Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН КУМШО КНИГАШТ | ТРЕТЬЯ КНИГА ЦАРСТВ |
20 Глава | Глава 20 |
| 1 Сирий кугыжа Венадад уло сарзывийжым поген. Тудын дек имне да сарлык орва дене кумло кок кугыжа ушнен. Венадад каен, Самарийым авырен налын да тудын ваштареш кредалын. | 1Венадад, царь Сирийский, собрал все свое войско, и с ним были тридцать два царя, и кони и колесницы, и пошел, осадил Самарию и воевал против нее. |
| 2 Олашке Израиль кугыжа Ахав деке тудо шке еҥже-влакым тыге каласаш колтен: | 2И послал послов к Ахаву, царю Израильскому, в город, |
| 3 «Тыге Венадад ойла: ший-шӧртнет мыйын улыт, тыгак ватет ден йочат-влак кокла гыч эн сайышт мыйын улыт». | 3и сказал ему: так говорит Венадад: серебро твое и золото твое--мои, и жены твои и лучшие сыновья твои--мои. |
| 4 Израиль кугыжа вашештен: «Тек каласымет семынак лиеш, мыйын кугыжа озам. Мый шкеже да мо мыйын уло – чыла тыйын». | 4И отвечал царь Израильский и сказал: да будет по слову твоему, господин мой царь: я и все мое--твое. |
| 5 Колтымо еҥ-влак адакат толыныт да каласеныт: «Тыге Венадад ойла: мый тый декет тыге ойлаш колтенам: ”Ший-шӧртнетым, ватет ден йочат-влакым мыланем пу”. | 5И опять пришли послы и сказали: так говорит Венадад: я послал к тебе сказать: `серебро твое, и золото твое, и жён твоих, и сыновей твоих отдай мне'; |
| 6 Эрла мый тиде жаплан тый декет тарзем-влакым колтем. Тек нуно пӧртетым, лишыл еҥет-влакын пӧртыштым ончен лектыт да мо тыланет шерге, пеленышт наҥгаят». | 6поэтому я завтра, к этому времени, пришлю к тебе рабов моих, чтобы они осмотрели твой дом и домы служащих при тебе, и все дорогое для глаз твоих взяли в свои руки и унесли. |
| 7 Израиль кугыжа элын чыла кугуракше-влакым шкеж деке ӱжын да каласен: «Ончалза, Венадад осалым ышташ шонен пыштен. Кунам тудо вате ден эргем-влакым, ший-шӧртнем йодаш колтен, мый тореш лийын омыл». | 7И созвал царь Израильский всех старейшин земли и сказал: замечайте и смотрите, он замышляет зло; когда он присылал ко мне за жёнами моими, и сыновьями моими, и серебром моим, и золотом моим, я ему не отказал. |
| 8 Чыла кугурак да уло калык каласеныт: «Ит колышт тудым да тидын дене ит келше». | 8И сказали ему все старейшины и весь народ: не слушай и не соглашайся. |
| 9 Тунам тудо Венададын колтымо еҥже-влаклан вашештен: «Мыйын кугыжа озамлан каласыза: мом тый икымше гана йодын колтенат – мый, тыйын тарзет, тидым ышташ ямде улам. А мом кызыт йодат – ыштен ом керт». Колтымо еҥ-влак Венададлан вашмутым наҥгаеныт. | 9И сказал он послам Венадада: скажите господину моему царю: все, о чем ты присылал в первый раз к рабу твоему, я готов сделать, а этого не могу сделать. И пошли послы и отнесли ему ответ. |
| 10 Венадад тудын деке ынде тыге ойлаш колтен: «Самарий ола деч кажне еҥемлан пурак кеч ик кормыж дене кодеш гын, тек юмо-влак мыйым пеҥгыдын мут кучаш шогалтат!» | 10И прислал к нему Венадад сказать: пусть то и то сделают мне боги, и еще больше сделают, если праха Самарийского достанет по горсти для всех людей, идущих за мною. |
| 11 Израиль кугыжа вашештен: «Каласыза тудлан: саргуралым чийымеке огыл, а кредалме деч вара саргуралым кудашмеке моктане!» | 11И отвечал царь Израильский и сказал: скажите: пусть не хвалится подпоясывающийся, как распоясывающийся. |
| 12 Нине шомакым колмеке, омашыште моло кугыжа дене йӱын шинчыше Венадад шке еҥже-влаклан каласен: «Рат дене шогалза!» Сарзе-шамыч ола ӱмбак керылташ ямдылалт шогалыныт. | 12Услышав это слово, Венадад, который пил вместе с царями в палатках, сказал рабам своим: осаждайте город. И они осадили город. |
| 13 Тиде жапыште Израиль кугыжа Ахав деке ик пророк толын да каласен: «Господь тыге ойла: ужат мо тиде кугу сарзывийым? Тудым Мый таче кидышкет пуэм, да тый пален налат: Мый Господь улам». | 13И вот, один пророк подошел к Ахаву, царю Израильскому, и сказал: так говорит Господь: видишь ли все это большое полчище? вот, Я сегодня предам его в руку твою, чтобы ты знал, что Я Господь. |
| 14 Ахав йодын: «Господь тидым кӧн гоч ышта?» Пророк вашештен: «Тыге Господь ойла: кундемвуй-влакын сарзышт гоч». Ахав эше йодын: «Кредалмашым кӧ тӱҥалеш?» Пророк вашештен: «Тый». | 14И сказал Ахав: чрез кого? Он сказал: так говорит Господь: чрез слуг областных начальников. И сказал Ахав: кто начнет сражение? Он сказал: ты. |
| 15 Ахав кундемвуй-влакын сарзыштым шотлен лектын, нунышт кокшӱдӧ кумло кокытыш погыненыт. Вара тудо Израильын чыла сарзыжым шотлен лектын, нунышт шым тӱжем лийыныт. | 15Ахав счел слуг областных начальников, и нашлось их двести тридцать два; после них счел весь народ, всех сынов Израилевых, семь тысяч. |
| 16 Нуно кечывалым лектыныт. Венадад гын тиде жапыште тудлан полшышо кумло кок кугыжа дене пырля омашыште йӱын руштын. | 16И они выступили в полдень. Венадад же напился допьяна в палатках вместе с царями, с тридцатью двумя царями, помогавшими ему. |
| 17 Эн ончыч кундемвуй-влакын сарзышт каеныт. Венадад шке еҥже-шамычым колтен, нуно тудлан каласеныт: «Самарий гыч сарзе-влак лектыныт». | 17И выступили прежде слуги областных начальников. И послал Венадад, и донесли ему, что люди вышли из Самарии. |
| 18 Венадад кӱштен: «Нуно тынысым йодаш лектыныт гын, илышынек руалтен кучыза. Кредалаш лектыныт гын, тыгак илышынек руалтен кучыза». | 18Он сказал: если за миром вышли они, то схватите их живыми, и если на войну вышли, также схватите их живыми. |
| 19 Ола гыч ончыч кундемвуй-влакын сарзышт лектыныт, почешышт – кодшо сарзывий. | 19Вышли из города слуги областных начальников, и войско за ними. |
| 20 Кажне израильтян ваштарешыже шогышо сарзым пуштын. Сириян-влак куржыныт, а израильтян-шамыч нуным поктен каеныт. Сирий кугыжа Венадад имнешке-влак дене пырля имне ӱмбак шинчын кудалын утлен. | 20И поражал каждый противника своего; и побежали Сирияне, а Израильтяне погнались за ними. Венадад же, царь Сирийский, спасся на коне с всадниками. |
| 21 Тунам Израиль кугыжа ончыко лектын да имне ден орва-влакым кырен шалатен. Сириян-шамыч пеш шукын пытеныт. | 21И вышел царь Израильский, и взял коней и колесниц, и произвел большое поражение у Сириян. |
| 22 Израиль кугыжа дек пророк толын да каласен: «Кай, вийым пого да сайын шоналте – умбакыже кузе лийман, вет ик ий гыч Сирий кугыжа адакат тыйын ӱмбакет толеш». | 22И подошел пророк к царю Израильскому и сказал ему: пойди, укрепись, и знай и смотри, что тебе делать, ибо по прошествии года царь Сирийский опять пойдет против тебя. |
| 23 Сирий кугыжан лишыл еҥже-шамыч тудлан каласеныт: «Нунын Юмышт – [лапвер-влакын Юмыжо огыл, а] курык-влакын Юмыжо, садлан мемнам сеҥеныт. Ме нунын дене тӧрверыште кредалына гын, чынжымак сеҥена. | 23Слуги царя Сирийского сказали ему: Бог их есть Бог гор, поэтому они одолели нас; если же мы сразимся с ними на равнине, то верно одолеем их. |
| 24 Теве мом ыште: кугыжа-влакым кажныжым шке верышт гыч кораҥде, олмешышт кундемтӧра-шамычым шогалте. | 24Итак вот что сделай: удали царей, каждого с места его, и вместо них поставь областеначальников; |
| 25 Мыняр сарзым йомдаренат – шкаланет угыч тынарымак пого, мыняр имне лийын – тынарак имньым, мыняр орва лийын – тынарак орвам. Вара нунын дене тӧрверыште кредалына. Тунам чынжымак нуным сеҥена». Кугыжа нунын ойыштым колыштын да тыгак ыштен. | 25и набери себе войска столько, сколько пало у тебя, и коней, сколько было коней, и колесниц, сколько было колесниц; и сразимся с ними на равнине, и тогда верно одолеем их. И послушался он голоса их и сделал так. |
| 26 Ик ий эртымеке, Венадад сириян-влакым поген да, Израиль дене кредалаш манын, Афек ола деке каен. | 26По прошествии года Венадад собрал Сириян и выступил к Афеку, чтобы сразиться с Израилем. |
| 27 Израиль эрге-шамычат сарзывийым погеныт. Пеленышт кочкышым налын, нуно ваштарешышт каеныт да нунын ончылно стан дене шогалыныт. Уло кундемым темыше сириян-влак дене таҥастарымаште, нуно кок изи каза кӱтӱ семын койыныт. | 27Собраны были и сыны Израилевы и, взяв продовольствие, пошли навстречу им. И расположились сыны Израилевы станом пред ними, как бы два небольшие стада коз, а Сирияне наполнили землю. |
| 28 Израиль кугыжа дек Юмын еҥ толын да каласен: «Тыге Господь ойла: сириян-шамычын ”Господь – лапвер-влакын огыл, а курык-влакын Юмыжо” манмыштлан Мый тиде кугу сарзывийым тыйын кидышкет пуэм. Тунам те пален налыда: Мый Господь улам». | 28И подошел человек Божий, и сказал царю Израильскому: так говорит Господь: за то, что Сирияне говорят: `Господь есть Бог гор, а не Бог долин', Я все это большое полчище предам в руку твою, чтобы вы знали, что Я--Господь. |
| 29 Нуно стан дене икте-весышт ваштареш шым кече шогеныт. Шымше кечын кредалмаш тӱҥалын. Израиль эрге-влак ик кечыште шӱдӧ тӱжем йолешке сирияным пытареныт. | 29И стояли станом одни против других семь дней. В седьмой день началась битва, и сыны Израилевы поразили сто тысяч пеших Сириян в один день. |
| 30 Молышт Афек олаш куржыныт. Тушто коло шым тӱжем еҥ ӱмбаке пырдыж камвозын. А Венадад шкеже олашке куржын да ик пӧлем гыч весыш шылын куржталын. | 30Остальные убежали в город Афек; там упала стена на остальных двадцать семь тысяч человек. А Венадад ушел в город и бегал из одной внутренней комнаты в другую. |
| 31 Лишыл еҥже-влак тудлан каласеныт: «Ме Израиль кугыжа-шамычын поро кумылан улмышт нерген колынна. Лиеш мо, ме чоштыра вургемым чиена, шӱйышкӧ кандырам кылдена да Израиль кугыжа дек каена? Тунам тудо тыйын чонетым ала арален кода». | 31И сказали ему слуги его: мы слышали, что цари дома Израилева цари милостивые; позволь нам возложить вретища на чресла свои и веревки на головы свои и пойти к царю Израильскому; может быть, он пощадит жизнь твою. |
| 32 Нуно чоштыра вургемым чиеныт, шӱйышкышт кандырам кылденыт да Израиль кугыжа дек толын каласеныт: «Тыйын Венадад тарзет ойла: ”Мыйын чонем арален кодо”». Кугыжа вашештен: «Тудо эше илыше мо? Тудо – мыйын изам». | 32И опоясали они вретищами чресла свои и возложили веревки на головы свои, и пришли к царю Израильскому и сказали: раб твой Венадад говорит: `пощади жизнь мою'. Тот сказал: разве он жив? он брат мой. |
| 33 Толшо еҥ-влак тыште сай палым ужыныт да вигак тудын мутышкыжо пуреныт: «Туге, Венадад – тыйын изат». «Кайыза, кондыза тудым», – кугыжа каласен. Кунам Венадад тудын дек лектын, кугыжа тудым шкеж деке орвашке шынден. | 33Люди сии приняли это за хороший знак и поспешно подхватили слово из уст его и сказали: брат твой Венадад. И сказал он: пойдите, приведите его. И вышел к нему Венадад, и он посадил его с собою на колесницу. |
| 34 Венадад тудлан каласен: «Ачамын тыйын ачат деч руалтен налме ола-влакым мый мӧҥгеш пӧртылтем. Тыгак тый Дамаскыште пазар-шамычым почын кертат, вет ачамынат Самарийыште пазарже-влак лийыныт». Ахав вашештен: «Тыгай ойпидышым ыштымеке, мый тыйым колтем». Венадад дене ойпидышым ыштымеке, Ахав тудым колтен. | 34И сказал ему Венадад: города, которые взял мой отец у твоего отца, я возвращу, и площади ты можешь иметь для себя в Дамаске, как отец мой имел в Самарии. Ахав сказал: после договора я отпущу тебя. И, заключив с ним договор, отпустил его. |
| 35 Господьын кӱштымыж почеш пророк тунемше-влак кокла гыч иктыже весылан каласен: «Мыйым кыре». Но тудыжо тидым ышташ тореш лийын. | 35Тогда один человек из сынов пророческих сказал другому, по слову Господа: бей меня. Но этот человек не согласился бить его. |
| 36 Тунам пророк тунемше тудлан каласен: «Господьым колыштдыметлан, мый дечем кайымекет, тыйым лев пуштеш». Саде еҥ тудын деч каен, ваштарешыже лев лектын да тудым пуштын. | 36И сказал ему: за то, что ты не слушаешь гласа Господня, убьет тебя лев, когда пойдешь от меня. Он пошел от него, и лев, встретив его, убил его. |
| 37 Пророк тунемше вес еҥым муын да тудлан каласен: «Мыйым кыре». Тудыжо пророкым сусыртымешке кырен. | 37И нашел он другого человека, и сказал: бей меня. Этот человек бил его до того, что изранил побоями. |
| 38 Тунам пророк тунемше каен да корно воктеке кугыжам вучаш шогалын. Тудым ынышт пале манын, саҥгаже петырыме лийын. | 38И пошел пророк и предстал пред царя на дороге, прикрыв покрывалом глаза свои. |
| 39 Кунам кугыжа воктечше эртен каен, пророк тунемше тудлан кычкыралын: «Тыйын тарзет сӧй пасушто лийын. Тушто ик айдеме, моло деч кораҥын, мый декем ик еҥым вӱден кондыш да каласыш: ”Тиде еҥым ороло. Тудо куржеш гын, тудын чонжо олмеш тыйын чонет лиеш але олмешыже ик талант шийым тӱлет”. | 39Когда царь проезжал мимо, он закричал царю и сказал: раб твой ходил на сражение, и вот, один человек, отошедший в сторону, подвел ко мне человека и сказал: `стереги этого человека; если его не станет, то твоя душа будет за его душу, или ты должен будешь отвесить талант серебра'. |
| 40 Кунам тыйын тарзет иктым-весым ыштылын, саде еҥ йомын». Израиль кугыжа тудлан каласен: «Шкаланет пунчалым тый шкеак каласышыч». | 40Когда раб твой занялся теми и другими делами, его не стало. --И сказал ему царь Израильский: таков тебе и приговор, ты сам решил. |
| 41 Пророк тунемше тунамак саҥгаж гыч пидышым кораҥден, да кугыжа тудын пророк-влак кокла гыч улмыжым пален налын. | 41Он тотчас снял покрывало с глаз своих, и узнал его царь, что он из пророков. |
| 42 Тудыжо кугыжалан каласен: «Тыге Господь ойла: тый кидет гыч Мыйын пытараш палемдыме еҥым колтенат. Садлан тыйын чонет тудын чонжо олмеш, тыйын калыкет тудын калыкше олмеш лиеш». | 42И сказал ему: так говорит Господь: за то, что ты выпустил из рук твоих человека, заклятого Мною, душа твоя будет вместо его души, народ твой вместо его народа. |
| 43 Израиль кугыжа мӧҥгыжӧ, Самарийыш, шыдешкыше да иралтше кумылан толын пурен. | 43И отправился царь Израильский домой встревоженный и огорченный, и прибыл в Самарию. |