Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН НЫЛЫМШЕ КНИГАШТ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
11 Глава | Глава 11 |
| 1 Гофолия, Охозийын аваже, эргыжын колымыж нерген пален налмеке, кугыжа тукымысо чыла еҥым пытарен. | 1Гофолия, мать Охозии, видя, что сын ее умер, встала и истребила все царское племя. |
| 2 Но Охозийын Иосавеф шӱжарже, Иорам кугыжан ӱдыржӧ, Охозийын Иоас эргыжым налын да пушташ палемдыме кугыжа эрге-влак кокла гыч шолып наҥгаен. Тудо Иоасым да тудым пукшышо ӱдырамашым малымверыш шылтен. Тыге Иоас Гофолия деч шылтыме лийын, да тудым пуштын огытыл. | 2Но Иосавеф, дочь царя Иорама, сестра Охозии, взяла Иоаса, сына Охозии, и тайно увела его из среды умерщвляемых сыновей царских, его и кормилицу его, в постельную комнату; и скрыли его от Гофолии, и он не умерщвлен. |
| 3 Куд ий тудым Иосавеф дене Господьын храмыштыже шылтен ашненыт. Тиде жапыште элым Гофолия вуйлатен. | 3И был он с нею скрываем в доме Господнем шесть лет, между тем как Гофолия царствовала над землею. |
| 4 Шымше ийын Иодай капорол ден орол-влакын шӱдывуйыштым шкеж деке Господьын пӧртышкӧ погаш кӱштен. Тудо нунын дене ойпидышым ыштен да Господьын пӧртыштӧ нунын деч товатмутым налын. Вара Иодай нунылан кугыжа эргым ончыктен | 4В седьмой год послал Иодай, и взял сотников из телохранителей и скороходов, и привел их к себе в дом Господень, и сделал с ними договор, и взял с них клятву в доме Господнем, и показал им царского сына. |
| 5 да кӱштен каласен: «Теве мом те ыштышаш улыда. Шуматкечын служитлаш толшо-влак кокла гыч ик ужашыже кугыжан полатым оролаш тӱҥалеш, | 5И дал им приказание, сказав: вот что вы сделайте: третья часть из вас, из приходящих в субботу, будет содержать стражу при царском доме; |
| 6 кокымшо – Сур капкам, кумшо – капорол-влак шеҥгелне улшо капкам. Те чыланат полатым черет дене оролышаш улыда. | 6третья часть у ворот Сур, и третья часть у ворот сзади телохранителей, и содержите стражу дома, чтобы не было повреждения; |
| 7 А вес кок тӱшка, кӧмыт тиде шуматкечын канышаш улыт, тек Господьын пӧртшӧ воктене Иоас кугыжам оролат. | 7и две части из вас, из всех отходящих в субботу, будут содержать стражу при доме Господнем для царя; |
| 8 Тудын йыр шогалза, кажнын кидыштыже саргурал лийже. Кӧ тендан деке лишемеш, кажныжым пуштса. Кугыжа кеч-кушко кайыже, воктеныжак лийза». | 8и окружите царя со всех сторон, каждый с оружием своим в руке своей; и кто вошел бы в ряды, тот да будет умерщвлен. И будьте при царе, когда он выходит и когда входит. |
| 9 Шӱдывуй-влак чылажымат иерей Иодайын кӱштымыж семын ыштеныт. Кажныже шке еҥже-влакым – ты шуматкечын служитлаш толшо да тиде кечын каныше-шамычым – налын да иерей Иодай деке толын. | 9И сделали сотники всё, что приказал Иодай священник, и взяли каждый людей своих, приходящих в субботу и отходящих в субботу, и пришли к Иодаю священнику. |
| 10 Иерей шӱдывуй-влаклан Господьын пӧртыштыжӧ улшо Давид кугыжан умдыж ден авыртышыже-влакым пуэден. | 10И раздал священник сотникам копья и щиты царя Давида, которые были в доме Господнем. |
| 11 Орол-шамыч – кажныжын кидыштыже саргурал лийын – храмын кечывалвел гыч йӱдвел могыржо марте, жертвенник воктене да пӧрт ончылно кугыжа йыр шогалыныт. | 11И стали скороходы, каждый с оружием в руке своей, от правой стороны дома до левой стороны дома, у жертвенника и у дома, вокруг царя. |
| 12 Иодай кугыжан эргым луктын, вуйышкыжо кугыжан вуйшӱдышым упшалтен, кидышкыже закон книгам кучыктен. Иоасым кугыжалан шӱрен палемденыт. Чыланат совыштым кыреныт да кугу йӱкын кычкыреныт: «Эсен лийже кугыжа!» | 12И вывел он царского сына, и возложил на него царский венец и украшения, и воцарили его, и помазали его, и рукоплескали и восклицали: да живет царь! |
| 13 Калык ден орол-влакын йӱк-йӱаныштым колмеке, Гофолия нунын деке Господьын пӧртышкӧ миен. | 13И услышала Гофолия голос бегущего народа, и пошла к народу в дом Господень. |
| 14 Тудо ужын: йӱла почеш кӱкшака верыште кугыжа шога, а тудын воктене – сарзывуй ден тӧтыретпучым пуалтыше-влак. Уло калык йывыртен йӱкланен да тӧтыретпуч дене пуалтен. Тунам Гофолия ӱмбал вургемжым кушкедын да кычкыралын: «Заговор, заговор!» | 14И видит, и вот царь стоит на возвышении, по обычаю, и князья и трубы подле царя; и весь народ земли веселится, и трубят трубами. И разодрала Гофолия одежды свои, и закричала: заговор! заговор! |
| 15 Иерей Иодай сарзывийым вуйлатыше шӱдывуй-влаклан кӱштен каласен: «Тудым руалтен кучыза да тышечын лукса, кӧ почешыже кая – керде дене пуштса». Гофолиям Господьын пӧртыштӧ ынышт пушт манын, Иодай тыге ыштен. | 15И дал приказание Иодай священник сотникам, начальствующим над войском, и сказал им: `выведите ее за ряды, а кто пойдет за нею, умерщвляйте мечом', так как думал священник, чтобы не умертвили ее в доме Господнем. |
| 16 Гофолиям руалтен кученыт, имне коштмо капка гоч кугыжан пӧрт деке наҥгаеныт да тушан пуштыныт. | 16И дали ей место, и она прошла чрез вход конский к дому царскому, и умерщвлена там. |
| 17 Тиде калык Господьын калыкше лийже манын, Иодай Господь да кугыжа ден калык коклаште ойпидышым ыштен. Тудо тыгак кугыжа ден калык коклаште ойпидышым ыштен. | 17И заключил Иодай завет между Господом и между царем и народом, чтоб он был народом Господним, и между царем и народом. |
| 18 Вара элысе уло калык Ваалын храмышкыже каен. Нуно тудын жертвенникше-влакым сӱмыреныт, статуйжо-шамычым тӱрыснек шалатеныт. А Матфаным, Ваалын онаеҥжым, жертвенник-влак ончылнак пуштыныт. Тидын деч вара, Господьын пӧртшӧ воктене орол-шамычым кодымеке, | 18И пошел весь народ земли в дом Ваала, и разрушили жертвенники его, и изображения его совершенно разбили, и Матфана, жреца Ваалова, убили пред жертвенниками. И учредил священник наблюдение над домом Господним. |
| 19 Иодай шӱдывуй, капорол, орол-влак да элысе уло калык дене пырля Господьын пӧртшӧ гыч кугыжам ужатен каен да орол-шамычын коштмо капкашт гоч кугыжан пӧртыш конден. Иоас кугыжан престолыш шинчын, | 19И взял сотников и телохранителей и скороходов и весь народ земли, и проводили царя из дома Господня, и пришли по дороге чрез ворота телохранителей в дом царский; и он воссел на престоле царей. |
| 20 да элысе уло калыкым куан авалтен. Кугыжан пӧртыштӧ Гофолиям керде дене пуштмеке, ола лыпланен. | 20И веселился весь народ земли, и город успокоился. А Гофолию умертвили мечом в царском доме. |
| 21 Кугыжалан шогалмыж годым Иоас шым ияш лийын. | 21Семи лет был Иоас, когда воцарился. |