Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ИКЫМШЕ КУРЫМСЕРЫШ КНИГА

ПЕРВАЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

22 Глава

Глава 22

1 Давид каласен: «Теве тыште Господь Юмын пӧртшӧ да Израильын надырым йӱлалтыме жертвенникше лийыт».1И сказал Давид: вот дом Господа Бога и вот жертвенник для всесожжений Израиля.
2 Давид Израиль мландыште илыше йотъеҥ-влакым погаш кӱштен. Юмын пӧртым чоҥашлан тудо нунын кокла гыч кӱм руышо-шамычым шогалтен.2И приказал Давид собрать пришельцев, находившихся в земле Израильской, и поставил каменотесов, чтобы обтесывать камни для построения дома Божия.
3 Капка омсалан пуда ден топса-влакым ышташ манын, Давид шуко кӱртньым ямдылен, тыгак висен пытараш лийдыме тойым поген.3И множество железа для гвоздей к дверям ворот и для связей заготовил Давид, и множество меди без весу,
4 Эше шотлен пытараш лийдыме кедр пырням шапашлен, вет Сидонышто да Тирыште илыше-влак Давидлан шуко кедрым колтеныт улмаш.4и кедровых дерев без счету, потому что Сидоняне и Тиряне доставили Давиду множество кедровых дерев.
5 Давид каласен: «Мыйын Соломон эргым самырык да вийым эше поген огыл. А Господьлан чоҥышаш пӧрт кӱдыратле, мланде мучко чапланыше да пеш сӧрал лийшаш. Мый тудлан мо кӱлешым ямдылен кодем». Давид колымешкыже шуко ямдылен шуктен.5И сказал Давид: Соломон, сын мой, молод и малосилен, а дом, который следует выстроить для Господа, должен быть весьма величествен, на славу и украшение пред всеми землями: итак буду я заготовлять для него. И заготовил Давид до смерти своей много.
6 Тудо шке Соломон эргыжым ӱжын да Израильын Господь Юмыжлан пӧртым чоҥаш кӱштен.6И призвал Соломона, сына своего, и завещал ему построить дом Господу Богу Израилеву.
7 Давид Соломонлан каласен: «Эргым! Мыйын шӱмыштем Господь Юмемын лӱмжылан пӧртым чоҥаш шонымаш лийын.7И сказал Давид Соломону: сын мой! у меня было на сердце построить дом во имя Господа, Бога моего,
8 Но мыланем Господьын шомакше лийын: ”Тый шуко вӱрым йоктаренат да кугу сар-влакым ыштенат. Мыйын лӱмемлан пӧртым тый чоҥышаш отыл, вет Мыйын чурий ончылнем мландыш шуко вӱрым йоктаренат.8но было ко мне слово Господне, и сказано: `ты пролил много крови и вел большие войны; ты не должен строить дома имени Моему, потому что пролил много крови на землю пред лицем Моим.
9 Тыйын эргыч шочеш, тудын кугыжаланымыж годым тынысле илыш лиеш. Мый тудлан йырым-йыр улшо чыла тушманже деч тыныслыкым пуэм. Садлан лӱмжат Соломон лиеш. Тудын илыме кечылаште Мый Израильлан тыныс ден ласкалыкым пуэм.9Вот, у тебя родится сын: он будет человек мирный; Я дам ему покой от всех врагов его кругом: посему имя ему будет Соломон. И мир и покой дам Израилю во дни его.
10 Тудо Мыйын лӱмемлан пӧртым чоҥа. Тудо Мыйын эргым лиеш, а Мый тудын Ачаже лиям. Мый тудын кугыжаныш престолжым Израильыште курымешлан пеҥгыдемдем”.10Он построит дом имени Моему, и он будет Мне сыном, а Я ему отцом, и утвержу престол царства его над Израилем навек'.
11 Тек Господь тый денет пырля лиеш, эргым! Тунам тыйын чылажат вораҥын толеш да тый, Господь Юметын каласымыж семынак, Тудлан пӧртым чоҥет.11И ныне, сын мой! да будет Господь с тобою, чтобы ты был благоуспешен и построил дом Господу Богу твоему, как Он говорил о тебе.
12 Кунам Господь тыйым Израильын вуйлатышыжлан шогалта, тек тыланет уш-акыл ден умылен моштымашым пуа. Господь Юметын законжым шуктен шого.12Да даст тебе Господь смысл и разум, и поставит тебя над Израилем; и соблюди закон Господа Бога твоего.
13 Господьын Израильлан Моисей гоч пуымо пунчал ден уставше-влакым шуктен шогаш тӱҥалат гын, тыйын пашат ушнен толеш. Пеҥгыде да лӱддымӧ лий, ит ӧрткӧ, вуйым ит саке.13Тогда ты будешь благоуспешен, если будешь стараться исполнять уставы и законы, которые заповедал Господь Моисею для Израиля. Будь тверд и мужествен, не бойся и не унывай.
14 Чыла нелылыкым ончыде, мый Господьын пӧртшылан шӱдӧ тӱжем талант шӧртньым, миллион талант шийым, висен пытараш лийдыме той ден кӱртньым, тыгак пырня ден кӱм ямдыленам. Тидын деке тый эше ешаре.14И вот, я при скудости моей приготовил для дома Господня сто тысяч талантов золота и тысячу тысяч талантов серебра, а меди и железу нет веса, потому что их множество; и дерева и камни я также заготовил, а ты еще прибавь к этому.
15 Тыйын пеш шуко пашазет – кӱм руышо ден пӱчкедышет, плотникет да моло пашалан мастар еҥет – улыт.15У тебя множество рабочих, и каменотесов, резчиков и плотников, и всяких способных на всякое дело;
16 Шӧртньӧ, ший, той да кӱртнет мыняр уло, чылажым шотлен пытарашат ок лий. Пашалан пиж, тек Господь пеленет лиеш».16золоту, серебру и меди и железу нет счета: начни и делай; Господь будет с тобою.
17 Соломон эргыжлан полшышт манын, Израильын чыла вуйлатышыжлан Давид тыге кӱштен:17И завещал Давид всем князьям Израилевым помогать Соломону, сыну его:
18 «Господь Юмыда тендан пелен огыл мо? Тудо тыланда чыла велымат тыныслыкым пӧлеклен огыл мо? Тиде мландыште илыше-влакым Тудо мыйын кидыш пуэн. Тиде мландын озаже – Господь да Тудын калыкше.18не с вами ли Господь Бог наш, давший вам покой со всех сторон? потому что Он предал в руки мои жителей земли, и покорилась земля пред Господом и пред народом Его.
19 Тыгеракын, шӱм-чондам Господь Юмыда дек савырыза, Тудым кычалза. Господь Юмылан святой верым чоҥыза, Господьын ойпидыш шондыкшым да Юмын святой арвержым Тудын лӱмжылан чоҥымо пӧртыш пуртыза». 19Итак расположите сердце ваше и душу вашу к тому, чтобы взыскать Господа Бога вашего. Встаньте и постройте святилище Господу Богу, чтобы перенести ковчег завета Господня и священные сосуды Божии в дом, созидаемый имени Господню.


22:3 Топса – петля.

22:9 Соломон лӱм еврей йылмысе «шалом» мут деч лектын, тудыжо ’тыныс’ манмым ончыкта.


предыдущая глава Глава 22 следующая глава