Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИКЫМШЕ КУРЫМСЕРЫШ КНИГА | ПЕРВАЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
12 Глава | Глава 12 |
| 1 Кунам Давид Саул деч, Кис эрге деч, эше шылын илен, теве нине сарзе-влак тудын деке Секелагыш толыныт да Давидлан кредалмаште полшеныт. | 1И сии также пришли к Давиду в Секелаг, когда он еще укрывался от Саула, сына Кисова, и были из храбрых, помогавших в сражении. |
| 2 Нунын йоҥежышт лийын, нуно пурла да шола кид денат шӱштӱштӧ дене кӱм кышкеныт да пикш дене лӱйкаленыт. Нуно Вениамин тукым гыч, Саулын родо-тукымжо лийыныт. | 2Вооруженные луком, правою и левою рукою бросавшие каменья и стрелявшие стрелами из лука, --из братьев Саула, от Вениамина: |
| 3 Вуйлатышышт Ахиезер улмаш, тудын почеш Иоас – нуно Гива гыч Шемайын эргыже-влак лийыныт. Тыгак Иезиел ден Пелет, Азмаветын эргыж-влак, Анафоф гыч Бераха ден Иегу, | 3главный Ахиезер, за ним Иоас, сыновья Шемаи, из Гивы; Иезиел и Фелет, сыновья Азмавефа; Бераха и Иегу из Анафофа; |
| 4 Гаваон гыч Ишмаий – кумло тале сарзе гыч иктыже, кумло еҥым вуйлатыше. Эше Иеремий, Яхазиил, Иоханан, Гедера гыч Иозавад, | 4Ишмаия Гаваонитянин, храбрый из тридцати и начальствовавший над тридцатью; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры. |
| 5 Елузай, Иеримоф, Веалий, Шемарий, Хариф гыч Сафатий, | 5Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария, Сафатия Харифиянин; |
| 6 Корей урлык гыч Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер да Иашовам, | 6Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, Кореяне; |
| 7 Гедор гыч Иоела ден Зевадий, Иерохамын эргыж-влак. | 7и Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама, из Гедора. |
| 8 Ир мландысе карманыште лиймыж годым Давид деке Гад тукым гычат ушненыт. Тиде виян, лӱддымӧ сарзе-влак лийыныт, нуно авыртыш да умдо дене кредал моштеныт. Нуно сынышт дене лев гай койыныт да курыкласе каза гай писе лийыныт. | 8И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооруженные щитом и копьем; лица львиные--лица их, и они быстры как серны на горах. |
| 9 Вуйлатышышт Езер лийын, тудын почеш – Овадий, кумшо – Елиав, | 9Главный Езер, второй Овадия, третий Елиав, |
| 10 нылымше – Мишманна, визымше – Иеремий, | 10четвертый Мишманна, пятый Иеремия, |
| 11 кудымшо – Аттай, шымше – Елиил, | 11шестой Афай, седьмой Елиел, |
| 12 кандашымше – Иоханан, индешымше – Елзавад, | 12восьмой Иоханан, девятый Елзавад, |
| 13 луымшо – Иеремий, латикымше – Махбанай. | 13десятый Иеремия, одиннадцатый Махбанай. |
| 14 Нине Гад тукым эрге-влак сарзывуй лийыныт: изиракше шӱдӧ сарзе дене вуйлатен, кугуракше – тӱжем дене. | 14Они из сыновей Гадовых были главами в войске: меньший над сотнею, и больший над тысячею. |
| 15 Лач нуно икымше тылзын вӱд ташлен лекме жапыште Иорданым вонченыт да эрвел ден касвел могырысо лапверлаште илыше-влакым поктен колтеныт. | 15Они-то перешли Иордан в первый месяц, когда он выступает из берегов своих, и разогнали всех живших в долинах к востоку и западу. |
| 16 Давид дек карманышкыже тыгак Вениамин ден Иуда тукым еҥ-влак толыныт. | 16Пришли также и из сыновей Вениаминовых и Иудиных в укрепление к Давиду. |
| 17 Давид нунын ваштареш лектын да тыге каласен: «Те тыныс дене, мыланем полшаш толында гын, мый тендан дене ушнаш ямде улам. Но те мыйым титакем уке ӱмбач тушманлан ужалаш толында гын, тек ача-кочана-влакын Юмышт тидым ужеш да тыланда пӧртылта!» | 17Давид вышел навстречу им и сказал им: если с миром пришли вы ко мне, чтобы помогать мне, то да будет у меня с вами одно сердце; а если для того, чтобы коварно предать меня врагам моим, тогда как нет порока на руках моих, то да видит Бог отцов наших и рассудит. |
| 18 Тунам Амасайым, нине кумло сарзын вуйлатышыжым, шӱлыш авалтен, да тудо каласен: «Ме тыйын улына, Давид! Ме тый денет улына, Иессей эрге! Тыныс тыланет, тыныс тыланет полшышо-влаклан лийже! Вет тылат тыйын Юмет полшен шога!» Тунам Давид нуным шкеж деке налын да шке сарзыж-влакым вуйлаташ шогалтен. | 18И объял дух Амасая, главу тридцати, и сказал он: мир тебе Давид, и с тобою, сын Иессеев; мир тебе, и мир помощникам твоим; ибо помогает тебе Бог твой. Тогда принял их Давид и поставил их во главе войска. |
| 19 Кунам Давид филистим-влак дене пырля Саул ваштареш сар дене каен, тудын дек Манассий тукым гычат икмынярын ушненыт. Но тунам Давид филистим-влаклан полшен огыл, вет филистим вуйлатыше-влак, каҥашымеке, тудым мӧҥгеш колтеныт. Нуно каласеныт: «Давид шке Саул озаж деке вонча гын, ме шке вуйланна муына». | 19И из колена Манассиина перешли некоторые к Давиду, когда он шел с Филистимлянами на войну против Саула, но не помогал им, потому что предводители Филистимские, посоветовавшись, отослали его, говоря: на нашу голову он перейдет к господину своему Саулу. |
| 20 Кунам Давид мӧҥгеш Секелагыш пӧртылын, тудын дек Манассий тукым гыч теве кӧмыт ушненыт: Аднах, Иозавад, Иедиаил, Михаил, Иозавад, Елигу да Цилфай – Манассий эрге-влакын тӱжемвуйышт. | 20Когда он возвращался в Секелаг, тогда перешли к нему из Манассиян: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай, тысяченачальники у Манассиян. |
| 21 Нуно Давидлан аген коштшо-влак ваштареш кредалаш полшеныт. Чыланат лӱддымӧ еҥ да Давидын сарзывийжын вуйлатышышт лийыныт. | 21И они помогали Давиду против полчищ, ибо все это были люди храбрые и были начальниками в войске. |
| 22 Давидлан полшаш манын, калык кажне кечын шукырак да шукырак толын, да тудын сарзывийже Юмын сарзывийже гай кугу лийын. | 22Так с каждым днем приходили к Давиду на помощь до того, что его ополчение стало велико, как ополчение Божие. |
| 23 Теве Давид деке Хевроныш толшо сарзе-влак. Господьын каласымыж семынак, нуно Саулын кугыжа кучемвийжым Давидлан пуаш толыныт. Чотышт тыгай лийын: | 23Вот число главных в войске, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саулово, по слову Господню: |
| 24 Иуда тукым гыч – авыртыш ден умдым нумалше, кредалаш ямде улшо куд тӱжемат кандашшӱдӧ еҥ, | 24сыновей Иудиных, носящих щит и копье, было шесть тысяч восемьсот готовых к войне; |
| 25 Симеон тукым гыч – шым тӱжемат шӱдӧ лӱддымӧ еҥ, | 25из сыновей Симеоновых, людей храбрых, в войске было семь тысяч и сто; |
| 26 Левий тукым гыч – ныл тӱжемат кудшӱдӧ еҥ, | 26из сыновей Левииных четыре тысячи шестьсот; |
| 27 тыгак Иоддай – Аарон урлыкын вуйлатышыже, тудын дене пырля кум тӱжемат шымшӱдӧ еҥ, | 27и Иоддай, князь от племени Аарона, и с ним три тысячи семьсот; |
| 28 эше Садок – лӱддымӧ самырык пӧръеҥ, да тудын урлыкшо гыч коло кок сарзывуй, | 28и Садок, мужественный юноша, и род его, двадцать два начальника; |
| 29 Вениамин тукым гыч – кум тӱжем еҥ, нуно Саулын родо-тукымжо лийыныт да шукынжо эше тудлан ӱшанле кодыныт, | 29из сыновей Вениаминовых, братьев Сауловых, три тысячи, --но еще многие из них держались дома Саулова; |
| 30 Ефрем тукым гыч – коло тӱжемат кандашшӱдӧ лӱддымӧ сарзе, нуно шке тукымыштын лӱмлӧ еҥышт лийыныт. | 30из сыновей Ефремовых двадцать тысяч восемьсот людей мужественных, людей именитых в родах своих; |
| 31 Манассийын пел тукымжо гыч – латкандаш тӱжем еҥ. Давидым кугыжалан шогалташ кайышт манын, нуно кажныже лӱмышт дене каласыме лийыныт. | 31из полуколена Манассиина восемнадцать тысяч, которые вызваны были поименно, чтобы пойти воцарить Давида; |
| 32 Иссахар тукым гыч Израильлан кунам да мом ышташ кӱлмым палыше ушан-шотан кокшӱдӧ вуйлатыше толын, пеленышт толшо моло иза-шольышт нунын мутыштым шуктен шогеныт. | 32из сынов Иссахаровых пришли люди разумные, которые знали, что когда надлежало делать Израилю, --их было двести главных, и все братья их следовали слову их; |
| 33 Завулон тукым гыч – кредалаш ямде улшо, тӱрлӧ саргуралым нумалше витле тӱжем еҥ. Нуно ик ой дене Давидлан полшаш толыныт. | 33из колена Завулонова готовых к сражению, вооруженных всякими военными оружиями, пятьдесят тысяч, в строю, единодушных; |
| 34 Неффалим тукым гыч – тӱжем сарзывуй, нунын дене пырля авыртыш ден умдым нумалше кумло шым тӱжем еҥ. | 34из колена Неффалимова тысяча вождей и с ними тридцать семь тысяч с щитами и копьями; |
| 35 Дан тукым гыч – кредалаш ямде коло кандаш тӱжемат кудшӱдӧ еҥ. | 35из колена Данова готовых к войне двадцать восемь тысяч шестьсот; |
| 36 Асир тукым гыч – кредалаш ямде улшо нылле тӱжем еҥ. | 36от Асира воинов, готовых к сражению, сорок тысяч; |
| 37 Иордан вес велым, Рувим ден Гад тукым-влак гыч да Манассийын пел тукымжо гыч – чыла тӱрлӧ саргуралым нумалше шӱдӧ коло тӱжем еҥ. | 37из-за Иордана, от колена Рувимова, Гадова и полуколена Манассиина, сто двадцать тысяч, со всяким воинским оружием. |
| 38 Чыла нине сарзе, Давидым пӱтынь Израильын кугыжажлан шогалташлан пеҥгыде шонымаш дене темын, рат дене шогалын, Хевроныш толыныт. Моло израильтян-влакат Давидым кугыжалан шогалтымым сайлан шотленыт. | 38Все эти воины, в строю, от полного сердца пришли в Хеврон воцарить Давида над всем Израилем. Да и все прочие Израильтяне были единодушны, чтобы воцарить Давида. |
| 39 Тушто нуно Давид дене кум кече лийыныт да пырля кочкын-йӱыныт, вет кочкышым мӧҥгышт гыч конденыт улмаш. | 39И пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что братья их всё приготовили для них; |
| 40 Лишне илыше тукым-влак – эсогыл Иссахар, Завулон да Неффалим тукым-шамыч – кочкышым осёл, верблюд, мул да ӱшкыж-влак ӱмбалан конденыт. Ложаш, коштымо смоква, изюм, йошкар арака, олив ӱй, шолдыра да тыгыде вольык – чылажат пеш шуко лийын, вет тунам Израильыште кугу куан озаланен. | 40да и близкие к ним, даже до колена Иссахарова, Завулонова и Неффалимова, привозили все съестное на ослах, и верблюдах, и мулах, и волах: муку, смоквы, и изюм, и вино, и елей, и крупного и мелкого скота множество, так как радость была для Израиля. |