Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИКЫМШЕ КУРЫМСЕРЫШ КНИГА | ПЕРВАЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
17 Глава | Глава 17 |
| 1 Кунам Давид шке полатыштыже илен, тудо пророк Нафанлан каласен: «Теве мый кедр дене чоҥымо пӧртыштӧ илем, а Господьын ойпидыш шондыкшо – куэм дене ыштыме омашыште». | 1Когда Давид жил в доме своем, то сказал Давид Нафану пророку: вот, я живу в доме кедровом, а ковчег завета Господня под шатром. |
| 2 Нафан Давидлан вашештен: «Мом шонен пыштыметым ыште, вет Юмо тыйын пеленет». | 2И сказал Нафан Давиду: все, что у тебя на сердце, делай, ибо с тобою Бог. |
| 3 Но тиде йӱдымак Нафанлан Юмын шомакше лийын: | 3Но в ту же ночь было слово Божие к Нафану: |
| 4 «Кай, мыйын Давид тарземлан каласе: ”Тыге Господь ойла: тый огыл Мыланем илаш пӧртым чоҥет. | 4пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для обитания, |
| 5 Вет тудо кече гыч, кунам Мый израиль эрге-влакым Египет гыч луктынам, тачысе кече марте пӧртыштӧ илен омыл – Мый омаш ден скинийыште иленам. | 5ибо Я не жил в доме с того дня, как вывел сынов Израиля, и до сего дня, а ходил из скинии в скинию и из жилища в жилище. |
| 6 Кушто гына Мый израильтян-влак дене коштын омыл, Мыйын калыкемым кӱташ шогалтыме Израильын судьяже-влак деч, ”Молан Мыланем кедр пӧртым огыда ыште” манын, иктаж гана йодынам мо? | 6Где ни ходил Я со всем Израилем, сказал ли Я хотя слово которому-либо из судей Израильских, которым Я повелел пасти народ Мой: зачем вы не построите Мне дома кедрового? |
| 7 Мыйын Давид тарземлан каласе: ”Господь Саваоф тыге ойла: Израиль калыкемын вуйлатышыжым ышташ манын, Мый тыйым шорыкым кӱтымӧ вер гыч налынам. | 7И теперь так скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь Саваоф: Я взял тебя от стада овец, чтобы ты был вождем народа Моего Израиля; |
| 8 Кушко гына каен отыл, Мый эре пеленет лийынам, ончылнет чыла тушманетым пытаренам. Мый тыйын лӱметым чапландаренам, тудо тӱнясе эн лӱмлӧ еҥ-влакын лӱмышт гай кугу лиеш. | 8и был с тобою везде, куда ты ни ходил, и истребил всех врагов твоих пред лицем твоим, и сделал имя твое, как имя великих на земле; |
| 9и Я устроил место для народа Моего Израиля, и укоренил его, и будет он спокойно жить на месте своем, и не будет более тревожим, и нечестивые не станут больше теснить его, как прежде, | |
| 9-10 Шке Израиль калыкемлан Мый верым ойыренам, тушан тудын вожшым пеҥгыдемдем. Тудо шке верыштыже тыныслын илаш тӱҥалеш. Израиль калыкемлан судья-влакым шогалтыме годсо жап семын осал еҥ-шамыч тудым тетла шыгыремдылаш огыт тӱҥал. Мый чыла тушманетым кидышкет пуэм. Мый, Господь, тыланет ойлем: ”Мый тый дечет кугыжа тукымым шуем”. | 10в те дни, когда Я поставил судей над народом Моим Израилем, и Я смирил всех врагов твоих, и возвещаю тебе, что Господь устроит тебе дом. |
| 11 Жап шумеке, тыят шке ача-кочат-влак деке кает. Тунам Мый тыйын урлыкет гыч, эргыч-влак кокла гыч иктыжым кугыжалан шогалтем да тудын кучемвийжым пеҥгыдемдем. | 11Когда исполнятся дни твои, и ты отойдешь к отцам твоим, тогда Я восставлю семя твое после тебя, которое будет из сынов твоих, и утвержу царство его. |
| 12 Тудо Мыланем пӧртым чоҥа, да Мый тудын престолжым курымешлан пеҥгыдемдем. | 12Он построит Мне дом, и утвержу престол его на веки. |
| 13 Мый тудлан Ачаже лиям, а тудо Мыланем эргым лиеш. Тый дечет ончыч лийше кугыжа дене ыштыме семын Мый тудын деч шке порылыкем ом нал. | 13Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном, --и милости Моей не отниму от него, как Я отнял от того, который был прежде тебя. |
| 14 Мый тудым курымешлан шке пӧртем да кугыжанышем вуйлаташ шогалтем, тудын престолжо курымеш пеҥгыдын шогаш тӱҥалеш”». | 14Я поставлю его в доме Моем и в царстве Моем на веки, и престол его будет тверд вечно. |
| 15 Нафан чыла тиде мутым да ужмо кончымашыжым Давидлан каласен. | 15Все эти слова и все видение точно пересказал Нафан Давиду. |
| 16 Тунам Давид кугыжа каен, Господь чурий ончылно каласен: «Господь Юмем, кӧ мый улам да мо мыйын тукымем – Тый мыйым тынар кӱшкӧ нӧлталынат? | 16И пришел царь Давид, и стал пред лицем Господним, и сказал: кто я, Господи Боже, и что такое дом мой, что Ты так возвысил меня? |
| 17 Но тиде Тыйын шинча ончылнет шагал лийын, Юмем – Тый шке тарзетын тукымжын ончыкылыкшо нерген увертарет да мыйын ӱмбакем кугу айдеме ӱмбаке ончымо семын ончет, Господь Юмем! | 17Но и этого еще мало показалось в очах Твоих, Боже; Ты возвещаешь о доме раба Твоего вдаль, и взираешь на меня, как на человека великого, Господи Боже! |
| 18 Шке тарзетым тынар кӱшкӧ шындыметлан Давид Тыланет эше мом каласен кертеш? Тый палет шке тарзетым! | 18Что еще может прибавить пред Тобою Давид для возвеличения раба Твоего? Ты знаешь раба Твоего! |
| 19 Господь, шке тарзетлан кӧра да шке кумылет почеш Тый тыгай кугу пашам ыштет да тидым ончыкташ тӱҥалат. | 19Господи! для раба Твоего, по сердцу Твоему, Ты делаешь все это великое, чтобы явить всякое величие. |
| 20 Господь, уке Тый гает весе, Тый дечет моло вес Юмо уке! Чыла колмына тидым пеҥгыдемда. | 20Господи! Нет подобного Тебе, и нет Бога, кроме Тебя, по всему, что слышали мы своими ушами. |
| 21 Тыйын Израиль калыкет гай могай вес калык уло? Мландымбалне тыгай калык икте веле – тудым, сулен налын, шке калыкетым ышташ да кӱдыратле, лӱдмашан пашат-влак дене Шкаланет лӱмым ышташ манын, Тый тудын деке толынат. Тый шке калыкетым Египет гыч луктынат да чурийже ончыч моло калыкым поктен колтенат. | 21И кто подобен народу Твоему Израилю, единственному народу на земле, к которому приходил Бог, чтоб искупить его Себе в народ, сделать Себе имя великим и страшным делом--прогнанием народов от лица народа Твоего, который Ты избавил из Египта. |
| 22 Тый Израиль калыкетым курымешлан шкендыным ыштенат! Тый, Господь, тудын Юмыжо лийынат! | 22Ты соделал народ Твой Израиля Своим собственным народом навек, и Ты, Господи, стал Богом его. |
| 23 А ынде, Господь, шке тарзет да тудын тукымжо шотышто сӧрыметым шукто да каласымет семын ыште. | 23Итак теперь, о, Господи, слово, которое Ты сказал о рабе Твоем и о доме его, утверди навек, и сделай, как Ты сказал. |
| 24 Тек Тыйын лӱмет курымеш ила да чапландарыме лиеш, тек ойлат: ”Господь Саваоф, Израильын Юмыжо, Израиль дене озаланыше Юмо улеш!” Тек Давид тарзетын тукымжо Тыйын ончылнет пеҥгыдын шогаш тӱҥалеш! | 24И да пребудет и возвеличится имя Твое во веки, чтобы говорили: Господь Саваоф, Бог Израилев, есть Бог над Израилем, и дом раба Твоего Давида да будет тверд пред лицем Твоим. |
| 25 Вет Тый, Юмем, шке тарзетлан ”Мый тый дечет кугыжа тукымым ыштем” манынат, садлан тарзет Тыйын ончылнет кумалаш тоштын. | 25Ибо Ты, Боже мой, открыл рабу Твоему, что Ты устроишь ему дом, поэтому раб Твой и дерзнул молиться пред Тобою. |
| 26 Господь, Тый Юмо улат да шке тарзетлан тыгай суапым увертарышыч! | 26И ныне, Господи, Ты Бог, и Ты сказал о рабе Твоем такое благо. |
| 27 Тугеже йодам: суапландарен шого шке тарзетын тукымжым, тек тудо эре Тыйын чуриет ончылно лиеш. Вет Тый, Господь, тарзетын тукымжым суапландарет гын, тудо курым-курымеш суапландарыме лиеш». | 27Начни же благословлять дом раба Твоего, чтоб он был вечно пред лицем Твоим. Ибо если Ты, Господи, благословишь, то будет он благословен вовек. |