Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН НЫЛЫМШЕ КНИГАШТ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
10 Глава | Глава 10 |
| 1 Ахавын Самарийыште шымле эргыже лийын. Ииуй серыш-влакым возен да нуным Самарийыш Изреельын тӧраже-влаклан, тыгак кугурак-шамычлан да Ахав тукым эрге-влакым ончышо-шамычлан колтен. Туштыжо тыге возымо лийын: | 1У Ахава было семьдесят сыновей в Самарии. И написал Ииуй письма, и послал в Самарию к начальникам Изреельским, старейшинам и воспитателям детей Ахавовых, такого содержания: |
| 2 «Тендан дене озадан эргыже-влак улыт, тендан тыгак сарлык орва ден имньыда, чоткыдемдыме ола ден саргуралда уло. Сандене, тиде серышым налмеке, | 2когда придет это письмо к вам, то, так как у вас и сыновья господина вашего, у вас же и колесницы, и кони, и укрепленный город, и оружие, -- |
| 3 шке озадан эргыж-влак кокла гыч эн сайжым да келшен толшым ойырен налза да ачажын престолышкыжо шындыза. Вара шке озадан тукымжо верч кредалза». | 3выберите лучшего и достойнейшего из сыновей государя своего, и посадите на престол отца его, и воюйте за дом государя своего. |
| 4 Нунышт пеш чот лӱдыныт да каласеныт: «Тудын ваштареш кок кугыжа шоген кертын огыл. А меже кертына мо?» | 4Они испугались чрезвычайно и сказали: вот, два царя не устояли перед ним, как же нам устоять? |
| 5 Кугыжан пӧрт вуйлатыше ден ола вуйлатыше, кугурак-влак да эрге-шамычым ончышо-влак Ииуй дек тыге каласаш колтеныт: «Ме тыйын тарзет улына. Мом каласет, тудым ыштена. Ме нигӧмат кугыжалан огына шогалте. Мом сайлан шотлет, тудым ыште». | 5И послал начальствующий над домом царским, и градоначальник, и старейшины, и воспитатели к Ииую, сказать: мы рабы твои, и что скажешь нам, то и сделаем; мы никого не поставим царем, что угодно тебе, то и делай. |
| 6 Тунам Ииуй нунылан кокымшо серышым возен: «Те мыйын могырышто улыда да мыйын шомакем колыштыда гын, озадан эргыже-влакын вуйыштым налза да эрла тиде жапыште мый декем Изреельыш толза». Кугыжа тукым эрге-шамыч шымлын лийыныт, нуным оласе лӱмлӧ еҥ-влак ончен куштеныт. | 6И написал он к ним письмо во второй раз такое: если вы мои и слову моему повинуетесь, то возьмите головы сыновей государя своего, и придите ко мне завтра в это время в Изреель. (Царских же сыновей было семьдесят человек; воспитывали их знатнейшие в городе.) |
| 7 Серышым налмеке, нине еҥ-шамыч кугыжа тукым эрге-влакым налыныт да нуным, шымле еҥым, шӱшкыл пуштыныт. Вуйыштым комдыш пыштеныт да Ииуйлан Изреельыш колтеныт. | 7Когда пришло к ним письмо, они взяли царских сыновей, и закололи их--семьдесят человек, и положили головы их в корзины, и послали к нему в Изреель. |
| 8 Колтымо еҥ толын да Ииуйлан каласен: «Кугыжа тукым эрге-влакын вуйыштым конденыт». Ииуй вашештен: «Нуным ола капкаш пурымаште кок вере орален оптыза, тек тушто эр марте кият». | 8И пришел посланный, и донес ему, и сказал: принесли головы сыновей царских. И сказал он: разложите их на две груды у входа в ворота, до утра. |
| 9 Вес эрдене тудо лектын, калык ончыко шогалын да каласен: «Те титакан огыдал. Тиде мый шке озам ваштареш заговорым ыштенам да тудым пуштынам. А ниным чылаштым кӧ пуштын? | 9Поутру он вышел, и стал, и сказал всему народу: вы невиновны. Вот я восстал против государя моего и умертвил его, а их всех кто убил? |
| 10 Палыза: мом Господь Ахав тукым шотышто каласен, ик мутат шукталтде ок код. Господь Илия тарзыж гоч мом ойлымыжым шуктен». | 10Знайте же теперь, что не падет на землю ни одно слово Господа, которое Он изрек о доме Ахава; Господь сделал то, что изрек чрез раба Своего Илию. |
| 11 Ииуй Изреельыште Ахав тукым деч кодшо чыла еҥым пуштын: кугу тӧра, лишыл еҥ да онаеҥ-влакым. Ик еҥат утлен кодын огыл. | 11И умертвил Ииуй всех оставшихся из дома Ахава в Изрееле, и всех вельмож его, и близких его, и священников его, так что не осталось от него ни одного уцелевшего. |
| 12 Вара Ииуй Самарийыш каен. Кайышыжла, тудо Беф-Екед лӱман кӱтӱчӧ вер воктене | 12И встал, и пошел, и пришел в Самарию. Находясь на пути при Беф-Екеде пастушеском, |
| 13 Иуда кугыжа Охозийын иза-шольыжо-влакым вашлийын. «Те кӧ улыда?» – нунын деч йодын. «Ме Охозийын иза-шольыжо улына. Кугыжа тукым эрге-шамыч ден кугыжан аважын эргыже-влакын кузерак илымышт нерген пален налаш каена», – нуно вашештеныт. | 13встретил Ииуй братьев Охозии, царя Иудейского, и сказал: кто вы? Они сказали: мы братья Охозии, идем узнать о здоровье сыновей царя и сыновей государыни. |
| 14 «Нуным илышынек налза», – Ииуй каласен. Нине еҥ-влакым пӱтырен кученыт да Беф-Екед таве воктене шӱшкыл пуштыныт. Нуно нылле коктын лийыныт, иктат илыше кодын огыл. | 14И сказал он: возьмите их живых. И взяли их живых, и закололи их--сорок два человека, при колодезе Беф-Екеда, и не осталось из них ни одного. |
| 15 Тушечын кайышыжла, Ииуй Ионадавым, Рехав эргым, вашлийын. Тудыжо ваштарешыже толын. Ииуй тудын дене саламлалтын да йодын: «Кузе мый тылат уло шӱм-чонем дене ӱшанле улам, тыят мылам тыгак ӱшанле улат мо?» Ионадав вашештен: «Тиде тыге». Ииуй каласен: «Тиде тыге гын, мылам кидетым пу». Ионадав тудлан кидшым пуэн, да Ииуй тудлан орваш кӱзаш полшен. | 15И поехал оттуда, и встретился с Ионадавом, сыном Рихавовым, шедшим навстречу ему, и приветствовал его, и сказал ему: расположено ли твое сердце так, как мое сердце к твоему сердцу? И сказал Ионадав: да. Если так, то дай руку твою. И подал он руку свою, и приподнял он его к себе в колесницу, |
| 16 Ииуй каласен: «Айда мый денем пырля. Тый мыйын Господь верч чон йӱлен тыршымем ужат». Тыге Ионадавым орвашке шынден наҥгаеныт. | 16и сказал: поезжай со мною, и смотри на мою ревность о Господе. И посадили его в колесницу. |
| 17 Самарийыш толмеке, Ииуй Ахавын тыште кодшо чыла еҥжым пуштын. Тыге Господьын Илиялан каласыме шомакше шукталтын. | 17Прибыв в Самарию, он убил всех, остававшихся у Ахава в Самарии, так что совсем истребил его, по слову Господа, которое Он изрек Илии. |
| 18 Ииуй уло калыкым поген да каласен: «Ахав Вааллан шагал служитлен. Ииуй тудлан шукырак служитлаш тӱҥалеш. | 18И собрал Ииуй весь народ и сказал им: Ахав мало служил Ваалу; Ииуй будет служить ему более. |
| 19 Мый декем Ваалын чыла пророкшым, служитлышыже-влакым, онаеҥже-шамычым ӱжса. Мый Вааллан кугу надыр кондымашым ыштынем, садлан тек икте кодде толыт. Кӧ огеш тол, тудо илыше ок код». Ваалын чыла служитлышыжым пытараш манын, Ииуй тыге чоян ыштен. | 19Итак созовите ко мне всех пророков Ваала, всех служителей его и всех священников его, чтобы никто не был в отсутствии, потому что у меня будет великая жертва Ваалу. А всякий, кто не явится, не останется жив. Ииуй делал это с хитрым намерением, чтобы истребить служителей Ваала. |
| 20 Тудо каласен: «Ваал лӱмеш пайрем погынымашым увертарыза». Пайрем нерген увертареныт. | 20И сказал Ииуй: назначьте праздничное собрание ради Ваала. И провозгласили собрание. |
| 21 Ииуй тиде уверым пӱтынь Израиль мучко колтен, да Вааллан кумалше-влак чылан толыныт. Нуно Ваалын храмышкыже икте кодде погыненыт. Ваалын храмже калык дене тич темын. | 21И послал Ииуй по всему Израилю, и пришли все служители Ваала; не оставалось ни одного человека, кто бы не пришел; и вошли в дом Ваалов, и наполнился дом Ваалов от края до края. |
| 22 Ииуй вургем клат вуйлатышылан каласен: «Вааллан кумалше-влаклан вургемым кондо». Тудыжо кажныжлан вургемым конден. | 22И сказал он хранителю одежд: принеси одежду для всех служителей Ваала. И он принес им одежду. |
| 23 Ииуй ден Ионадав, Рехав эрге, Ваалын храмышкыже пуреныт. Ииуй Ваалын служитлышыже-влаклан каласен: «Ончалза, терген лекса – тендан коклаште Господьлан служитлыше ынже лий. Тыште Ваалын еҥже-влак гына лийшаш улыт». | 23И вошел Ииуй с Ионадавом, сыном Рихавовым, в дом Ваалов, и сказал служителям Ваала: разведайте и разглядите, не находится ли у вас кто-нибудь из служителей Господних, так как здесь должны находиться только одни служители Ваала. |
| 24 Вара нуно йӱлалтен пуымо надыр ден моло надырым кондаш тӱҥалыныт. А Ииуй пӧрт тӱжвалне кандашле еҥым шогалтен, нунылан каласен: «Нине еҥ-влак тендан кидыште улыт. Тендан кокла гыч иктаж-кӧ кеч иктым колта гын, тудын чонжо утаралтше еҥын чонжо олмеш лиеш». | 24И приступили они к совершению жертв и всесожжений. А Ииуй поставил вне дома восемьдесят человек и сказал: душа того, у которого спасется кто-либо из людей, которых я отдаю вам в руки, будет вместо души спасшегося. |
| 25 Кунам йӱлалтен пуымо надырым конден пытареныт, Ииуй орол ден сарзывуй-влаклан каласен: «Пурыза да пуштедыза, иктат ынже курж!» Орол ден сарзывуй-влак нуным керде дене шурен пуштыныт да колышо капыштым тӱжваке луктын кышкеныт. Вара Ваалын храмжын кӧргысӧ пӧлемышкыже пуреныт, | 25Когда кончено было всесожжение, сказал Ииуй скороходам и начальникам: пойдите, бейте их, чтобы ни один не ушел. И поразили их острием меча и бросили их скороходы и начальники, и пошли в город, где было капище Ваалово. |
| 26 тушечын кумалме меҥге-влакым луктыныт да йӱлалтеныт. | 26И вынесли статуи из капища Ваалова и сожгли их. |
| 27 Нуно Ваалын кумалме меҥгыже-влакым, тыгак Ваалын храмжым шалатеныт. Храм лийме верым шонданыш савыреныт. Тудо таче кечынат тыгак кодын. | 27И разбили статую Ваала, и разрушили капище Ваалово; и сделали из него место нечистот, до сего дня. |
| 28 Тыге Ииуй Израиль мландыште Вааллан кумалмылан мучашым пыштен. | 28И истребил Ииуй Ваала с земли Израильской. |
| 29 Но Израильым сулыкыш пуртышо Нават эрге Иеровоамын сулыкшо-влак деч – Вефильыште да Даныште шогышо шӧртньӧ ӱшкыж-шамычлан кумалме деч – тудо кораҥын огыл. | 29Впрочем от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех, от них не отступал Ииуй, --от золотых тельцов, которые в Вефиле и которые в Дане. |
| 30 Господь Ииуйлан каласен: «Мылам келшыше пашам шуктымет дене сайым ыштенат – тый Ахав тукым дене мом ышташ шонымем шуктенат. Тидлан тыйын эргыч-влак Израиль престолышто нылымше тукым марте шинчаш тӱҥалыт». | 30И сказал Господь Ииую: за то, что ты охотно сделал, что было праведно в очах Моих, выполнил над домом Ахавовым все, что было на сердце у Меня, сыновья твои до четвертого рода будут сидеть на престоле Израилевом. |
| 31 Но Израильын Господь Юмыжын законжым Ииуй уло шӱм-чон дене шуктен шогаш тӧчен огыл. Тудо Израильым сулыкыш пуртышо Иеровоамын сулыкшо деч кораҥын огыл. | 31Но Ииуй не старался ходить в законе Господа Бога Израилева, от всего сердца. Он не отступал от грехов Иеровоама, который ввел Израиля в грех. |
| 32 Тиде жапыште Господь Израильын мландыжым иземдаш тӱҥалын. Азаил израильтян-влакым чек воктенысе мландыштышт кырен шалатен. | 32В те дни начал Господь отрезать части от Израильтян, и поражал их Азаил во всем пределе Израилевом, |
| 33 Тудо Иордан деч эрвелныла пӱтынь Галаад мландым, Гад, Рувим да Манассий тукым-влакын мландыштым – Арнон эҥер воктенысе Ароер деч Галаад ден Васан марте – сеҥен налын. | 33на восток от Иордана, всю землю Галаад, колено Гадово, Рувимово, Манассиино, начиная от Ароера, который при потоке Арноне, и Галаад и Васан. |
| 34 Ииуйын моло пашаже, чыла мом ыштымыже, сеҥымашыже-влак нерген «Израиль кугыжа-шамычын курымсерыш книгаштышт» возымо. | 34Прочее об Ииуе и обо всем, что он сделал, и о мужественных подвигах его написано в летописи царей Израильских. |
| 35 Вара Ииуй ача-кочаж-влак деке ушнен, тудым Самарийыште тоеныт. Тудын олмеш кугыжалан Иоахаз эргыже шогалын. | 35И почил Ииуй с отцами своими, и похоронили его в Самарии. И воцарился Иоахаз, сын его, вместо него. |
| 36 Ииуй Самарийыште Израильым коло кандаш ий вуйлатен. | 36Времени же царствования Ииуева над Израилем, в Самарии, было двадцать восемь лет. |