Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН НЫЛЫМШЕ КНИГАШТ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
8 Глава | Глава 8 |
| 1 Елисей саде ӱдырамашлан, кудын эргыжым ылыжтарен, каласен: «Ешет дене тышеч кай да кушто кертат, тушто иле. Господь тиде мландыш шужымашым колта, тудо шым ий шуйна». | 1И говорил Елисей женщине, сына которой воскресил он, и сказал: встань, и пойди, ты и дом твой, и поживи там, где можешь пожить, ибо призвал Господь голод, и он придет на сию землю на семь лет. |
| 2 Ӱдырамаш Юмын еҥын каласымыж семынак ыштен. Тудо шке ешыж дене тышечын каен да филистим мландыште шым ий илен. | 2И встала та женщина, и сделала по слову человека Божия; и пошла она и дом ее, и жила в земле Филистимской семь лет. |
| 3 Шым ий эртымеке, тудо филистим мланде гыч пӧртылын да кугыжа деке шке пӧртшӧ ден пасужым йодаш миен. | 3По прошествии семи лет возвратилась эта женщина из земли Филистимской и пришла просить царя о доме своем и о поле своем. |
| 4 Кугыжа тиде жапыште Гиезий дене, Юмын еҥын тарзыж дене, кутырен. «Елисейын ыштыме ӧрыктарыше пашаж-влак нерген каласкале», – йодын тудо. | 4Царь тогда разговаривал с Гиезием, слугою человека Божия, и сказал: расскажи мне все замечательное, что сделал Елисей. |
| 5 Кунам Гиезий кугыжалан Елисейын колышым ылыжтарымыж нерген каласкален, лачак саде ӱдырамаш кугыжа деке шке пӧртшӧ ден пасужым йодаш миен. Гиезий каласен: «Кугыжа озам, тиде – саде ӱдырамаш! А теве тудын эргыже, тудым Елисей ылыжтарен!» | 5И между тем как он рассказывал царю, что тот воскресил умершего, женщина, которой сына воскресил он, просила царя о доме своем и о поле своем. И сказал Гиезий: господин мой царь, это та самая женщина и тот самый сын ее, которого воскресил Елисей. |
| 6 Тунам кугыжа ӱдырамаш деч йодыштын. Тудыжо чыла каласкален пуэн. Кугыжа ӱдырамаш дене пырля ик полышкалышыжым колтен, тудлан кӱштен каласен: «Мо тудын лийын – чыла пӧртылташ, тыгак кайыме кечыж гыч тачысе кече марте пасу могай парышым конден – тек чыла пӧртылтат». | 6И спросил царь у женщины, и она рассказала ему. И дал ей царь одного из придворных, сказав: возвратить ей все принадлежащее ей и все доходы с поля, с того дня, как она оставила землю, поныне. |
| 7 Кунам Сирий кугыжа Венадад черле лийын, Дамаскыш Елисей толын. Кугыжалан каласеныт: «Тышке Юмын еҥ толын». | 7И пришел Елисей в Дамаск, когда Венадад, царь Сирийский, был болен. И донесли ему, говоря: пришел человек Божий сюда. |
| 8 Кугыжа Азаиллан кӱштен: «Кидышкет пӧлекым нал да Юмын еҥ деке кай. Йод тудын гоч Господьым: тиде чер деч паремам мо?» | 8И сказал царь Азаилу: возьми в руку твою дар и пойди навстречу человеку Божию, и вопроси Господа чрез него, говоря: выздоровею ли я от сей болезни? |
| 9 Азаил Елисейым вашлияш каен да, нылле верблюд мыняр наҥгаен кертын, Дамаскын тынар эн сай сатужым пӧлеклан намиен. Азаил Юмын еҥ ончылан шогалын да каласен: «Тыйын Венадад эргыч, Сирийын кугыжаже, мыйым йодаш колтен – тиде чер деч паремеш мо?» | 9И пошел Азаил навстречу ему, и взял дар в руку свою и всего лучшего в Дамаске, сколько могут нести сорок верблюдов, и пришел и стал пред лице его, и сказал: сын твой Венадад, царь Сирийский, послал меня к тебе спросить: `выздоровею ли я от сей болезни?' |
| 10 Елисей вашештен: «Кай, тудлан каласе: ”Паремат”. Но Господь мылам почо: тудо кола». | 10И сказал ему Елисей: пойди, скажи ему: `выздоровеешь'; однакож открыл мне Господь, что он умрет. |
| 11 Елисей шинчаончалтышыжым Азаил ӱмбак виктарен да кужу жап ончен – тудыжо эсогыл аптыранен колтен. Вара Юмын еҥ шортын колтен. | 11И устремил на него Елисей взор свой, и так оставался до того, что привел его в смущение; и заплакал человек Божий. |
| 12 Азаил йодын: «Молан мыйын озам шортеш?» Тудыжо вашештен: «Мый палем: тый израиль эрге-влаклан шуко осалым ыштет. Нунын карманыштым йӱлалтет, самырык-влакым керде дене пытарет, аза-шамычым руэн пуштат, мӱшкыран ӱдырамаш-влакын мӱшкырыштым пӱчкат». | 12И сказал Азаил: отчего господин мой плачет? И сказал он: оттого, что я знаю, какое наделаешь ты сынам Израилевым зло; крепости их предашь огню, и юношей их мечом умертвишь, и грудных детей их побьешь, и беременных женщин у них разрубишь. |
| 13 Азаил каласен: «Кузе мый, тыйын тарзет, [колышо] пий, тыгай кугу пашам ыштен кертам?» Елисей вашештен: «Тый Сирийын кугыжаже лият, тидым мыланем Господь почо». | 13И сказал Азаил: что такое раб твой, пес, чтобы мог сделать такое большое дело? И сказал Елисей: указал мне Господь в тебе царя Сирии. |
| 14 Азаил Елисей деч каен да шке кугыжа озаж деке толын. Венадад тудын деч йодын: «Мом тылат Елисей каласыш?» Азаил вашештен: «Тый паремат манын ойлыш». | 14И пошел он от Елисея, и пришел к государю своему. И сказал ему этот: что говорил тебе Елисей? И сказал: он говорил мне, что ты выздоровеешь. |
| 15 Вес кечын тудо одеялым налын, вӱд дене нӧртен да, кугыжан чурийжым петырен, тудым тӱнчыктарен. Венадад колен, да олмешыже кугыжалан Азаил шогалын. | 15А на другой день он взял одеяло, намочил его водою, и положил на лице его, и он умер. И воцарился Азаил вместо него. |
| 16 Израиль кугыжа Иорамын, Ахав эргын, визымше ий кугыжаланымыж годым Иуда кугыжа Иосафат олмеш кугыжалан Иорам эргыже шогалын. | 16В пятый год Иорама, сына Ахавова, царя Израильского, за Иосафатом, царем Иудейским, воцарился Иорам, сын Иосафатов, царь Иудейский. |
| 17 Кугыжаланаш тӱҥалмыж годым тудо кумло кок ияш лийын да Иерусалимыште кандаш ий вуйлатен. | 17Тридцати двух лет был он, когда воцарился, и восемь лет царствовал в Иерусалиме, |
| 18 Иорамын ватыже Ахавын ӱдыржӧ лийын. Сандене тудо Ахав тукым семынак Израиль кугыжа-влакын корнышт дене коштын да Господь шинча ончылно шуко осал пашам ыштен. | 18и ходил путем царей Израильских, как поступал дом Ахавов, потому что дочь Ахава была женою его, и делал неугодное в очах Господних. |
| 19 Но Давид тарзыжлан кӧра Господьын Иуда кугыжанышым пытарымыже шуын огыл. Вет Тудо Давидлан «тукыметын лампыже нигунам ок йӧрӧ» манын сӧрен. | 19Однакож не хотел Господь погубить Иуду, ради Давида, раба Своего, так как Он обещал дать ему светильник в детях его на все времена. |
| 20 Иорам вуйлатыме годым Едом Иуда кугыжанышын кидше йымач лектын да шкаланже кугыжам шогалтен. | 20Во дни его выступил Едом из-под руки Иуды, и поставили они над собою царя. |
| 21 Тунам Иорам кугыжа орван сарзыж-влак дене пырля Цаирыш каен да тудым авырыше идумей-шамычым, орван сарзе вуйлатышыштым йӱдым кырен шалатен. Но вара Иудан сарзыже-влак станышкышт куржыныт. | 21И пошел Иорам в Цаир, и все колесницы с ним; и встал он ночью, и поразил Идумеян, окружавших его, и начальников над колесницами, но народ убежал в шатры свои. |
| 22 Едом таче кече мартеат Иуда кид йымалне огыл. Тудын кидше йымач эше Ливна лектын. | 22И выступил Едом из-под руки Иуды до сего дня. В то же время выступила и Ливна. |
| 23 Иорамын моло пашаже, чыла мом ыштымыже нерген «Иуда кугыжа-шамычын курымсерыш книгаштышт» возымо. | 23Прочее об Иораме и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских. |
| 24 Вара Иорам шке ача-кочаж-влак деке ушнен, тудым нунын пелен Давид-Олаште тоеныт. Иорам олмеш кугыжалан Охозий эргыже шогалын. | 24И почил Иорам с отцами своими, и погребен с отцами своими в городе Давидовом. И воцарился Охозия, сын его, вместо него. |
| 25 Израиль кугыжа Иорамын, Ахав эргын, латкокымшо ий кугыжаланымыж годым Иуда мландым Охозий, Иорам эрге, вуйлаташ тӱҥалын. | 25В двенадцатый год Иорама, сына Ахавова, царя Израильского, воцарился Охозия, сын Иорама, царя Иудейского. |
| 26 Кугыжалан шогалмыж годым тудо коло кок ияш лийын да Иерусалимыште ик ий вуйлатен. Аважын лӱмжӧ Гофолия, тудо Израиль кугыжа Амврийын уныкаже лийын. | 26Двадцати двух лет был Охозия, когда воцарился, и один год царствовал в Иерусалиме. Имя же матери его Гофолия, дочь Амврия, царя Израильского. |
| 27 Охозий Ахав тукымын корныж дене каен. Ахав тукым семын тудат Господь шинча ончылно шуко осал пашам ыштен, вет Охозий Ахав тукым дене родо лийын. | 27И ходил путем дома Ахавова, и делал неугодное в очах Господних, подобно дому Ахавову, потому что он был в родстве с домом Ахавовым. |
| 28 Тудо Ахавын Иорам эргыж дене Галаадысе Рамофыш Сирий кугыжа Азаил ваштареш сар дене каен. Сириян-влак Иорамым сусыртеныт. | 28И пошел он с Иорамом, сыном Ахавовым, на войну с Азаилом, царем Сирийским, в Рамоф Галаадский, и ранили Сирияне Иорама. |
| 29 Сирий кугыжа Азаил дене Рамофышто кредалме годым сириян-влакын сусыртымышт деч эмлалташ манын, Иорам кугыжа Изреельыш пӧртылын. Сусыргышо Иорам, Ахав эрге, деке Изреельыш Иудан кугыжаже Охозий, Иорам эрге, толын. | 29И возвратился Иорам царь, чтобы лечиться в Изрееле от ран, которые причинили ему Сирияне в Рамофе, когда он воевал с Азаилом, царем Сирийским. И Охозия, сын Иорама, царь Иудейский, пришел посетить Иорама, сына Ахавова, в Изреель, так как он был болен. |