Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИКЫМШЕ КУРЫМСЕРЫШ КНИГА | ПЕРВАЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
28 Глава | Глава 28 |
| 1 Давид Израильын чыла вуйлатышыжым – тукымвуй-влакым, кугыжалан служитлыше пӧлка-шамычын вуйлатышыштым, тӱжемвуй ден шӱдывуй-влакым, кугыжан погыж ден кӱтӱжлан вуйын шогышо-влакым, шке эргыж ден евнух-шамычым, чыла патыр еҥ ден тале сарзым – Иерусалимыш поген. | 1И собрал Давид в Иерусалим всех вождей Израильских, начальников колен и начальников отделов, служивших царю, и тысяченачальников, и стоначальников, и заведывавших всем имением и стадами царя и сыновей его с евнухами, военачальников и всех храбрых мужей. |
| 2 Давид кугыжа кынел шогалын да каласен: «Колыштса мыйым, иза-шольым-влак да калыкем! Господьын ойпидыш шондыкшым шындаш мый пӧртым – Юмыланна йолжым шындыме верым – чоҥаш шонен пыштенам ыле, тидлан мо кӱлешымат ямдыленам. | 2И стал Давид царь на ноги свои и сказал: послушайте меня, братья мои и народ мой! было у меня на сердце построить дом покоя для ковчега завета Господня и в подножие ногам Бога нашего, и потребное для строения я приготовил. |
| 3 Но Юмо мыланем каласен: ”Мыйын лӱмемлан пӧртым ит чоҥо, вет тый тале сарзе улат да шагал огыл вӱрым йоктаренат”. | 3Но Бог сказал мне: не строй дома имени Моему, потому что ты человек воинственный и проливал кровь. |
| 4 Но Господь, Израильын Юмыжо, мыйын тукымемым курымеш Израильын кугыжажым ышташ манын, ачамын ешыж гыч мыйым ойырен налын. Тудо онлан Иудам ойырен налын, Иуда тукым гыч – ачамын урлыкшым, а ачамын эргыж-влак кокла гыч пӱтынь Израильын кугыжажлан мыйым шогалташ кумылжо лийын. | 4Однакоже избрал Господь Бог Израилев меня из всего дома отца моего, чтоб быть мне царем над Израилем вечно, потому что Иуду избрал Он князем, а в доме Иуды дом отца моего, а из сыновей отца моего меня благоволил поставить царем над всем Израилем, |
| 5 Чыла эргым кокла гыч – а нуным Господь мыланем шуко пуэн – Господьын кугыжаныш престолыштыжо Израильым вуйлаташ Соломон эргым ойырен налын. | 5из всех же сыновей моих, --ибо много сыновей дал мне Господь, --Он избрал Соломона, сына моего, сидеть на престоле царства Господня над Израилем, |
| 6 Господь мыланем каласен: ”Соломон, тыйын эргыч, Мыланем пӧртым да кудывече-влакым чоҥа. Тудым Мый Шкаланем эргымлан ойырен налынам, Мый тудлан Ачаже лиям. | 6и сказал мне: Соломон, сын твой, построит дом Мой и дворы Мои, потому что Я избрал его Себе в сына, и Я буду ему Отцом; |
| 7 Тудо Мыйын кӱштымаш ден пунчалем-влакым кызытсе семынак тыршен шукташ тӱҥалеш гын, Мый тудын кугыжа кучемвийжым курымешлан пеҥгыдемдем”. | 7и утвержу царство его на веки, если он будет тверд в исполнении заповедей Моих и уставов Моих, как до сего дня. |
| 8 Кызыт пӱтынь Израиль, Господьын калыкше, ончылно да Господь Юмына ончылно ойлем: тиде сай мландым кучен илаш да тудым шкендан деч вара курымешлан йочада-влаклан кодаш манын, Господь Юмыдан чыла кӱштымашыжым шуктен шогыза. | 8И теперь пред очами всего Израиля, собрания Господня, и во уши Бога нашего говорю: соблюдайте и держитесь всех заповедей Господа Бога вашего, чтобы владеть вам сею доброю землею и оставить ее после себя в наследство детям своим на век; |
| 9 Тыят, Соломон эргым, шке ачатын Юмыжым пале да Тудлан уло шӱм-чонет дене служитле. Вет Господь кажне шӱмым терга да чыла шонымашым пала. Тый Тудым кычалаш тӱҥалат гын, муат, но Тудым кодет гын, Тудо тыйым йӧршешлан кода. | 9и ты, Соломон, сын мой, знай Бога отца твоего и служи Ему от всего сердца и от всей души, ибо Господь испытует все сердца и знает все движения мыслей. Если будешь искать Его, то найдешь Его, а если оставишь Его, Он оставит тебя навсегда. |
| 10 Пален шого: Тудлан пӧртым, святой верым, чоҥаш манын, Господь тыйым ойырен налын. Пеҥгыде лий, пашалан пиж!» | 10Смотри же, когда Господь избрал тебя построить дом для святилища, будь тверд и делай. |
| 11 Давид шке Соломон эргыжлан храмыш пурымо кыдежын да храм йыр чоҥышаш оралтын, тудын клатлажын, кӱшыл ден кӧргӧ пӧлемже-влакын да шондык шинчыме верын планыштым пуэн. | 11И отдал Давид Соломону, сыну своему, чертеж притвора и домов его, и кладовых его, и горниц его, и внутренних покоев его, и дома для ковчега, |
| 12 Тыгак Давид эргыжлан вуйыштыжо улшо уло планым пуэн: тиде – Господьын пӧртшын кудывечыже да тудын йыр улшо пӧлем-влак, Юмын пӧртын поянлык аралыме верже-шамыч да Господьлан пӧлеклыме арверым аралыме вер-влак, | 12и чертеж всего, что было у него на душе, дворов дома Господня и всех комнат кругом, сокровищниц дома Божия и сокровищниц вещей посвященных, |
| 13 иерей ден левит-шамычын пӧлкашт, Господьын пӧртыштӧ служитлыме тӱрлӧ паша да тушто кучылтмо арвер. | 13и священнических и левитских отделений, и всякого служебного дела в доме Господнем, и всех служебных сосудов дома Господня, |
| 14 Давид тыгак служитлыме годым кучылтмо кажне шӧртньӧ ден ший арверлан мыняр шӧртньӧ ден ший кӱлмым палемден: | 14золотых вещей, с означением веса, для всякого из служебных сосудов, всех вещей серебряных, с означением веса, для всякого из сосудов служебных. |
| 15 светильник ден лампаде-влакын кузе кучылталтмыштым шотыш налын, шӧртньӧ светильник ден лампадылан мыняр шӧртньӧ кая, тыгак ший светильник ден лампадылан мыняр ший кая, | 15И дал золота для светильников и золотых лампад их, с означением веса каждого из светильников и лампад его, также светильников серебряных, с означением веса каждого из светильников и лампад его, смотря по служебному назначению каждого светильника; |
| 16 надыр киндым пыштыме кажне шӧртньӧ ӱстеллан мыняр шӧртньӧ да ший ӱстел-влаклан мыняр ший кӱлеш, | 16и золота для столов предложения хлебов, для каждого золотого стола, и серебра для столов серебряных, |
| 17 изи шаньык, кӱмыж да кувшинлан мыняр яндар шӧртньӧ кӱлеш, тыгак шӧртньӧ чашылан – мыняр шӧртньӧ, ший чашылан – мыняр ший | 17и вилок, и чаш и кропильниц из чистого золота, и золотых блюд, с означением веса каждого блюда, и серебряных блюд, с означением веса каждого блюда, |
| 18 да тӱтырымӧ жертвенниклан мыняр яндар шӧртньӧ кӱлеш. Эше тудо шӧртньӧ херувим-влакан орвам – шаралтыме шулдырышт дене нуно Господьын ойпидыш шондыкшым петырен шогеныт – ыштышаш планым пуэн. | 18и для жертвенника курения из литого золота с означением веса, и устройства колесницы с золотыми херувимами, распростирающими крылья и покрывающими ковчег завета Господня. |
| 19 «Чыла тидым, кид дене возымым, мылам Господь пуэн да чоҥымо чыла пашам лончылен-лончылен умылтарен», – ойлен Давид. | 19Все сие в письмени от Господа, говорил Давид, как Он вразумил меня на все дела постройки. |
| 20 Давид шке Соломон эргыжлан каласен: «Пеҥгыде да лӱддымӧ лий, тиде пашалан пиж, ит лӱд, ит ӧрткӧ. Вет Господь Юмо, мыйын Юмем – тый денет пырля. Господьын пӧртшым чоҥымо чыла пашам пытарымешкет, Тудо тый дечет ок кораҥ, тыйым коден ок кай. | 20И сказал Давид сыну своему Соломону: будь тверд и мужествен, и приступай к делу, не бойся и не ужасайся, ибо Господь Бог, Бог мой, с тобою; Он не отступит от тебя и не оставит тебя, доколе не совершишь всего дела, требуемого для дома Господня. |
| 21 Теве иерей ден левит-влакын пӧлкашт, нуно Юмын пӧртыштӧ служитлаш тӱҥалыт. Моло тӱрлӧ пашалан тыйын тыршен ыштыше да мастар еҥет-влак ситышын улыт, а вуйлатыше-шамыч да уло калык тыйын чыла кӱштыметым колышташ тӱҥалыт». | 21И вот отделы священников и левитов, для всякой службы при Доме Божием. И у тебя есть для всякого дела усердные люди, искусные для всякой работы, и начальники и весь народ готовы на все твои приказания. |