Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН НЫЛЫМШЕ КНИГАШТ

ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА ЦАРСТВ

1 Глава

Глава 1

1 Ахав колымеке, Моав Израиль ваштареш шогалын.1И отложился Моав от Израиля по смерти Ахава.
2 Охозий Самарийысе пӧртшын кӱшыл пӧлемжын окна решоткаж гоч камвозын да эмганен. Тудо шке еҥже-влаклан каласен: «Кайыза да Веельзевул деч, Екронысо юмо деч, йодса – тиде эмганымаш деч паремам мо?» [Нунышт йодаш каеныт.]2Охозия же упал чрез решетку с горницы своей, что в Самарии, и занемог. И послал послов, и сказал им: пойдите, спросите у Веельзевула, божества Аккаронского: выздоровею ли я от сей болезни?
3 Тунам Господьын Суксыжо Фесвий гыч улшо Илиялан каласен: «Самарий кугыжан колтымо еҥже-влак ваштареш кае да нунылан каласе: ”Израильыште Юмо уке мо? Молан те Екронысо Веельзевул юмо деч каҥашым йодаш каеда?”3Тогда Ангел Господень сказал Илии Фесвитянину: встань, пойди навстречу посланным от царя Самарийского и скажи им: разве нет Бога в Израиле, что вы идете вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское?
4 Сандене Господь тыге ойла: ”Вочмо вакшышет гыч от кынел, тый колет!”» Илия каен [да чыла тидым нунылан каласен].4За это так говорит Господь: с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь. И пошел Илия.
5 Колтымо еҥ-влак Охозий дек пӧртылыныт. Тудо нунын деч йодын: «Молан те мӧҥгеш толында?»5И возвратились к Охозии посланные. И он сказал им: что это вы возвратились?
6 Нуно вашештеныт: «Ваштарешна ик айдеме лекте да каласыш: ”Кайыза, тендам колтышо кугыжа дек пӧртылза да тудлан каласыза: ’Тыге Господь ойла: Израильыште Юмо уке мо? Молан тый Екронысо Веельзевул юмо деч каҥашым йодаш колтет? Тыге ыштыметлан вочмо вакшышет гыч от кынел, тый колет’”».6И сказали ему: навстречу нам вышел человек и сказал нам: пойдите, возвратитесь к царю, который послал вас, и скажите ему: так говорит Господь: разве нет Бога в Израиле, что ты посылаешь вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское? За то с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь.
7 Кугыжа йодын: «Ваштарешда лекше да нине шомакым каласыше еҥ могайрак ыле?»7И сказал им: каков видом тот человек, который вышел навстречу вам и говорил вам слова сии?
8 Нуно вашештеныт: «Тудо коваштым чиен, а кыдалыштыже шӱштӱштӧ ыле». Кугыжа каласен: «Тиде Фесвий гыч Илия».8Они сказали ему: человек тот весь в волосах и кожаным поясом подпоясан по чреслам своим. И сказал он: это Илия Фесвитянин.
9 Тудо Илия дек витльывуйым витле сарзыж дене пырля колтен. Витльывуй Илия дек толын – тудыжо тунам курык вуйышто шинчен – да каласен: «Юмын еҥже! Кугыжа тылат волаш кӱшта!»9И послал к нему пятидесятника с его пятидесятком. И он взошел к нему, когда Илия сидел на верху горы, и сказал ему: человек Божий! царь говорит: сойди.
10 Илия витльывуйлан вашештен: «Мый чынжымак Юмын еҥже улам гын, тек кава гыч тул вола да тыйым еҥет-влак дене пырля йӱлалтен пуштеш!» Тунам кава гыч тул волен да витльывуйым сарзыже-влак дене пырля йӱлалтен.10И отвечал Илия, и сказал пятидесятнику: если я человек Божий, то пусть сойдет огонь с неба и попалит тебя и твой пятидесяток. И сошел огонь с неба и попалил его и пятидесяток его.
11 Тунам кугыжа Илия дек вес витльывуйым витле сарзыж дене колтен. Тудыжо толын да Илиялан каласен: «Юмын еҥже! Кугыжа тылат вашкерак волаш кӱшта!»11И послал к нему царь другого пятидесятника с его пятидесятком. И он стал говорить ему: человек Божий! так сказал царь: сойди скорее.
12 Илия тудлан вашештен: «Мый чынжымак Юмын еҥже улам гын, тек кава гыч тул вола да тыйым еҥет-влак дене пырля йӱлалтен пуштеш!» Тунам кава гыч Юмын тулжо волен да витльывуйым сарзыже-влак дене пырля йӱлалтен.12И отвечал Илия и сказал ему: если я человек Божий, то пусть сойдет огонь с неба и попалит тебя и твой пятидесяток. И сошел огонь Божий с неба, и попалил его и пятидесяток его.
13 Кугыжа кумшо витльывуйым витле сарзыж дене колтен. Тиде витльывуй Илия деке кӱзен, ончыланже сукен шинчын да тудым сӧрвален йодын: «Юмын еҥже, чамане мыйын чонем да нине витле тарзетын чоныштым!13И еще послал в третий раз пятидесятника с его пятидесятком. И поднялся, и пришел пятидесятник третий, и пал на колена свои пред Илиею, и умолял его, и говорил ему: человек Божий! да не будет презрена душа моя и душа рабов твоих--сих пятидесяти--пред очами твоими;
14 Вет кава гыч тул волен да мемнан деч ончыч толшо кок витльывуйым да нунын сарзыштым йӱлалтен пуштын. Чамане мыйын чонем!»14вот, сошел огонь с неба, и попалил двух пятидесятников прежних с их пятидесятками; но теперь да не будет презрена душа моя пред очами твоими!
15 Господьын Суксыжо Илиялан каласен: «Кай тудын дене пырля, ит лӱд». Илия кынелын да тудын дене пырля кугыжа деке каен.15И сказал Ангел Господень Илии: пойди с ним, не бойся его. И он встал, и пошел с ним к царю.
16 Тудо кугыжалан каласен: «Тыге Господь ойла: ”Шке еҥет-влакым Екронысо Веельзевул юмо деч каҥашым йодаш колтыметлан – пуйто ойым йодаш Юмо Израильыште уке – вочмо вакшышет гыч от кынел, тый колет”».16И сказал ему: так говорит Господь: за то, что ты посылал послов вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское, как будто в Израиле нет Бога, чтобы вопрошать о слове Его, --с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь.
17 Илиян каласыме Господьын шомакше семынак Охозий колен. Эргыже лийын огылат, тудын олмеш кугыжалан Иорам, [Охозийын шольыжо,] шогалын. Тиде Иуда кугыжа Иорамын, Иосафат эргын, кокымшо ий кугыжаланымыж годым лийын.17И умер он по слову Господню, которое изрек Илия. И воцарился Иорам вместо него, во второй год Иорама, сына Иосафатова, царя Иудейского, так как сына у того не было.
18 Охозийын моло пашажым «Израиль кугыжа-влакын курымсерыш книгаштышт» возымо. 18Прочее об Охозии, что он сделал, написано в летописи царей Израильских.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава