Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН КУМШО КНИГАШТ

ТРЕТЬЯ КНИГА ЦАРСТВ

22 Глава

Глава 22

1 Сирий ден Израиль коклаште сар кум ий лийын огыл.1Прожили три года, и не было войны между Сириею и Израилем.
2 Кумшо ийын Иосафат, Иудан кугыжаже, Израиль кугыжа дек каен.2На третий год Иосафат, царь Иудейский, пошел к царю Израильскому.
3 Израиль кугыжа шке полышкалышыже-влаклан каласен: «Галаадысе Рамоф мемнан ола, тидым паледа мо? А ме шып шинчена, тудым Сирий кугыжан кидше гыч шупшын огына нал».3И сказал царь Израильский слугам своим: знаете ли, что Рамоф Галаадский наш? А мы так долго молчим, и не берем его из руки царя Сирийского.
4 Тудо Иосафат деч йодын: «Мый денем пырля Галаадысе Рамоф ваштареш сар дене кает мо?» Иосафат Израиль кугыжалан вашештен: «Кушко тый, тушко мыят. Кушко тыйын калыкет, тушко мыйынат. Кушко тыйын имнет, тушко мыйын имнемат».4И сказал он Иосафату: пойдешь ли ты со мною на войну против Рамофа Галаадского? И сказал Иосафат царю Израильскому: как ты, так и я; как твой народ, так и мой народ; как твои кони, так и мои кони.
5 Но тыгодымак Иосафат Израиль кугыжалан каласен: «Эн ончыч йод – мом Господь каласа».5И сказал Иосафат царю Израильскому: спроси сегодня, что скажет Господь.
6 Израиль кугыжа пророк-влакым поген – нунышт нылшӱдӧ наре еҥ лийыныт – да йодын: «Галаадысе Рамоф ӱмбаке мылам сар дене каяш але уке?» Пророк-влак вашештеныт: «Кай, Господь тудым кугыжан кидыш пуа».6И собрал царь Израильский пророков, около четырехсот человек и сказал им: идти ли мне войною на Рамоф Галаадский, или нет? Они сказали: иди, Господь предаст его в руки царя.
7 Иосафат йодын: «А тыште Господьын эше вес пророкшо уке мо? Тудын дечат йодына ыле».7И сказал Иосафат: нет ли здесь еще пророка Господня, чтобы нам вопросить чрез него Господа?
8 Израиль кугыжа Иосафатлан вашештен: «Уло эше икте, Господь деч каҥашым тудын гоч йодаш лиеш. Но мый тудым чытен ом керт: мыйын шотышто сай пророк шомакым нигунам ок ойло, лач удам гына. Тиде – Михей, Иемвлай эрге». Иосафат каласен: «Кугыжа тыге ынже ойло».8И сказал царь Израильский Иосафату: есть еще один человек, чрез которого можно вопросить Господа, но я не люблю его, ибо он не пророчествует о мне доброго, а только худое, --это Михей, сын Иемвлая. И сказал Иосафат: не говори, царь, так.
9 Израиль кугыжа ик сартӧрам ӱжын да каласен: «Михейым, Иемвлай эргым, тышке писынрак кондо!»9И позвал царь Израильский одного евнуха и сказал: сходи поскорее за Михеем, сыном Иемвлая.
10 Кугыжан вургемым чийыше Израиль кугыжа ден Иосафат, Иудан кугыжаже, Самарий ола капка воктенысе погынымо верыште шке престолыштышт шинченыт, а нунын ончылно пророк-влак шке пророк шомакыштым ойленыт.10Царь Израильский и Иосафат, царь Иудейский, сидели каждый на седалище своем, одетые в царские одежды, на площади у ворот Самарии, и все пророки пророчествовали пред ними.
11 Седекий, Хенаана эрге, шкаланже кӱртньӧ тӱкӧ-шамычым ыштен да увертарен: «Тыге Господь ойла: нине тӱкӧ-влак дене сириян-шамычым ӧргет да нуным пытарет!»11И сделал себе Седекия, сын Хенааны, железные рога, и сказал: так говорит Господь: сими избодешь Сириян до истребления их.
12 Пророк-влак чыланат тидымак ойленыт: «Кай Галаадысе Рамоф ӱмбаке, тый тудым сеҥет! Господь тудым кугыжа кидыш пуа!»12И все пророки пророчествовали то же, говоря: иди на Рамоф Галаадский, будет успех, Господь предаст его в руку царя.
13 Ӱжаш колтымо еҥ Михейлан каласен: «Пророк-влак чыланат кугыжалан ик йӱкын сайым гына ойлат. Тек тыйын шомакетат нунын шомакышт дене келшен толеш. Тыят сайым каласе».13Посланный, который пошел позвать Михея, говорил ему: вот, речи пророков единогласно предвещают царю доброе; пусть бы и твое слово было согласно с словом каждого из них; изреки и ты доброе.
14 Михей вашештен: «Господь дене товатлем: Господь мылам мом каласа, тудым ойлем».14И сказал Михей: жив Господь! я изреку то, что скажет мне Господь.
15 Михей кугыжа дек толын. Кугыжа тудын деч йодын: «Михей, мыланна Галаадысе Рамоф ӱмбаке сар дене каяш але уке?» Тудыжо кугыжалан вашештен: «Кай, тыйым сеҥымаш вуча. Господь тудым кугыжа кидыш пуа».15И пришел он к царю. Царь сказал ему: Михей! идти ли нам войною на Рамоф Галаадский, или нет? И сказал тот ему: иди, будет успех, Господь предаст его в руку царя.
16 Ахав тудлан каласен: «Тыйым мыняр гана товатлен ойлыкташ? Господьын лӱмжӧ дене мылам чын деч молым ит ойло!»16И сказал ему царь: еще и еще заклинаю тебя, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во имя Господа.
17 Тунам Михей манын: «Мый курыклаште шаланен пытыше израильтян-влакым ужым, нуно кӱтӱчӧ деч посна коштшо шорыкла койыч. Господь тыге каласыш: ”Нунын озашт уке, тек кажныже тыныс дене мӧҥгыжӧ пӧртылеш”».17И сказал он: я вижу всех Израильтян, рассеянных по горам, как овец, у которых нет пастыря. И сказал Господь: нет у них начальника, пусть возвращаются с миром каждый в свой дом.
18 Израиль кугыжа Иосафатлан ойлен: «Мый тылат шым каласе мо: тудо мыйын шотышто нигунамат сай пророк шомакым ок ойло, лач удам веле?!»18И сказал царь Израильский Иосафату: не говорил ли я тебе, что он не пророчествует о мне доброго, а только худое?
19 Михей каласен: «[Тиде тыге огыл. Мыйыным огыл, а] Господьын шомакшым колышт. Мый престолышто шинчыше Господьым ужым. Тудын воктене, пурла да шола могырышто, пылпомышысо уло сарзывий шоген.19И сказал Михей: выслушай слово Господне: я видел Господа, сидящего на престоле Своем, и все воинство небесное стояло при Нем, по правую и по левую руку Его;
20 Господь йодо: ”Ахав Галаадысе Рамофыш кайыже да тушан колыжо манын, кӧ тудым ондален наҥгая?” Икте иктым темлыш, весе – весым.20и сказал Господь: кто склонил бы Ахава, чтобы он пошел и пал в Рамофе Галаадском? И один говорил так, другой говорил иначе;
21 Тунам ик шӱлыш лекте, Господь ончыко шогале да каласыш: ”Мый тудым ондалем”. Господь йодо: ”Кузе?”21и выступил один дух, стал пред лицем Господа и сказал: я склоню его. И сказал ему Господь: чем?
22 Тудыжо вашештыш: ”Мый каем да чыла пророкшын умшаштышт шояк шӱлыш лиям”. Господь каласыш: ”Тый тудым ондален кертат. Кай, ойлымет семынак ыште”.22Он сказал: я выйду и сделаюсь духом лживым в устах всех пророков его. Господь сказал: ты склонишь его и выполнишь это; пойди и сделай так.
23 Тыгеракын, Господь чыла пророкетын умшашкышт шояк шӱлышым пыштен. А тыйын шотышто Господь сайым огыл каласен».23И вот, теперь попустил Господь духа лживого в уста всех сих пророков твоих; но Господь изрек о тебе недоброе.
24 Тунам Седекий, Хенаана эрге, Михей дек лишемын, тудым совен да ойлен: «Господьын Шӱлышыжӧ мый дечем кораҥын да тыйын гоч кутыраш тӱҥалын мо?»24И подошел Седекия, сын Хенааны, и, ударив Михея по щеке, сказал: как, неужели от меня отошел Дух Господень, чтобы говорить в тебе?
25 Михей вашештен: «Тудо кечын, кунам ик пӧлем гыч весыш шылын куржталаш тӱҥалат, тый тидым пален налат».25И сказал Михей: вот, ты увидишь это в тот день, когда будешь бегать из одной комнаты в другую, чтоб укрыться,
26 Тунам Израиль кугыжа каласен: «Кучыза Михейым да ола вуйлатыше Амон ден кугыжа эрге Иоас деке наҥгайыза.26и сказал царь Израильский: возьмите Михея и отведите его к Амону градоначальнику и к Иоасу, сыну царя,
27 Тыге манза: ”Кугыжа тыге ойла: тиде еҥым казаматыш шындыза. Мыйын таза-эсен пӧртылмешкем, изишак кинде ден вӱдым пуыза”».27и скажите: так говорит царь: посадите этого в темницу и кормите его скудно хлебом и скудно водою, доколе я не возвращусь в мире.
28 Михей каласен: «Сар гыч таза-эсен пӧртылат гын, мыйын гоч Господь ойлен огыл!» Эше ешарен: «Тек тидым чылан колыт!»28И сказал Михей: если возвратишься в мире, то не Господь говорил чрез меня. И сказал: слушай, весь народ!
29 Израиль кугыжа ден Иосафат, Иудан кугыжаже, Галаадысе Рамофыш каеныт.29И пошел царь Израильский и Иосафат, царь Иудейский, к Рамофу Галаадскому.
30 Израиль кугыжа Иосафатлан каласен: «Мыйым ынышт пале манын, вес вургемым чием да кредалмашыш ушнем, а тый кугыжа вургеманак код». Израиль кугыжа вес вургемым чиен да кредалаш тӱҥалын.30И сказал царь Израильский Иосафату: я переоденусь и вступлю в сражение, а ты надень твои царские одежды. И переоделся царь Израильский и вступил в сражение.
31 Сирий кугыжа орван сарзывий вуйлатышыже-влаклан – нунышт кумло кокытын лийыныт – тыге каласен улмаш: «Сарзывуй декат, тыглай сарзе декат ида пиж, ик Израиль кугыжа дене веле кредалза».31Сирийский царь повелел начальникам колесниц, которых у него было тридцать два, сказав: не сражайтесь ни с малым, ни с великим, а только с одним царем Израильским.
32 Иосафатым ужын, орван сарзывий вуйлатыше-влак шоналтеныт: «Кернак, Израиль кугыжа тиде». Ӱмбакше кержалташ манын, нуно тудын велыш савырненыт. Иосафат кычкырал колтен.32Начальники колесниц, увидев Иосафата, подумали: `верно это царь Израильский', и поворотили на него, чтобы сразиться с ним. И закричал Иосафат.
33 Тиде Израиль кугыжа огыл улмым ужын, вуйлатыше-влак Иосафат деч вес могырыш савырненыт.33Начальники колесниц, видя, что это не Израильский царь, поворотили от него.
34 А ик сарзе пикшыжым чымалтарен да, шкежат тидым палыде, кӱртньӧ тувырышто улшо виш гоч Израиль кугыжам сусыртен. Кугыжа шке улазыжлан каласен: «Мӧҥгеш савырне да мыйым сӧй гыч лук. Мыйым сусыртеныт».34А один человек случайно натянул лук и ранил царя Израильского сквозь швы лат. И сказал он своему вознице: повороти назад и вывези меня из войска, ибо я ранен.
35 Но кредалмаш тиде кечын пеш чот талышнен, сандене сириян-влак ончылно сӧй пасушто кугыжалан шке орваштыже кодаш логалын. Сусыржо гыч вӱр орвашке йоген, да кастене тудо колен.35Но сражение в тот день усилилось, и царь стоял на колеснице против Сириян, и вечером умер, и кровь из раны лилась в колесницу.
36 Кече шичме годым станыште увертареныт: «Тек кажныже шке олашкыже, шке мландышкыже кая!»36И провозглашено было по всему стану при захождении солнца: каждый иди в свой город, каждый в свою землю!
37 Тыге кугыжа колен, тудым Самарийыш конденыт да тушан тоеныт.37И умер царь, и привезен был в Самарию, и похоронили царя в Самарии.
38 Тудын орважым Самарийысе пӱяште мушкыныт. Господьын каласымыж семынак, пий-влак тудын вӱржым нуленыт, тиде верыштак яжар ӱдырамаш-шамыч мушкылтыныт.38И обмыли колесницу на пруде Самарийском, и псы лизали кровь его, и омывали блудницы, по слову Господа, которое Он изрек.
39 Ахавын моло пашаже, тудын мом ыштымыже, слон лу дене чоҥымо пӧртшӧ да чоҥымо чыла олаже нерген «Израиль кугыжа-шамычын курымсерыш книгаштышт» возымо.39Прочие дела Ахава, все, что он делал, и дом из слоновой кости, который он построил, и все города, которые он строил, описаны в летописи царей Израильских.
40 Ахав шке ача-кочаж-влак деке каен. Тудын олмеш кугыжалан Охозий эргыже шогалын.40И почил Ахав с отцами своими, и воцарился Охозия, сын его, вместо него.
41 Ахавын, Израиль кугыжан, нылымше ий кугыжаланымыж годым Иосафат, Аса эрге, Иудан кугыжажлан шогалын.41Иосафат, сын Асы, воцарился над Иудеею в четвертый год Ахава, царя Израильского.
42 Престолыш шичмыж годым Иосафат кумло вич ияш лийын да Иерусалимыште коло вич ий кугыжаланен. Аважын лӱмжӧ Азува, тудо Салаилын ӱдыржӧ лийын.42Тридцати пяти лет был Иосафат, когда воцарился, и двадцать пять лет царствовал в Иерусалиме. Имя матери его Азува, дочь Салаиля.
43 Иосафат чыла шотыштат Аса ачажын корныжым тошкен, тудын деч кораҥын огыл. Тудо Господьлан келшыше пашам ыштен. Лач кӱкшакаласе кумалме вер-влак тыгак кодыныт. Калык тушто надырым конден, тӱтыртышым йӱлалтен.43Он ходил во всем путем отца своего Асы, не сходил с него, делая угодное пред очами Господними. Только высоты не были отменены; народ еще совершал жертвы и курения на высотах.
44 Иосафат Израиль кугыжа дене келшымаш ойпидышым ыштен.44Иосафат заключил мир с царем Израильским.
45 Иосафатын моло пашаже, могай сеҥымашке шумыжо да кузе кредалмыж нерген «Израиль кугыжа-шамычын курымсерыш книгаштышт» возымо.45Прочие дела Иосафата и подвиги его, какие он совершил, и как он воевал, описаны в летописи царей Иудейских.
46 Иосафат эше кумалме верлаште яжарланыше пӧръеҥ-шамычым пытарен, нунышт элыште Аса ачажын вуйлатыме жап гычак кодыныт улмаш.46И остатки блудников, которые остались во дни отца его Асы, он истребил с земли.
47 Идумейыште тунам кугыжа лийын огыл, элым кугыжан шогалтыме кундемтӧраже вуйлатен.47В Идумее тогда не было царя; был наместник царский.
48 Офир гыч шӧртньым кондаш манын, Иосафат [кугыжа] Фарсис корабль-влакым чоҥен. Но корабль-влак каен кертын огытыл, нуно Ецион-Гаверыштак шаланеныт.48Иосафат сделал корабли на море, чтобы ходить в Офир за золотом; но они не дошли, ибо разбились в Ецион-Гавере.
49 Тунам Охозий, Ахавын эргыже, Иосафатлан каласен: «Тек тыйын еҥет-влак дене пырля корабльыште мыйын еҥем-влакат каят». Но Иосафат тидын дене келшен огыл.49Тогда сказал Охозия, сын Ахава, Иосафату: пусть мои слуги пойдут с твоими слугами на кораблях. Но Иосафат не согласился.
50 Вара Иосафат шке ача-кочаж-влак деке ушнен, тудым нунын пелен Давид кугезе кочажын олаштыже тоеныт. Олмешыже кугыжалан Иорам эргыже шогалын.50И почил Иосафат с отцами своими и был погребен с отцами своими в городе Давида, отца своего. И воцарился Иорам, сын его, вместо него.
51 Иосафатын, Иуда кугыжан, латшымше ий вуйлатымыж годым Самарийыште Израильын кугыжажлан Охозий, Ахавын эргыже, шогалын. Тудо [Самарийыште] Израильым кок ий вуйлатен.51Охозия, сын Ахава, воцарился над Израилем в Самарии, в семнадцатый год Иосафата, царя Иудейского, и царствовал над Израилем два года,
52 Господь шинча ончылно Охозий шуко осал пашам ыштен – тудо ачаж ден аважын, тыгак Израильым сулыкыш пуртышо Иеровоамын, Нават эргын, корнышт дене каен.52и делал неугодное пред очами Господа, и ходил путем отца своего и путем матери своей и путем Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех:
53 Тудо Вааллан служитлен да кумалын, ачаж семынак тидын дене Израильын Господь Юмыжым шыдештарен. 53он служил Ваалу и поклонялся ему и прогневал Господа Бога Израилева всем тем, что делал отец его.


предыдущая глава Глава 22 следующая глава