсон тукым Иехиилын кидышкыже кучыктеныт.8И у кого нашлись дорогие камни, те отдавали и их в сокровищницу дома Господня, на руки Иехиилу Герсонитянину.
9 Калык шке вуйлатышыже-влакын Господьлан тыге пуымыштлан куанен, вет нунышт тидым уло шӱм-чон дене ыштеныт. Давид кугыжанат куанже пеш кугу лийын.9И радовался народ усердию их, потому что они от всего сердца жертвовали Господу, также и царь Давид весьма радовался.
10 Давид уло погынымаш ончылно Господьым чапландарен каласен: «Господь, Израиль ачанан Юмыжо, Тый курым-курымеш чапландарыме улат!10И благословил Давид Господа пред всем собранием, и сказал Давид: благословен Ты, Господи Боже Израиля, отца нашего, от века и до века!
11 Господь, кӱдыратлык ден куат, алтылык, чап ден сеҥымаш Тыйын улыт, вет мо каваште да мландыште уло – тиде чыла Тыйын. Кугыжанышат, Господь – Тыйын, чыла деч кӱшнӧ Тый улат!11Твое, Господи, величие, и могущество, и слава, и победа и великолепие, и все, что на небе и на земле, Твое: Твое, Господи, царство, и Ты превыше всего, как Владычествующий.
12 Поянлык ден чап – Тый дечет, Тый чыла дене озаланет, вий-куат – Тыйын кидыштет, кеч-кӧм Тый кӱшкӧ нӧлталын да пеҥгыдемден кертат!12И богатство и слава от лица Твоего, и Ты владычествуешь над всем, и в руке Твоей сила и могущество, и во власти Твоей возвеличить и укрепить все.
13 Юмына, кызыт ме Тыйым чаплена да Тыйын кӱдыратле лӱметым моктена.13И ныне, Боже наш, мы славословим Тебя и хвалим величественное имя Твое.
14 Но тыгай пӧлекым ышташ мый кӧ улам да кӧ мыйын калыкем? Вет чыла тиде – Тый дечет, Тыйын кидет гыч налмым ме Тылат пуэнна.14Ибо кто я и кто народ мой, что мы имели возможность так жертвовать? Но от Тебя все, и от руки Твоей полученное мы отдали Тебе,
15 Тыйын шинча ончылнет ме, кугезына-влак семынак, жаплан илаш толшо ӧрдыжъеҥ улына. Мландымбалне илыме кечына – ӱмыл гае, мучашдыме нимо уке.15потому что странники мы пред Тобою и пришельцы, как и все отцы наши, как тень дни наши на земле, и нет ничего прочного.
16 Господь Юмына! Чыла тиде шапашым, кудым Тыйын святой лӱметлан пӧртым чоҥаш ямдыленна – ме Тыйын кидет гыч налынна, тудо – Тыйын.16Господи Боже наш! все это множество, которое приготовили мы для построения дома Тебе, святому имени Твоему, от руки Твоей оно, и все Твое.
17 Тый шӱм-чоным тергет да шӱм яндарлыкым йӧратет – тидым мый палем, Юмем. Чыла тиде пӧлекым мый Тылат яндар шӱм-чон дене пуышым. Кызыт ужам: тыште улшо калыкат Тыланет куанен пуа.17Знаю, Боже мой, что Ты испытуешь сердце и любишь чистосердечие; я от чистого сердца моего пожертвовал все сие, и ныне вижу, что и народ Твой, здесь находящийся, с радостью жертвует Тебе.
18 Господь, Авраам, Исаак да Израиль ача-кочана-влакын Юмыжо! Шке калыкетын тыгай яндар шӱм-чон шонымашыжым курымешлан арален кодо, нунын шӱмыштым Шке декет виктаре.18Господи, Боже Авраама, Исаака и Израиля, отцов наших! сохрани сие навек, сие расположение мыслей сердца народа Твоего, и направь сердце их к Тебе.
19 Мыйын Соломон эргымлан Тыйын кӱштымашет, сугынет да пунчалет-влакым шуктен шогаш да пӧртым чоҥаш – тидлан мый чыла ямдыленам – яндар шӱм-чоным пу».19Соломону же, сыну моему, дай сердце правое, чтобы соблюдать заповеди Твои, откровения Твои и уставы Твои, и исполнить все это и построить здание, для которого я сделал приготовление.
20 Вара Давид уло погынымашлан каласен: «Господь Юмынам чапландарыза!» Тушто улшо-влак чыланат ача-кочаштын Господь Юмыштым чапландареныт, Господь да кугыжа ончылно кумык возыныт.20И сказал Давид всему собранию: благословите Господа Бога нашего. --И благословило все собрание Господа Бога отцов своих, и пало, и поклонилось Господу и царю.
21 Вес кечынже нуно Господьлан йӱлалтен пуымо да моло тӱрлӧ надырым конденыт: тӱжем вуй ӱшкыжым, тӱжем вуй тагам, тӱжем вуй пачам, тыгак нунын пелен йошкар арака надырым да пӱтынь Израиль верч шуко надырым.21И принесли Господу жертвы, и вознесли всесожжения Господу, на другой после сего день: тысячу тельцов, тысячу овнов, тысячу агнцев с их возлияниями, и множество жертв от всего Израиля.
22 Тудо кечын нуно Господь ончылно кугу куан дене кочкын-йӱыныт. Вара Давидын Соломон эргыжым кокымшо гана кугыжалан шогалтеныт да Господь ончылно тудым эл вуйлатышылан, а Садокым иерейлан шӱрен палемденыт.22И ели и пили пред Господом в тот день, с великою радостью; и в другой раз воцарили Соломона, сына Давидова, и помазали пред Господом в правителя верховного, а Садока во священника.
23 Соломон шке Давид ачаже олмеш Господьын престолышкыжо кугыжа семын шинчын. Соломонын пашаже воранен толын, тудым пӱтынь Израиль колыштын.23И сел Соломон на престоле Господнем, как царь, вместо Давида, отца своего, и был благоуспешен, и весь Израиль повиновался ему.
24 Чыла вуйлатыше ден тале сарзе, тыгак Давид кугыжан моло эргыже Соломон кугыжан кид йымакше шогалыныт.24И все начальники и сильные, также и все сыновья царя Давида подчинились Соломону царю.
25 Господь Соломоным пӱтынь Израиль шинча ончылно кӱшкӧ нӧлталын, тудлан тугай чапым пуэн, могайже Израильыште эше ик кугыжанат лийын огыл.25И возвеличил Господь Соломона пред очами всего Израиля, и даровал ему славу царства, какой не имел прежде его ни один царь у Израиля.
26 Давид, Иессей эрге, пӱтынь Израильын кугыжаже лийын.26И Давид, сын Иессеев, царствовал над всем Израилем.
27 Тудо Израильыште нылле ий кугыжаланен: Хевронышто шым ий да Иерусалимыште кумло кум ий.27Времени царствования его над Израилем было сорок лет: в Хевроне царствовал он семь лет, и в Иерусалиме царствовал тридцать три года.
28 Кужу да тӱвыргӧ ӱмырым илен эртарымеке, поян да чапланыше, тудо колен. Тудын олмеш кугыжалан Соломон эргыже шогалын.28И умер в доброй старости, насыщенный жизнью, богатством и славою; и воцарился Соломон, сын его, вместо него.
29 Давид кугыжан ыштыме чыла пашаже, икымше гыч пытартыш марте, ончыкужшо Самуилын, пророк Нафанын да ончыкужшо Гадын возымаштышт серыме улыт.29Дела царя Давида, первые и последние, описаны в записях Самуила провидца и в записях Нафана пророка и в записях Гада прозорливца,
30 Тушто Давидын кугыжаланымыже, вий-куатше, тыгак тудын дене, Израиль дене да мландымбалысе моло кугыжаныш дене мо лийын шогымо нерген ойлалтеш. 30равно и все царствование его, и мужество его, и происшествия, случившиеся с ним и с Израилем и со всеми земными царствами.


29:7 Ик дарик 8,4 грамм наре лийын.


предыдущая глава Глава 29 следующая глава