Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН НЫЛЫМШЕ КНИГАШТ

ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА ЦАРСТВ

3 Глава

Глава 3

1 Иуда кугыжа Иосафатын латкандашымше ий вуйлатымыж годым Иорам, Ахав эрге, Самарийыште Израильын кугыжажлан шогалын. Тудо латкок ий кугыжаланен.1Иорам, сын Ахава, воцарился над Израилем в Самарии в восемнадцатый год Иосафата, царя Иудейского, и царствовал двенадцать лет,
2 Иорам Господь шинча ончылно шуко осал пашам ыштен, но ачаж ден аваж семынак огыл – тудо ачажын Вааллан шогалтыме онакӱжым кораҥден.2и делал неугодное в очах Господних, хотя не так, как отец его и мать его: он снял статую Ваала, которую сделал отец его;
3 Но Израильым сулыкыш пуртышо Иеровоамын, Нават эргын, сулыкшо-влакым тудо ыштен шоген, нунын деч кораҥын огыл.3однако же грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел в грех Израиля, он держался, не отставал от них.
4 Моав кугыжа Месан шорык кӱтӱжӧ-влак лийыныт. Тудо Израиль кугыжалан йозак шотеш шӱдӧ тӱжем пачам да шӱдӧ тӱжем таган межыштым пуэн шоген улмаш.4Меса, царь Моавитский, был богат скотом и присылал царю Израильскому по сто тысяч овец и по сто тысяч неостриженных баранов.
5 Но кунам Ахав колен, Моав кугыжа Иорам ваштареш шогалын.5Но когда умер Ахав, царь Моавитский отложился от царя Израильского.
6 Тунам тудыжо Самарий гыч лектын да уло израиль сарзывийым поген.6И выступил царь Иорам в то время из Самарии и сделал смотр всем Израильтянам;
7 А Иуда кугыжа Иосафат деке тудо тыге каласаш колтен: «Моав кугыжа мыйын ваштареш шогалын. Тудын ваштареш мый денем пырля сар дене кает мо?» Иосафат вашештен: «Каем. Кушко тый, тушко мыят. Кушко тыйын калыкет, тушко мыйынат. Кушко тыйын имнет, тушко мыйын имнемат».7и пошел и послал к Иосафату, царю Иудейскому, сказать: царь Моавитский отложился от меня, пойдешь ли со мной на войну против Моава? Он сказал: пойду; как ты, так и я, как твой народ, так и мой народ; как твои кони, так и мои кони.
8 Вара йодын: «Могай корно дене каена?» Иорам вашештен: «Едомысо ир мланде гоч».8И сказал: какою дорогою идти нам? Он сказал: дорогою пустыни Едомской.
9 Тыге Израиль кугыжа, Иуда кугыжа да Едом кугыжа пырля каеныт. Йыргорно дене шым кече ошкылмеке, нунын сарзывийыштлан да арверым наҥгайыше вольыкыштлан вӱд кодын огыл.9И пошел царь Израильский, и царь Иудейский, и царь Едомский, и шли они обходом семь дней, и не было воды для войска и для скота, который шел за ними.
10 «Ойго мыланна! – каласен Израиль кугыжа. – Господь мемнам, кум кугыжам, Моав кидыш пуаш манын, тышке конден!»10И сказал царь Израильский: ах! созвал Господь трех царей сих, чтобы предать их в руку Моава.
11 Иосафат йодын: «Тыште Господьын пророкшо уке мо? Ме тудын гоч Господь деч каҥашым йодына ыле». Израиль кугыжан еҥже-влак кокла гыч иктыже каласен: «Тыште Елисей, Сафат эрге, уло. Тудо Илиян полышкалышыже лийын».11И сказал Иосафат: нет ли здесь пророка Господня, чтобы нам вопросить Господа чрез него? И отвечал один из слуг царя Израильского и сказал: здесь Елисей, сын Сафатов, который подавал воду на руки Илии.
12 Иосафат каласен: «Тудын Господьын шомакше уло». Израиль кугыжа, Иосафат да Едом кугыжа тудын деке каеныт.12И сказал Иосафат: есть у него слово Господне. И пошли к нему царь Израильский, и Иосафат, и царь Едомский.
13 Елисей Израиль кугыжалан каласен: «Тылат мый дечем мо кӱлеш? Шке ачат ден аватын пророкышт деке кай». Израиль кугыжа тудлан вашештен: «Уке, тыге огыл, вет тиде Господь мемнам, кум кугыжам, тышке Моав кидыш пуаш конден».13И сказал Елисей царю Израильскому: что мне и тебе? пойди к пророкам отца твоего и к пророкам матери твоей. И сказал ему царь Израильский: нет, потому что Господь созвал сюда трех царей сих, чтобы предать их в руку Моава.
14 Елисей каласен: «Мыйын служитлыме Господь Саваоф дене товатлем: Иуда кугыжа Иосафатым ом жапле гын, ӱмбакет омат ончал ыле, тыйым ом уж ыле.14И сказал Елисей: жив Господь Саваоф, пред Которым я стою! Если бы я не почитал Иосафата, царя Иудейского, то не взглянул бы на тебя и не видел бы тебя;
15 Мый декем кӱслезым кондыза». Кунам кӱслезе шоктен, Елисей ӱмбалне Господьын кидше лийын,15теперь позовите мне гуслиста. И когда гуслист играл на гуслях, тогда рука Господня коснулась Елисея,
16 да тудо каласен: «Тыге Господь ойла: ”Тиде лапверыште вынем-влакым кӱнчыза”.16и он сказал: так говорит Господь: делайте на сей долине рвы за рвами,
17 Господь тыге ойла: ”Те мардежымат, йӱрымат огыда уж, а лапвер вӱд дене темеш. Тудым теат, вольыкдат йӱаш тӱҥалыда”.17ибо так говорит Господь: не увидите ветра и не увидите дождя, а долина сия наполнится водою, которую будете пить вы и мелкий и крупный скот ваш;
18 Но тиде эше шагал, Господь тендан кидыш Моавымат пуа.18но этого мало пред очами Господа; Он и Моава предаст в руки ваши,
19 Те чыла чоткыдемдыме ола ден тӱзланыше олам шалатеда, чыла сай пушеҥгым руэда, чыла памашым петыреда да чыла сай пасуш кӱм кышкеда».19и вы поразите все города укрепленные и все города главные, и все лучшие деревья срубите, и все источники водные запрудите, и все лучшие участки полевые испортите каменьями.
20 Эрдене, кинде надырым кондымо жапыште, Едом могыр гыч кенета вӱд йогаш тӱҥалын, да мланде вӱд дене темын.20Поутру, когда возносят хлебное приношение, вдруг полилась вода по пути от Едома, и наполнилась земля водою.
21 Кунам моав-влак кугыжа-шамычын сар дене толмышт нерген колыныт, нуно саргуралым нумал кертше чыла самырык ден кугурак пӧръеҥыштым погеныт да чек воктене шогалыныт.21Когда Моавитяне услышали, что идут цари воевать с ними, тогда собраны были все, начиная от носящего пояс и старше, и стали на границе.
22 Кунам моав-влак эр эрдене помыжалтыныт, да вӱд ӱмбаке икымше кечыйол возын, вӱд нунылан вӱр гай йошкаргын койын.22Поутру встали они рано, и когда солнце воссияло над водою, Моавитянам издали показалась эта вода красною, как кровь.
23 «Тиде вӱр! – кычкыралыныт нуно. – Кугыжа-влак шке коклаштышт кучедалыныт да икте-весыштым пуштыныт. Моав, погыштым руалтен налаш вашке!»23И сказали они: это кровь; сразились цари между собою и истребили друг друга; теперь на добычу, Моав!
24 Нуно Израиль стан деке толыныт. Тунам израильтян-влак ӱмбакышт кержалтыныт да моав-шамычым кыраш тӱҥалыныт. Нунышт куржыныт, а израильтян-влак поктен каеныт да пуштеденыт.24И пришли они к стану Израильскому. И встали Израильтяне и стали бить Моавитян, и те побежали от них, а они продолжали идти на них и бить Моавитян.
25 Нуно моав-влакын олаштым шалатеныт, чыла сай пасушкышт кӱм кышкеныт – кажныже ик кӱ дене шуэн. Чыла памашым петыреныт да чыла сай пушеҥгым руэныт. Лач Кир-Харешетыште кӱ пырдыж кодын. Шӱштӱштӧ дене кӱм кышкыше сарзе-влак тиде олам авыреныт да тудым сеҥен налыныт.25И города разрушили, и на всякий лучший участок в поле бросили каждый по камню и закидали его; и все протоки вод запрудили и все дерева лучшие срубили, так что оставались только каменья в Кир-Харешете. И обступили его пращники и разрушили его.
26 Кунам Моав кугыжа сеҥалтмыжым ужын, пеленже керде дене кучедал моштышо шымшӱдӧ еҥым налын да Едом кугыжа деке керылт пураш тӧчен, но кертын огыл.26И увидел царь Моавитский, что битва одолевает его, и взял с собою семьсот человек, владеющих мечом, чтобы пробиться к царю Едомскому; но не могли.
27 Тунам Моав кугыжа шке кугэргыжым – тудыжо ачаж деч вара кугыжалан шогалшаш улмаш – налын да тудым ола пырдыжыште йӱлалтен пуымо надырлан конден. Тидыже израильтян-влаклан йырынчык лийын, нуно тушеч чакненыт да шке мландышкышт пӧртылыныт. 27И взял он сына своего первенца, которому следовало царствовать вместо него, и вознес его во всесожжение на стене. Это произвело большое негодование в Израильтянах, и они отступили от него и возвратились в свою землю.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава