Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИКЫМШЕ КУРЫМСЕРЫШ КНИГА | ПЕРВАЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
22 Глава | Глава 22 |
| 1 Давид каласен: «Теве тыште Господь Юмын пӧртшӧ да Израильын надырым йӱлалтыме жертвенникше лийыт». | 1И сказал Давид: вот дом Господа Бога и вот жертвенник для всесожжений Израиля. |
| 2 Давид Израиль мландыште илыше йотъеҥ-влакым погаш кӱштен. Юмын пӧртым чоҥашлан тудо нунын кокла гыч кӱм руышо-шамычым шогалтен. | 2И приказал Давид собрать пришельцев, находившихся в земле Израильской, и поставил каменотесов, чтобы обтесывать камни для построения дома Божия. |
| 3 Капка омсалан пуда ден топса-влакым*а ышташ манын, Давид шуко кӱртньым ямдылен, тыгак висен пытараш лийдыме тойым поген. | 3И множество железа для гвоздей к дверям ворот и для связей заготовил Давид, и множество меди без весу, |
| 4 Эше шотлен пытараш лийдыме кедр пырням шапашлен, вет Сидонышто да Тирыште илыше-влак Давидлан шуко кедрым колтеныт улмаш. | 4и кедровых дерев без счету, потому что Сидоняне и Тиряне доставили Давиду множество кедровых дерев. |
| 5 Давид каласен: «Мыйын Соломон эргым самырык да вийым эше поген огыл. А Господьлан чоҥышаш пӧрт кӱдыратле, мланде мучко чапланыше да пеш сӧрал лийшаш. Мый тудлан мо кӱлешым ямдылен кодем». Давид колымешкыже шуко ямдылен шуктен. | 5И сказал Давид: Соломон, сын мой, молод и малосилен, а дом, который следует выстроить для Господа, должен быть весьма величествен, на славу и украшение пред всеми землями: итак буду я заготовлять для него. И заготовил Давид до смерти своей много. |
| 6 Тудо шке Соломон эргыжым ӱжын да Израильын Господь Юмыжлан пӧртым чоҥаш кӱштен. | 6И призвал Соломона, сына своего, и завещал ему построить дом Господу Богу Израилеву. |
| 7 Давид Соломонлан каласен: «Эргым! Мыйын шӱмыштем Господь Юмемын лӱмжылан пӧртым чоҥаш шонымаш лийын. | 7И сказал Давид Соломону: сын мой! у меня было на сердце построить дом во имя Господа, Бога моего, |
| 8 Но мыланем Господьын шомакше лийын: ”Тый шуко вӱрым йоктаренат да кугу сар-влакым ыштенат. Мыйын лӱмемлан пӧртым тый чоҥышаш отыл, вет Мыйын чурий ончылнем мландыш шуко вӱрым йоктаренат. | 8но было ко мне слово Господне, и сказано: `ты пролил много крови и вел большие войны; ты не должен строить дома имени Моему, потому что пролил много крови на землю пред лицем Моим. |
| 9 Тыйын эргыч шочеш, тудын кугыжаланымыж годым тынысле илыш лиеш. Мый тудлан йырым-йыр улшо чыла тушманже деч тыныслыкым пуэм. Садлан лӱмжат Соломон*б лиеш. Тудын илыме кечылаште Мый Израильлан тыныс ден ласкалыкым пуэм. | 9Вот, у тебя родится сын: он будет человек мирный; Я дам ему покой от всех врагов его кругом: посему имя ему будет Соломон. И мир и покой дам Израилю во дни его. |
| 10 Тудо Мыйын лӱмемлан пӧртым чоҥа. Тудо Мыйын эргым лиеш, а Мый тудын Ачаже лиям. Мый тудын кугыжаныш престолжым Израильыште курымешлан пеҥгыдемдем”. | 10Он построит дом имени Моему, и он будет Мне сыном, а Я ему отцом, и утвержу престол царства его над Израилем навек'. |
| 11 Тек Господь тый денет пырля лиеш, эргым! Тунам тыйын чылажат вораҥын толеш да тый, Господь Юметын каласымыж семынак, Тудлан пӧртым чоҥет. | 11И ныне, сын мой! да будет Господь с тобою, чтобы ты был благоуспешен и построил дом Господу Богу твоему, как Он говорил о тебе. |
| 12 Кунам Господь тыйым Израильын вуйлатышыжлан шогалта, тек тыланет уш-акыл ден умылен моштымашым пуа. Господь Юметын законжым шуктен шого. | 12Да даст тебе Господь смысл и разум, и поставит тебя над Израилем; и соблюди закон Господа Бога твоего. |
| 13 Господьын Израильлан Моисей гоч пуымо пунчал ден уставше-влакым шуктен шогаш тӱҥалат гын, тыйын пашат ушнен толеш. Пеҥгыде да лӱддымӧ лий, ит ӧрткӧ, вуйым ит саке. | 13Тогда ты будешь благоуспешен, если будешь стараться исполнять уставы и законы, которые заповедал Господь Моисею для Израиля. Будь тверд и мужествен, не бойся и не унывай. |
| 14 Чыла нелылыкым ончыде, мый Господьын пӧртшылан шӱдӧ тӱжем талант шӧртньым, миллион талант шийым, висен пытараш лийдыме той ден кӱртньым, тыгак пырня ден кӱм ямдыленам. Тидын деке тый эше ешаре. | 14И вот, я при скудости моей приготовил для дома Господня сто тысяч талантов золота и тысячу тысяч талантов серебра, а меди и железу нет веса, потому что их множество; и дерева и камни я также заготовил, а ты еще прибавь к этому. |
| 15 Тыйын пеш шуко пашазет – кӱм руышо ден пӱчкедышет, плотникет да моло пашалан мастар еҥет – улыт. | 15У тебя множество рабочих, и каменотесов, резчиков и плотников, и всяких способных на всякое дело; |
| 16 Шӧртньӧ, ший, той да кӱртнет мыняр уло, чылажым шотлен пытарашат ок лий. Пашалан пиж, тек Господь пеленет лиеш». | 16золоту, серебру и меди и железу нет счета: начни и делай; Господь будет с тобою. |
| 17 Соломон эргыжлан полшышт манын, Израильын чыла вуйлатышыжлан Давид тыге кӱштен: | 17И завещал Давид всем князьям Израилевым помогать Соломону, сыну его: |
| 18 «Господь Юмыда тендан пелен огыл мо? Тудо тыланда чыла велымат тыныслыкым пӧлеклен огыл мо? Тиде мландыште илыше-влакым Тудо мыйын кидыш пуэн. Тиде мландын озаже – Господь да Тудын калыкше. | 18не с вами ли Господь Бог наш, давший вам покой со всех сторон? потому что Он предал в руки мои жителей земли, и покорилась земля пред Господом и пред народом Его. |
| 19 Тыгеракын, шӱм-чондам Господь Юмыда дек савырыза, Тудым кычалза. Господь Юмылан святой верым чоҥыза, Господьын ойпидыш шондыкшым да Юмын святой арвержым Тудын лӱмжылан чоҥымо пӧртыш пуртыза». | 19Итак расположите сердце ваше и душу вашу к тому, чтобы взыскать Господа Бога вашего. Встаньте и постройте святилище Господу Богу, чтобы перенести ковчег завета Господня и священные сосуды Божии в дом, созидаемый имени Господню. |
*а 22:3 Топса – петля.
*б 22:9 Соломон лӱм еврей йылмысе «шалом» мут деч лектын, тудыжо ’тыныс’ манмым ончыкта.