Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ИКЫМШЕ КУРЫМСЕРЫШ КНИГА

ПЕРВАЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

12 Глава

Глава 12

1 Кунам Давид Саул деч, Кис эрге деч, эше шылын илен, теве нине сарзе-влак тудын деке Секелагыш толыныт да Давидлан кредалмаште полшеныт.1И сии также пришли к Давиду в Секелаг, когда он еще укрывался от Саула, сына Кисова, и были из храбрых, помогавших в сражении.
2 Нунын йоҥежышт лийын, нуно пурла да шола кид денат шӱштӱштӧ дене кӱм кышкеныт да пикш дене лӱйкаленыт. Нуно Вениамин тукым гыч, Саулын родо-тукымжо лийыныт.2Вооруженные луком, правою и левою рукою бросавшие каменья и стрелявшие стрелами из лука, --из братьев Саула, от Вениамина:
3 Вуйлатышышт Ахиезер улмаш, тудын почеш Иоас – нуно Гива гыч Шемайын эргыже-влак лийыныт. Тыгак Иезиел ден Пелет, Азмаветын эргыж-влак, Анафоф гыч Бераха ден Иегу,3главный Ахиезер, за ним Иоас, сыновья Шемаи, из Гивы; Иезиел и Фелет, сыновья Азмавефа; Бераха и Иегу из Анафофа;
4 Гаваон гыч Ишмаий – кумло тале сарзе гыч иктыже, кумло еҥым вуйлатыше. Эше Иеремий, Яхазиил, Иоханан, Гедера гыч Иозавад,4Ишмаия Гаваонитянин, храбрый из тридцати и начальствовавший над тридцатью; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры.
5 Елузай, Иеримоф, Веалий, Шемарий, Хариф гыч Сафатий,5Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария, Сафатия Харифиянин;
6 Корей урлык гыч Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер да Иашовам,6Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, Кореяне;
7 Гедор гыч Иоела ден Зевадий, Иерохамын эргыж-влак.7и Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама, из Гедора.
8 Ир мландысе карманыште лиймыж годым Давид деке Гад тукым гычат ушненыт. Тиде виян, лӱддымӧ сарзе-влак лийыныт, нуно авыртыш да умдо дене кредал моштеныт. Нуно сынышт дене лев гай койыныт да курыкласе каза гай писе лийыныт.8И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооруженные щитом и копьем; лица львиные--лица их, и они быстры как серны на горах.
9 Вуйлатышышт Езер лийын, тудын почеш – Овадий, кумшо – Елиав,9Главный Езер, второй Овадия, третий Елиав,
10 нылымше – Мишманна, визымше – Иеремий,10четвертый Мишманна, пятый Иеремия,
11 кудымшо – Аттай, шымше – Елиил,11шестой Афай, седьмой Елиел,
12 кандашымше – Иоханан, индешымше – Елзавад,12восьмой Иоханан, девятый Елзавад,
13 луымшо – Иеремий, латикымше – Махбанай.13десятый Иеремия, одиннадцатый Махбанай.
14 Нине Гад тукым эрге-влак сарзывуй лийыныт: изиракше шӱдӧ сарзе дене вуйлатен, кугуракше – тӱжем дене.14Они из сыновей Гадовых были главами в войске: меньший над сотнею, и больший над тысячею.
15 Лач нуно икымше тылзын вӱд ташлен лекме жапыште Иорданым вонченыт да эрвел ден касвел могырысо лапверлаште илыше-влакым поктен колтеныт.15Они-то перешли Иордан в первый месяц, когда он выступает из берегов своих, и разогнали всех живших в долинах к востоку и западу.
16 Давид дек карманышкыже тыгак Вениамин ден Иуда тукым еҥ-влак толыныт.16Пришли также и из сыновей Вениаминовых и Иудиных в укрепление к Давиду.
17 Давид нунын ваштареш лектын да тыге каласен: «Те тыныс дене, мыланем полшаш толында гын, мый тендан дене ушнаш ямде улам. Но те мыйым титакем уке ӱмбач тушманлан ужалаш толында гын, тек ача-кочана-влакын Юмышт тидым ужеш да тыланда пӧртылта!»17Давид вышел навстречу им и сказал им: если с миром пришли вы ко мне, чтобы помогать мне, то да будет у меня с вами одно сердце; а если для того, чтобы коварно предать меня врагам моим, тогда как нет порока на руках моих, то да видит Бог отцов наших и рассудит.
18 Тунам Амасайым, нине кумло сарзын вуйлатышыжым, шӱлыш авалтен, да тудо каласен: «Ме тыйын улына, Давид! Ме тый денет улына, Иессей эрге! Тыныс тыланет, тыныс тыланет полшышо-влаклан лийже! Вет тылат тыйын Юмет полшен шога!» Тунам Давид нуным шкеж деке налын да шке сарзыж-влакым вуйлаташ шогалтен.18И объял дух Амасая, главу тридцати, и сказал он: мир тебе Давид, и с тобою, сын Иессеев; мир тебе, и мир помощникам твоим; ибо помогает тебе Бог твой. Тогда принял их Давид и поставил их во главе войска.
19 Кунам Давид филистим-влак дене пырля Саул ваштареш сар дене каен, тудын дек Манассий тукым гычат икмынярын ушненыт. Но тунам Давид филистим-влаклан полшен огыл, вет филистим вуйлатыше-влак, каҥашымеке, тудым мӧҥгеш колтеныт. Нуно каласеныт: «Давид шке Саул озаж деке вонча гын, ме шке вуйланна муына».19И из колена Манассиина перешли некоторые к Давиду, когда он шел с Филистимлянами на войну против Саула, но не помогал им, потому что предводители Филистимские, посоветовавшись, отослали его, говоря: на нашу голову он перейдет к господину своему Саулу.
20 Кунам Давид мӧҥгеш Секелагыш пӧртылын, тудын дек Манассий тукым гыч теве кӧмыт ушненыт: Аднах, Иозавад, Иедиаил, Михаил, Иозавад, Елигу да Цилфай – Манассий эрге-влакын тӱжемвуйышт.20Когда он возвращался в Секелаг, тогда перешли к нему из Манассиян: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай, тысяченачальники у Манассиян.
21 Нуно Давидлан аген коштшо-влак ваштареш кредалаш полшеныт. Чыланат лӱддымӧ еҥ да Давидын сарзывийжын вуйлатышышт лийыныт.21И они помогали Давиду против полчищ, ибо все это были люди храбрые и были начальниками в войске.
22 Давидлан полшаш манын, калык кажне кечын шукырак да шукырак толын, да тудын сарзывийже Юмын сарзывийже гай кугу лийын.22Так с каждым днем приходили к Давиду на помощь до того, что его ополчение стало велико, как ополчение Божие.
23 Теве Давид деке Хевроныш толшо сарзе-влак. Господьын каласымыж семынак, нуно Саулын кугыжа кучемвийжым Давидлан пуаш толыныт. Чотышт тыгай лийын:23Вот число главных в войске, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саулово, по слову Господню:
24 Иуда тукым гыч – авыртыш ден умдым нумалше, кредалаш ямде улшо куд тӱжемат кандашшӱдӧ еҥ,24сыновей Иудиных, носящих щит и копье, было шесть тысяч восемьсот готовых к войне;
25 Симеон тукым гыч – шым тӱжемат шӱдӧ лӱддымӧ еҥ,25из сыновей Симеоновых, людей храбрых, в войске было семь тысяч и сто;
26 Левий тукым гыч – ныл тӱжемат кудшӱдӧ еҥ,26из сыновей Левииных четыре тысячи шестьсот;
27 тыгак Иоддай – Аарон урлыкын вуйлатышыже, тудын дене пырля кум тӱжемат шымшӱдӧ еҥ,27и Иоддай, князь от племени Аарона, и с ним три тысячи семьсот;
28 эше Садок – лӱддымӧ самырык пӧръеҥ, да тудын урлыкшо гыч коло кок сарзывуй,28и Садок, мужественный юноша, и род его, двадцать два начальника;
29 Вениамин тукым гыч – кум тӱжем еҥ, нуно Саулын родо-тукымжо лийыныт да шукынжо эше тудлан ӱшанле кодыныт,29из сыновей Вениаминовых, братьев Сауловых, три тысячи, --но еще многие из них держались дома Саулова;
30 Ефрем тукым гыч – коло тӱжемат кандашшӱдӧ лӱддымӧ сарзе, нуно шке тукымыштын лӱмлӧ еҥышт лийыныт.30из сыновей Ефремовых двадцать тысяч восемьсот людей мужественных, людей именитых в родах своих;
31 Манассийын пел тукымжо гыч – латкандаш тӱжем еҥ. Давидым кугыжалан шогалташ кайышт манын, нуно кажныже лӱмышт дене каласыме лийыныт.31из полуколена Манассиина восемнадцать тысяч, которые вызваны были поименно, чтобы пойти воцарить Давида;
32 Иссахар тукым гыч Израильлан кунам да мом ышташ кӱлмым палыше ушан-шотан кокшӱдӧ вуйлатыше толын, пеленышт толшо моло иза-шольышт нунын мутыштым шуктен шогеныт.32из сынов Иссахаровых пришли люди разумные, которые знали, что когда надлежало делать Израилю, --их было двести главных, и все братья их следовали слову их;
33 Завулон тукым гыч – кредалаш ямде улшо, тӱрлӧ саргуралым нумалше витле тӱжем еҥ. Нуно ик ой дене Давидлан полшаш толыныт.33из колена Завулонова готовых к сражению, вооруженных всякими военными оружиями, пятьдесят тысяч, в строю, единодушных;
34 Неффалим тукым гыч – тӱжем сарзывуй, нунын дене пырля авыртыш ден умдым нумалше кумло шым тӱжем еҥ.34из колена Неффалимова тысяча вождей и с ними тридцать семь тысяч с щитами и копьями;
35 Дан тукым гыч – кредалаш ямде коло кандаш тӱжемат кудшӱдӧ еҥ.35из колена Данова готовых к войне двадцать восемь тысяч шестьсот;
36 Асир тукым гыч – кредалаш ямде улшо нылле тӱжем еҥ.36от Асира воинов, готовых к сражению, сорок тысяч;
37 Иордан вес велым, Рувим ден Гад тукым-влак гыч да Манассийын пел тукымжо гыч – чыла тӱрлӧ саргуралым нумалше шӱдӧ коло тӱжем еҥ.37из-за Иордана, от колена Рувимова, Гадова и полуколена Манассиина, сто двадцать тысяч, со всяким воинским оружием.
38 Чыла нине сарзе, Давидым пӱтынь Израильын кугыжажлан шогалташлан пеҥгыде шонымаш дене темын, рат дене шогалын, Хевроныш толыныт. Моло израильтян-влакат Давидым кугыжалан шогалтымым сайлан шотленыт.38Все эти воины, в строю, от полного сердца пришли в Хеврон воцарить Давида над всем Израилем. Да и все прочие Израильтяне были единодушны, чтобы воцарить Давида.
39 Тушто нуно Давид дене кум кече лийыныт да пырля кочкын-йӱыныт, вет кочкышым мӧҥгышт гыч конденыт улмаш.39И пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что братья их всё приготовили для них;
40 Лишне илыше тукым-влак – эсогыл Иссахар, Завулон да Неффалим тукым-шамыч – кочкышым осёл, верблюд, мул да ӱшкыж-влак ӱмбалан конденыт. Ложаш, коштымо смоква, изюм, йошкар арака, олив ӱй, шолдыра да тыгыде вольык – чылажат пеш шуко лийын, вет тунам Израильыште кугу куан озаланен. 40да и близкие к ним, даже до колена Иссахарова, Завулонова и Неффалимова, привозили все съестное на ослах, и верблюдах, и мулах, и волах: муку, смоквы, и изюм, и вино, и елей, и крупного и мелкого скота множество, так как радость была для Израиля.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава