Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИКЫМШЕ КУРЫМСЕРЫШ КНИГА | ПЕРВАЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
29 Глава | Глава 29 |
| 1 Давид кугыжа уло погынымашлан каласен: «Мыйын Соломон эргым – лач тудым Юмо ойырен налын – самырык да эше вийым поген огыл. А тиде паша пеш кугу, вет тиде полат айдемылан огыл, а Господь Юмылан. | 1И сказал царь Давид всему собранию: Соломон, сын мой, которого одного избрал Бог, молод и малосилен, а дело сие велико, потому что не для человека здание сие, а для Господа Бога. |
| 2 Мый шке Юмемын пӧртшылан мом кертынам, чыла погенам: шӧртньӧ ӱзгарлан – шӧртньым, ший ӱзгарлан – шийым, той ӱзгарлан – тойым, кӱртньӧ ӱзгарлан – кӱртньым, пу ӱзгарлан – пушеҥгым, тыгак оникс кӱм, пуртен шындышаш кӱм, тӱрлӧ тӱсан мотор кӱм, моло тӱрлӧ шергакан кӱм да шуко мраморым. | 2Всеми силами я заготовил для дома Бога моего золото для золотых вещей и серебро для серебряных, и медь для медных, железо для железных, и дерева для деревянных, камни оникса и камни вставные, камни красивые и разноцветные, и всякие дорогие камни, и множество мрамора; |
| 3 Святой пӧртлан ямдылыме тиде шапаш деч посна, шке Юмемын пӧртшым йӧратен, мый эше шкемын погымо шӧртньӧ ден ший поянлыкем Юмемын пӧртшылан пуэм: | 3и еще по любви моей к дому Бога моего, есть у меня сокровище собственное из золота и серебра, и его я отдаю для дома Бога моего, сверх всего, что заготовил я для святого дома: |
| 4 кум тӱжем талант шӧртньым – Офирысе шӧртньым – да шым тӱжем талант яндар шийым. Нуно пӧрт пырдыжым кӧргӧ гыч комыжлаш, | 4три тысячи талантов золота, золота Офирского, и семь тысяч талантов серебра чистого, для обложения стен в домах, |
| 5 шӧртньӧ ден ший ӱзгарлан да кидмастар-влакын тӱрлӧ пашаштлан кучылтмо лийыт. Господьлан надырым таче эше иктаж-кӧ кондынеже мо?» | 5для каждой из золотых вещей, и для каждой из серебряных, и для всякого изделия рук художнических. Не поусердствует ли еще кто жертвовать сегодня для Господа? |
| 6 Тунам Израильысе урлыквуй ден тукымвуй, тӱжемвуй ден шӱдывуй-шамыч да кугыжан погыжлан вуйын шогышо-влак шке кумылын кондаш тӱҥалыныт. | 6И стали жертвовать начальники семейств и начальники колен Израилевых, и начальники тысяч и сотен, и начальники над имениями царя. |
| 7 Нуно Юмын пӧртым чоҥымо пашалан чылаже вич тӱжем талант ден лу тӱжем дарик*а шӧртньым, лу тӱжем талант шийым, латкандаш тӱжем талант тойым да шӱдӧ тӱжем талант кӱртньым пуэныт. | 7И дали на устроение дома Божия пять тысяч талантов и десять тысяч драхм золота, и серебра десять тысяч талантов, и меди восемнадцать тысяч талантов, и железа сто тысяч талантов. |
| 8 Кӧн шергакан кӱжӧ лийын, нуно тудым Господьын пӧртшын поянлык аралыме верышкыже Гирсон тукым Иехиилын кидышкыже кучыктеныт. | 8И у кого нашлись дорогие камни, те отдавали и их в сокровищницу дома Господня, на руки Иехиилу Герсонитянину. |
| 9 Калык шке вуйлатышыже-влакын Господьлан тыге пуымыштлан куанен, вет нунышт тидым уло шӱм-чон дене ыштеныт. Давид кугыжанат куанже пеш кугу лийын. | 9И радовался народ усердию их, потому что они от всего сердца жертвовали Господу, также и царь Давид весьма радовался. |
| 10 Давид уло погынымаш ончылно Господьым чапландарен каласен: «Господь, Израиль ачанан Юмыжо, Тый курым-курымеш чапландарыме улат! | 10И благословил Давид Господа пред всем собранием, и сказал Давид: благословен Ты, Господи Боже Израиля, отца нашего, от века и до века! |
| 11 Господь, кӱдыратлык ден куат, алтылык, чап ден сеҥымаш Тыйын улыт, вет мо каваште да мландыште уло – тиде чыла Тыйын. Кугыжанышат, Господь – Тыйын, чыла деч кӱшнӧ Тый улат! | 11Твое, Господи, величие, и могущество, и слава, и победа и великолепие, и все, что на небе и на земле, Твое: Твое, Господи, царство, и Ты превыше всего, как Владычествующий. |
| 12 Поянлык ден чап – Тый дечет, Тый чыла дене озаланет, вий-куат – Тыйын кидыштет, кеч-кӧм Тый кӱшкӧ нӧлталын да пеҥгыдемден кертат! | 12И богатство и слава от лица Твоего, и Ты владычествуешь над всем, и в руке Твоей сила и могущество, и во власти Твоей возвеличить и укрепить все. |
| 13 Юмына, кызыт ме Тыйым чаплена да Тыйын кӱдыратле лӱметым моктена. | 13И ныне, Боже наш, мы славословим Тебя и хвалим величественное имя Твое. |
| 14 Но тыгай пӧлекым ышташ мый кӧ улам да кӧ мыйын калыкем? Вет чыла тиде – Тый дечет, Тыйын кидет гыч налмым ме Тылат пуэнна. | 14Ибо кто я и кто народ мой, что мы имели возможность так жертвовать? Но от Тебя все, и от руки Твоей полученное мы отдали Тебе, |
| 15 Тыйын шинча ончылнет ме, кугезына-влак семынак, жаплан илаш толшо ӧрдыжъеҥ улына. Мландымбалне илыме кечына – ӱмыл гае, мучашдыме нимо уке. | 15потому что странники мы пред Тобою и пришельцы, как и все отцы наши, как тень дни наши на земле, и нет ничего прочного. |
| 16 Господь Юмына! Чыла тиде шапашым, кудым Тыйын святой лӱметлан пӧртым чоҥаш ямдыленна – ме Тыйын кидет гыч налынна, тудо – Тыйын. | 16Господи Боже наш! все это множество, которое приготовили мы для построения дома Тебе, святому имени Твоему, от руки Твоей оно, и все Твое. |
| 17 Тый шӱм-чоным тергет да шӱм яндарлыкым йӧратет – тидым мый палем, Юмем. Чыла тиде пӧлекым мый Тылат яндар шӱм-чон дене пуышым. Кызыт ужам: тыште улшо калыкат Тыланет куанен пуа. | 17Знаю, Боже мой, что Ты испытуешь сердце и любишь чистосердечие; я от чистого сердца моего пожертвовал все сие, и ныне вижу, что и народ Твой, здесь находящийся, с радостью жертвует Тебе. |
| 18 Господь, Авраам, Исаак да Израиль ача-кочана-влакын Юмыжо! Шке калыкетын тыгай яндар шӱм-чон шонымашыжым курымешлан арален кодо, нунын шӱмыштым Шке декет виктаре. | 18Господи, Боже Авраама, Исаака и Израиля, отцов наших! сохрани сие навек, сие расположение мыслей сердца народа Твоего, и направь сердце их к Тебе. |
| 19 Мыйын Соломон эргымлан Тыйын кӱштымашет, сугынет да пунчалет-влакым шуктен шогаш да пӧртым чоҥаш – тидлан мый чыла ямдыленам – яндар шӱм-чоным пу». | 19Соломону же, сыну моему, дай сердце правое, чтобы соблюдать заповеди Твои, откровения Твои и уставы Твои, и исполнить все это и построить здание, для которого я сделал приготовление. |
| 20 Вара Давид уло погынымашлан каласен: «Господь Юмынам чапландарыза!» Тушто улшо-влак чыланат ача-кочаштын Господь Юмыштым чапландареныт, Господь да кугыжа ончылно кумык возыныт. | 20И сказал Давид всему собранию: благословите Господа Бога нашего. --И благословило все собрание Господа Бога отцов своих, и пало, и поклонилось Господу и царю. |
| 21 Вес кечынже нуно Господьлан йӱлалтен пуымо да моло тӱрлӧ надырым конденыт: тӱжем вуй ӱшкыжым, тӱжем вуй тагам, тӱжем вуй пачам, тыгак нунын пелен йошкар арака надырым да пӱтынь Израиль верч шуко надырым. | 21И принесли Господу жертвы, и вознесли всесожжения Господу, на другой после сего день: тысячу тельцов, тысячу овнов, тысячу агнцев с их возлияниями, и множество жертв от всего Израиля. |
| 22 Тудо кечын нуно Господь ончылно кугу куан дене кочкын-йӱыныт. Вара Давидын Соломон эргыжым кокымшо гана кугыжалан шогалтеныт да Господь ончылно тудым эл вуйлатышылан, а Садокым иерейлан шӱрен палемденыт. | 22И ели и пили пред Господом в тот день, с великою радостью; и в другой раз воцарили Соломона, сына Давидова, и помазали пред Господом в правителя верховного, а Садока во священника. |
| 23 Соломон шке Давид ачаже олмеш Господьын престолышкыжо кугыжа семын шинчын. Соломонын пашаже воранен толын, тудым пӱтынь Израиль колыштын. | 23И сел Соломон на престоле Господнем, как царь, вместо Давида, отца своего, и был благоуспешен, и весь Израиль повиновался ему. |
| 24 Чыла вуйлатыше ден тале сарзе, тыгак Давид кугыжан моло эргыже Соломон кугыжан кид йымакше шогалыныт. | 24И все начальники и сильные, также и все сыновья царя Давида подчинились Соломону царю. |
| 25 Господь Соломоным пӱтынь Израиль шинча ончылно кӱшкӧ нӧлталын, тудлан тугай чапым пуэн, могайже Израильыште эше ик кугыжанат лийын огыл. | 25И возвеличил Господь Соломона пред очами всего Израиля, и даровал ему славу царства, какой не имел прежде его ни один царь у Израиля. |
| 26 Давид, Иессей эрге, пӱтынь Израильын кугыжаже лийын. | 26И Давид, сын Иессеев, царствовал над всем Израилем. |
| 27 Тудо Израильыште нылле ий кугыжаланен: Хевронышто шым ий да Иерусалимыште кумло кум ий. | 27Времени царствования его над Израилем было сорок лет: в Хевроне царствовал он семь лет, и в Иерусалиме царствовал тридцать три года. |
| 28 Кужу да тӱвыргӧ ӱмырым илен эртарымеке, поян да чапланыше, тудо колен. Тудын олмеш кугыжалан Соломон эргыже шогалын. | 28И умер в доброй старости, насыщенный жизнью, богатством и славою; и воцарился Соломон, сын его, вместо него. |
| 29 Давид кугыжан ыштыме чыла пашаже, икымше гыч пытартыш марте, ончыкужшо Самуилын, пророк Нафанын да ончыкужшо Гадын возымаштышт серыме улыт. | 29Дела царя Давида, первые и последние, описаны в записях Самуила провидца и в записях Нафана пророка и в записях Гада прозорливца, |
| 30 Тушто Давидын кугыжаланымыже, вий-куатше, тыгак тудын дене, Израиль дене да мландымбалысе моло кугыжаныш дене мо лийын шогымо нерген ойлалтеш. | 30равно и все царствование его, и мужество его, и происшествия, случившиеся с ним и с Израилем и со всеми земными царствами. |
*а 29:7 Ик дарик 8,4 грамм наре лийын.