Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН НЫЛЫМШЕ КНИГАШТ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
4 Глава | Глава 4 |
| 1 Ик пророк тунемшын ватыже Елисей дек толын да шортын ойлен: «Мыйын марием, тыйын тарзет, колен. Тудо Господьым шотлен илен – тидым палет. А кызыт кӱсын пуышо еҥ кок эргымат шкаланже кул шотеш наҥгаяш толын». | 1Одна из жен сынов пророческих с воплем говорила Елисею: раб твой, мой муж, умер; а ты знаешь, что раб твой боялся Господа; теперь пришел заимодавец взять обоих детей моих в рабы себе. |
| 2 Елисей тудын деч йодын: «Мо дене тылат полшен кертам? Каласе мылам, мо тыйын пӧртыштет уло?» Ӱдырамаш вашештен: «Тыйын тарзетын ниможат уке, олив ӱян атыже гына уло». | 2И сказал ей Елисей: что мне сделать тебе? скажи мне, что есть у тебя в доме? Она сказала: нет у рабы твоей ничего в доме, кроме сосуда с елеем. |
| 3 Елисей тудлан каласен: «Кай да чыла пошкудет деч яра ате-влакым йод. Нуным шукырак пого, | 3И сказал он: пойди, попроси себе сосудов на стороне, у всех соседей твоих, сосудов порожних; набери немало, |
| 4 вара мӧҥгышкет пуро, шке почешет да эргыч-влак почеш омсам петыре. Атылашке ӱйым темкале, тич темыме-влакым ӧрдыжкӧ шындыл». | 4и пойди, запри дверь за собою и за сыновьями твоими, и наливай во все эти сосуды; полные отставляй. |
| 5 Ӱдырамаш тудын деч каен, шке почешыже да эргыж-влак почеш омсам петырен. Нуно аваштлан ате-шамычым пуэденыт, а тудо ӱйым темкален. | 5И пошла от него и заперла дверь за собой и за сыновьями своими. Они подавали ей, а она наливала. |
| 6 Кунам ате-влак темыме лийыныт, ава эргыжлан каласен: «Вес атым пу». Тудыжо вашештен: «Тетла уке». Ӱй йогымым чарнен. | 6Когда наполнены были сосуды, она сказала сыну своему: подай мне еще сосуд. Он сказал ей: нет более сосудов. И остановилось масло. |
| 7 Ӱдырамаш каен да чыла тидын нерген Юмын еҥлан ойлен. Тудыжо каласен: «Кай, ӱйым ужале да парыметым пӧртылтӧ. А мо кодшыжо тылат да эргыч-влаклан илаш сита». | 7И пришла она, и пересказала человеку Божию. Он сказал: пойди, продай масло и заплати долги твои; а что останется, тем будешь жить с сыновьями твоими. |
| 8 Икана Елисей Сунемыш толын. Тушто ик поян ӱдырамаш тудым шкеж деке кочкаш пураш кӧндарен. Тидын деч вара тудо кажне гана эртен кайымыж годым тушко кочкаш пурен. | 8В один день пришел Елисей в Сонам. Там одна богатая женщина упросила его к себе есть хлеба; и когда он ни проходил, всегда заходил туда есть хлеба. |
| 9 Ӱдырамаш марийжылан каласен: «Мый палем, мемнан деке чӱчкыдын пурышо тиде еҥ – Юмын святой айдемыже. | 9И сказала она мужу своему: вот, я знаю, что человек Божий, который проходит мимо нас постоянно, святой; |
| 10 Айда кӱшнӧ изи пӧлемым ыштена, тушто тудлан вакшышым, ӱстембалым, пӱкеным да лампым шындена. Кунам тудо мемнан дек пура, тек тушан шогалеш». | 10сделаем небольшую горницу над стеною и поставим ему там постель, и стол, и седалище, и светильник; и когда он будет приходить к нам, пусть заходит туда. |
| 11 Ик кечын Елисей нунын деке толын, пӧлемыш кӱзен да тушан возын. | 11В один день он пришел туда, и зашел в горницу, и лег там, |
| 12 Тудо Гиезий тарзыжлан каласен: «Озаватым ӱжын кондо». Тарзе ӱжын, да тудыжо Елисей ончыко толын шогалын. | 12и сказал Гиезию, слуге своему: позови эту Сонамитянку. И позвал ее, и она стала пред ним. |
| 13 Елисей тарзыжлан ойлен: «Каласе тудлан: ”Тый мемнан верч тынар азапланет. Мом тылат ышташ? Ала тыйын шотышто кугыжа дене але сарзывуй дене кутыралташ?”» Ӱдырамаш вашештен: «Ок кӱл, мый шкенан-влак коклаште илем». | 13И сказал ему: скажи ей: `вот, ты так заботишься о нас; что сделать бы тебе? не нужно ли поговорить о тебе с царем, или с военачальником?' Она сказала: нет, среди своего народа я живу. |
| 14 Елисей йодын: «Мом гын тудлан ышташ?» Гиезий вашештен: «Тудын эргыже уке, а марийже шоҥго». | 14И сказал он: что же сделать ей? И сказал Гиезий: да вот, сына нет у нее, а муж ее стар. |
| 15 «Ӱж тудым», – каласен Елисей. Тарзыже ӱдырамашым ӱжын, тудыжо омса воктеке шогалын. | 15И сказал он: позови ее. Он позвал ее, и стала она в дверях. |
| 16 «Вес ийын тиде жапыштак тый кидыштет эргым кучет», – манын Елисей. «Уке, мыйын озам, – вашештен тудыжо, – мыйым ит ондале, Юмын еҥже!» | 16И сказал он: через год, в это самое время ты будешь держать на руках сына. И сказала она: нет, господин мой, человек Божий, не обманывай рабы твоей. |
| 17 Но ӱдырамаш мӱшкыраҥын да, Елисейын каласымыж семынак, вес ийын тиде жапыштак эргым ыштен. | 17И женщина стала беременною и родила сына на другой год, в то самое время, как сказал ей Елисей. |
| 18 Йоча кушкын. Ик кечын тудо ачаж деке каен. Ачаже тӱредше-влак дене пырля пасушто лийын. | 18И подрос ребенок и в один день пошел к отцу своему, к жнецам. |
| 19 Кенета йоча ачажлан манын: «Вуем! Мыйын вуем коршта!» Тудыжо шке тарзыжлан каласен: «Эргым аваж деке наҥгай». | 19И сказал отцу своему: голова моя! голова моя болит! И сказал тот слуге своему: отнеси его к матери его. |
| 20 Тарзе йочам налын да аваж деке наҥгаен. Эрге кечывал марте аважын пулвуйыштыжо шинчен, вара колен. | 20И понес его и принес его к матери его. И он сидел на коленях у нее до полудня, и умер. |
| 21 Ӱдырамаш тудым кӱшыл пӧлемыш наҥгаен да Юмын еҥын вакшышкыже пыштен. Вара омсам петырен да тушеч волен. | 21И пошла она, и положила его на постели человека Божия, и заперла его, и вышла, |
| 22 Тудо марийжым ӱжын да каласен: «Мылам тарзе-влак кокла гыч ик еҥым да ава осёл кокла гыч иктыжым колто. Мый Юмын еҥ деке миен толам». | 22и позвала мужа своего и сказала: пришли мне одного из слуг и одну из ослиц, я поеду к человеку Божию и возвращусь. |
| 23 Марийже каласен: «Молан тылат тудын деке каяш, вет таче у тылзат, шуматкечат огыл?» Ватыже вашештен: «Ит тургыжлане, чыла сай лиеш». | 23Он сказал: зачем тебе ехать к нему? сегодня не новомесячие и не суббота. Но она сказала: хорошо. |
| 24 Тудо ава осёлым ӧртньӧрлен да тарзыжлан каласен: «Вӱден наҥгай. Мыйын каласымешкем ит шогал». | 24И оседлала ослицу и сказала слуге своему: веди и иди; не останавливайся, доколе не скажу тебе. |
| 25 Ӱдырамаш каен да Кармил курык деке миен шуын, туштыжо Юмын еҥ лийын. Тудым умбачын ужмеке, Юмын еҥ Гиезий тарзыжлан каласен: «Ончо, тиде Сунем гыч саде ӱдырамашет. | 25И отправилась и прибыла к человеку Божию, к горе Кармил. И когда увидел человек Божий ее издали, то сказал слуге своему Гиезию: это та Сонамитянка. |
| 26 Ваштарешыже курж да йод: ”Кузе пашат кая? Кузе мариет ден йочат илыштыт?”» «Чыла сай», – вашмутым пуэн ӱдырамаш. | 26Побеги к ней навстречу и скажи ей: `здорова ли ты? здоров ли муж твой? здоров ли ребенок?' --Она сказала: здоровы. |
| 27 Юмын еҥ деке курыкыш кӱзымекше, тудо йолжо воктек кумык возын. Ӱдырамашым кораҥдаш манын, Гиезий лишемын, но Юмын еҥ каласен: «Кодо, тудын ойго. А Господь тидым мый дечем шылтен, мылам каласен огыл». | 27Когда же пришла к человеку Божию на гору, ухватилась за ноги его. И подошел Гиезий, чтобы отвести ее; но человек Божий сказал: оставь ее, душа у нее огорчена, а Господь скрыл от меня и не объявил мне. |
| 28 Ӱдырамаш каласен: «Мыйын озам, мый тый дечет эргым йодынам мо? Мыйым ит ондале манын, тылат ойлен омыл мо?» | 28И сказала она: просила ли я сына у господина моего? не говорила ли я: `не обманывай меня'? |
| 29 Елисей Гиезийлан каласен: «Ӱштетым ӱштал, мыйын пондем нал да корныш тарване. Иктаж-кӧм вашлият гын, ит саламлалт. Иктаж-кӧ тый денет саламлалтеш гын, ит вашеште. Мыйын пондем йочан чурийышкыже пыште». | 29И сказал он Гиезию: опояшь чресла твои и возьми жезл мой в руку твою, и пойди; если встретишь кого, не приветствуй его, и если кто будет тебя приветствовать, не отвечай ему; и положи посох мой на лице ребенка. |
| 30 Но йочан аваже каласен: «Господь дене да тыйын чонет дене товатлем: мый тый дечет ом кораҥ». Тунам Елисей кынелын да почешыже каен. | 30И сказала мать ребенка: жив Господь и жива душа твоя! не отстану от тебя. И он встал и пошел за нею. |
| 31 Гиезий нунын деч ончыч каен да йочан чурийышкыже тоям пыштен. Но нимогай йӱк, нимогай вашмут лийын огыл. Тудо Елисей деке лектын да увертарен: «Йоча ок помыжалт». | 31Гиезий пошел впереди их и положил жезл на лице ребенка. Но не было ни голоса, ни ответа. И вышел навстречу ему, и донес ему, и сказал: не пробуждается ребенок. |
| 32 Елисей пӧртыш пурен да ужын: йоча тудын вакшыштыже колышо кия. | 32И вошел Елисей в дом, и вот, ребенок умерший лежит на постели его. |
| 33 Тудо пурен, почешыже омсам петырен да Господьлан кумалын. | 33И вошел, и запер дверь за собою, и помолился Господу. |
| 34 Вара кынелын да йоча ӱмбак возын – тӱрвӧ дене тӱрвыш, шинча дене шинчашке, кидкопа дене кидкопашке. Тыге тудо ӱмбалныже киен, да йочан капше ыраш тӱҥалын. | 34И поднялся и лег над ребенком, и приложил свои уста к его устам, и свои глаза к его глазам, и свои ладони к его ладоням, и простерся на нем, и согрелось тело ребенка. |
| 35 Елисей кынелын да пӧлем мучко тышке-тушко изишак коштын. Вара адакат вакш деке миен да йоча ӱмбак шуйнен возын. Тудыжо шым гана тӱрвынчын да шинчажым почын. | 35И встал и прошел по горнице взад и вперед; потом опять поднялся и простерся на нем. И чихнул ребенок раз семь, и открыл ребенок глаза свои. |
| 36 Елисей Гиезийлан каласен: «Озаватым ӱж». Гиезий ӱжын. Ӱдырамаш толын, Елисей тудлан каласен: «Нал шке эргычым». | 36И позвал он Гиезия и сказал: позови эту Сонамитянку. И тот позвал ее. Она пришла к нему, и он сказал: возьми сына твоего. |
| 37 Ӱдырамаш лишемын, йолжо воктек кумык возын да мланде марте вуйжым савен. Вара эргыжым налын да тушеч лектын. | 37И подошла, и упала ему в ноги, и поклонилась до земли; и взяла сына своего и пошла. |
| 38 А Елисей Галгалыш пӧртылын. Тиде кундемыште тунам шужымаш озаланен. Пророк тунемше-влак Елисей деке погыненыт. Елисей тарзыжлан каласен: «Кугу подым шынде да пророк тунемше-влаклан шӱрым шолто». | 38Елисей же возвратился в Галгал. И был голод в земле той, и сыны пророков сидели пред ним. И сказал он слуге своему: поставь большой котел и свари похлебку для сынов пророческих. |
| 39 Нунын кокла гыч иктыже олыкышко кочкаш йӧрышӧ иктаж-могай шудым кычалаш лектын да пӱтыралтше ир кушкылым муын, тудын саскажым урвалте тич поген. Тиде могай саска улмым нигӧ пален огыл гынат, пӧртылмекше, пророк тунемше тудым шӱр подыш падыштен пыштен. | 39И вышел один из них в поле собирать овощи, и нашел дикое вьющееся растение, и набрал с него диких плодов полную одежду свою; и пришел и накрошил их в котел с похлебкою, так как они не знали их. |
| 40 Нунылан кочкаш пыштеныт. Но кунам шӱрым кочкаш тӱҥалыныт, кычкырал колтеныт: «Юмын еҥже, подышто колымаш!» Нуно кочмым чарненыт. | 40И налили им есть. Но как скоро они стали есть похлебку, то подняли крик и говорили: смерть в котле, человек Божий! И не могли есть. |
| 41 Тунам Елисей каласен: «Ложашым кондыза». Тудо подыш ложашым пыштен да [Гиезийлан] каласен: «Пыште еҥ-влаклан, тек кочкыт». Подысо кочкыш ынде аяран лийын огыл. | 41И сказал он: подайте муки. И всыпал ее в котел и сказал Гиезию: наливай людям, пусть едят. И не стало ничего вредного в котле. |
| 42 Ваал-Шалиши гыч ик еҥ толын. Тудо Юмын еҥлан у шурно дене кӱэштме коло шож киндым да нӧргӧ шурно парчам конден. «Еҥ-шамычлан пу, тек кочкыт», – каласен Елисей. | 42Пришел некто из Ваал-Шалиши, и принес человеку Божию хлебный начаток--двадцать ячменных хлебцев и сырые зерна в шелухе. И сказал Елисей: отдай людям, пусть едят. |
| 43 Тарзыже йодын: «Кузе мый тидым шӱдӧ еҥлан пуэм?» Елисей вашештен: «Пу еҥ-влаклан, тек кочкыт. Вет Господь тыге ойла: ”Кочкын темыт, да эше кодеш”». | 43И сказал слуга его: что тут я дам ста человекам? И сказал он: отдай людям, пусть едят, ибо так говорит Господь: `насытятся, и останется'. |
| 44 Тарзе нунылан пуэден. Чылан кочкын темыныт, да эше кодын – тыге Господьын шомакше шукталтын. | 44Он подал им, и они насытились, и еще осталось, по слову Господню. |