Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН КУМШО КНИГАШТ

ТРЕТЬЯ КНИГА ЦАРСТВ

20 Глава

Глава 20

1 Сирий кугыжа Венадад уло сарзывийжым поген. Тудын дек имне да сарлык орва дене кумло кок кугыжа ушнен. Венадад каен, Самарийым авырен налын да тудын ваштареш кредалын.1Венадад, царь Сирийский, собрал все свое войско, и с ним были тридцать два царя, и кони и колесницы, и пошел, осадил Самарию и воевал против нее.
2 Олашке Израиль кугыжа Ахав деке тудо шке еҥже-влакым тыге каласаш колтен:2И послал послов к Ахаву, царю Израильскому, в город,
3 «Тыге Венадад ойла: ший-шӧртнет мыйын улыт, тыгак ватет ден йочат-влак кокла гыч эн сайышт мыйын улыт».3и сказал ему: так говорит Венадад: серебро твое и золото твое--мои, и жены твои и лучшие сыновья твои--мои.
4 Израиль кугыжа вашештен: «Тек каласымет семынак лиеш, мыйын кугыжа озам. Мый шкеже да мо мыйын уло – чыла тыйын».4И отвечал царь Израильский и сказал: да будет по слову твоему, господин мой царь: я и все мое--твое.
5 Колтымо еҥ-влак адакат толыныт да каласеныт: «Тыге Венадад ойла: мый тый декет тыге ойлаш колтенам: ”Ший-шӧртнетым, ватет ден йочат-влакым мыланем пу”.5И опять пришли послы и сказали: так говорит Венадад: я послал к тебе сказать: `серебро твое, и золото твое, и жён твоих, и сыновей твоих отдай мне';
6 Эрла мый тиде жаплан тый декет тарзем-влакым колтем. Тек нуно пӧртетым, лишыл еҥет-влакын пӧртыштым ончен лектыт да мо тыланет шерге, пеленышт наҥгаят».6поэтому я завтра, к этому времени, пришлю к тебе рабов моих, чтобы они осмотрели твой дом и домы служащих при тебе, и все дорогое для глаз твоих взяли в свои руки и унесли.
7 Израиль кугыжа элын чыла кугуракше-влакым шкеж деке ӱжын да каласен: «Ончалза, Венадад осалым ышташ шонен пыштен. Кунам тудо вате ден эргем-влакым, ший-шӧртнем йодаш колтен, мый тореш лийын омыл».7И созвал царь Израильский всех старейшин земли и сказал: замечайте и смотрите, он замышляет зло; когда он присылал ко мне за жёнами моими, и сыновьями моими, и серебром моим, и золотом моим, я ему не отказал.
8 Чыла кугурак да уло калык каласеныт: «Ит колышт тудым да тидын дене ит келше».8И сказали ему все старейшины и весь народ: не слушай и не соглашайся.
9 Тунам тудо Венададын колтымо еҥже-влаклан вашештен: «Мыйын кугыжа озамлан каласыза: мом тый икымше гана йодын колтенат – мый, тыйын тарзет, тидым ышташ ямде улам. А мом кызыт йодат – ыштен ом керт». Колтымо еҥ-влак Венададлан вашмутым наҥгаеныт.9И сказал он послам Венадада: скажите господину моему царю: все, о чем ты присылал в первый раз к рабу твоему, я готов сделать, а этого не могу сделать. И пошли послы и отнесли ему ответ.
10 Венадад тудын деке ынде тыге ойлаш колтен: «Самарий ола деч кажне еҥемлан пурак кеч ик кормыж дене кодеш гын, тек юмо-влак мыйым пеҥгыдын мут кучаш шогалтат!»10И прислал к нему Венадад сказать: пусть то и то сделают мне боги, и еще больше сделают, если праха Самарийского достанет по горсти для всех людей, идущих за мною.
11 Израиль кугыжа вашештен: «Каласыза тудлан: саргуралым чийымеке огыл, а кредалме деч вара саргуралым кудашмеке моктане!»11И отвечал царь Израильский и сказал: скажите: пусть не хвалится подпоясывающийся, как распоясывающийся.
12 Нине шомакым колмеке, омашыште моло кугыжа дене йӱын шинчыше Венадад шке еҥже-влаклан каласен: «Рат дене шогалза!» Сарзе-шамыч ола ӱмбак керылташ ямдылалт шогалыныт.12Услышав это слово, Венадад, который пил вместе с царями в палатках, сказал рабам своим: осаждайте город. И они осадили город.
13 Тиде жапыште Израиль кугыжа Ахав деке ик пророк толын да каласен: «Господь тыге ойла: ужат мо тиде кугу сарзывийым? Тудым Мый таче кидышкет пуэм, да тый пален налат: Мый Господь улам».13И вот, один пророк подошел к Ахаву, царю Израильскому, и сказал: так говорит Господь: видишь ли все это большое полчище? вот, Я сегодня предам его в руку твою, чтобы ты знал, что Я Господь.
14 Ахав йодын: «Господь тидым кӧн гоч ышта?» Пророк вашештен: «Тыге Господь ойла: кундемвуй-влакын сарзышт гоч». Ахав эше йодын: «Кредалмашым кӧ тӱҥалеш?» Пророк вашештен: «Тый».14И сказал Ахав: чрез кого? Он сказал: так говорит Господь: чрез слуг областных начальников. И сказал Ахав: кто начнет сражение? Он сказал: ты.
15 Ахав кундемвуй-влакын сарзыштым шотлен лектын, нунышт кокшӱдӧ кумло кокытыш погыненыт. Вара тудо Израильын чыла сарзыжым шотлен лектын, нунышт шым тӱжем лийыныт.15Ахав счел слуг областных начальников, и нашлось их двести тридцать два; после них счел весь народ, всех сынов Израилевых, семь тысяч.
16 Нуно кечывалым лектыныт. Венадад гын тиде жапыште тудлан полшышо кумло кок кугыжа дене пырля омашыште йӱын руштын.16И они выступили в полдень. Венадад же напился допьяна в палатках вместе с царями, с тридцатью двумя царями, помогавшими ему.
17 Эн ончыч кундемвуй-влакын сарзышт каеныт. Венадад шке еҥже-шамычым колтен, нуно тудлан каласеныт: «Самарий гыч сарзе-влак лектыныт».17И выступили прежде слуги областных начальников. И послал Венадад, и донесли ему, что люди вышли из Самарии.
18 Венадад кӱштен: «Нуно тынысым йодаш лектыныт гын, илышынек руалтен кучыза. Кредалаш лектыныт гын, тыгак илышынек руалтен кучыза».18Он сказал: если за миром вышли они, то схватите их живыми, и если на войну вышли, также схватите их живыми.
19 Ола гыч ончыч кундемвуй-влакын сарзышт лектыныт, почешышт – кодшо сарзывий.19Вышли из города слуги областных начальников, и войско за ними.
20 Кажне израильтян ваштарешыже шогышо сарзым пуштын. Сириян-влак куржыныт, а израильтян-шамыч нуным поктен каеныт. Сирий кугыжа Венадад имнешке-влак дене пырля имне ӱмбак шинчын кудалын утлен.20И поражал каждый противника своего; и побежали Сирияне, а Израильтяне погнались за ними. Венадад же, царь Сирийский, спасся на коне с всадниками.
21 Тунам Израиль кугыжа ончыко лектын да имне ден орва-влакым кырен шалатен. Сириян-шамыч пеш шукын пытеныт.21И вышел царь Израильский, и взял коней и колесниц, и произвел большое поражение у Сириян.
22 Израиль кугыжа дек пророк толын да каласен: «Кай, вийым пого да сайын шоналте – умбакыже кузе лийман, вет ик ий гыч Сирий кугыжа адакат тыйын ӱмбакет толеш».22И подошел пророк к царю Израильскому и сказал ему: пойди, укрепись, и знай и смотри, что тебе делать, ибо по прошествии года царь Сирийский опять пойдет против тебя.
23 Сирий кугыжан лишыл еҥже-шамыч тудлан каласеныт: «Нунын Юмышт – [лапвер-влакын Юмыжо огыл, а] курык-влакын Юмыжо, садлан мемнам сеҥеныт. Ме нунын дене тӧрверыште кредалына гын, чынжымак сеҥена.23Слуги царя Сирийского сказали ему: Бог их есть Бог гор, поэтому они одолели нас; если же мы сразимся с ними на равнине, то верно одолеем их.
24 Теве мом ыште: кугыжа-влакым кажныжым шке верышт гыч кораҥде, олмешышт кундемтӧра-шамычым шогалте.24Итак вот что сделай: удали царей, каждого с места его, и вместо них поставь областеначальников;
25 Мыняр сарзым йомдаренат – шкаланет угыч тынарымак пого, мыняр имне лийын – тынарак имньым, мыняр орва лийын – тынарак орвам. Вара нунын дене тӧрверыште кредалына. Тунам чынжымак нуным сеҥена». Кугыжа нунын ойыштым колыштын да тыгак ыштен.25и набери себе войска столько, сколько пало у тебя, и коней, сколько было коней, и колесниц, сколько было колесниц; и сразимся с ними на равнине, и тогда верно одолеем их. И послушался он голоса их и сделал так.
26 Ик ий эртымеке, Венадад сириян-влакым поген да, Израиль дене кредалаш манын, Афек ола деке каен.26По прошествии года Венадад собрал Сириян и выступил к Афеку, чтобы сразиться с Израилем.
27 Израиль эрге-шамычат сарзывийым погеныт. Пеленышт кочкышым налын, нуно ваштарешышт каеныт да нунын ончылно стан дене шогалыныт. Уло кундемым темыше сириян-влак дене таҥастарымаште, нуно кок изи каза кӱтӱ семын койыныт.27Собраны были и сыны Израилевы и, взяв продовольствие, пошли навстречу им. И расположились сыны Израилевы станом пред ними, как бы два небольшие стада коз, а Сирияне наполнили землю.
28 Израиль кугыжа дек Юмын еҥ толын да каласен: «Тыге Господь ойла: сириян-шамычын ”Господь – лапвер-влакын огыл, а курык-влакын Юмыжо” манмыштлан Мый тиде кугу сарзывийым тыйын кидышкет пуэм. Тунам те пален налыда: Мый Господь улам».28И подошел человек Божий, и сказал царю Израильскому: так говорит Господь: за то, что Сирияне говорят: `Господь есть Бог гор, а не Бог долин', Я все это большое полчище предам в руку твою, чтобы вы знали, что Я--Господь.
29 Нуно стан дене икте-весышт ваштареш шым кече шогеныт. Шымше кечын кредалмаш тӱҥалын. Израиль эрге-влак ик кечыште шӱдӧ тӱжем йолешке сирияным пытареныт.29И стояли станом одни против других семь дней. В седьмой день началась битва, и сыны Израилевы поразили сто тысяч пеших Сириян в один день.
30 Молышт Афек олаш куржыныт. Тушто коло шым тӱжем еҥ ӱмбаке пырдыж камвозын. А Венадад шкеже олашке куржын да ик пӧлем гыч весыш шылын куржталын.30Остальные убежали в город Афек; там упала стена на остальных двадцать семь тысяч человек. А Венадад ушел в город и бегал из одной внутренней комнаты в другую.
31 Лишыл еҥже-влак тудлан каласеныт: «Ме Израиль кугыжа-шамычын поро кумылан улмышт нерген колынна. Лиеш мо, ме чоштыра вургемым чиена, шӱйышкӧ кандырам кылдена да Израиль кугыжа дек каена? Тунам тудо тыйын чонетым ала арален кода».31И сказали ему слуги его: мы слышали, что цари дома Израилева цари милостивые; позволь нам возложить вретища на чресла свои и веревки на головы свои и пойти к царю Израильскому; может быть, он пощадит жизнь твою.
32 Нуно чоштыра вургемым чиеныт, шӱйышкышт кандырам кылденыт да Израиль кугыжа дек толын каласеныт: «Тыйын Венадад тарзет ойла: ”Мыйын чонем арален кодо”». Кугыжа вашештен: «Тудо эше илыше мо? Тудо – мыйын изам».32И опоясали они вретищами чресла свои и возложили веревки на головы свои, и пришли к царю Израильскому и сказали: раб твой Венадад говорит: `пощади жизнь мою'. Тот сказал: разве он жив? он брат мой.
33 Толшо еҥ-влак тыште сай палым ужыныт да вигак тудын мутышкыжо пуреныт: «Туге, Венадад – тыйын изат». «Кайыза, кондыза тудым», – кугыжа каласен. Кунам Венадад тудын дек лектын, кугыжа тудым шкеж деке орвашке шынден.33Люди сии приняли это за хороший знак и поспешно подхватили слово из уст его и сказали: брат твой Венадад. И сказал он: пойдите, приведите его. И вышел к нему Венадад, и он посадил его с собою на колесницу.
34 Венадад тудлан каласен: «Ачамын тыйын ачат деч руалтен налме ола-влакым мый мӧҥгеш пӧртылтем. Тыгак тый Дамаскыште пазар-шамычым почын кертат, вет ачамынат Самарийыште пазарже-влак лийыныт». Ахав вашештен: «Тыгай ойпидышым ыштымеке, мый тыйым колтем». Венадад дене ойпидышым ыштымеке, Ахав тудым колтен.34И сказал ему Венадад: города, которые взял мой отец у твоего отца, я возвращу, и площади ты можешь иметь для себя в Дамаске, как отец мой имел в Самарии. Ахав сказал: после договора я отпущу тебя. И, заключив с ним договор, отпустил его.
35 Господьын кӱштымыж почеш пророк тунемше-влак кокла гыч иктыже весылан каласен: «Мыйым кыре». Но тудыжо тидым ышташ тореш лийын.35Тогда один человек из сынов пророческих сказал другому, по слову Господа: бей меня. Но этот человек не согласился бить его.
36 Тунам пророк тунемше тудлан каласен: «Господьым колыштдыметлан, мый дечем кайымекет, тыйым лев пуштеш». Саде еҥ тудын деч каен, ваштарешыже лев лектын да тудым пуштын.36И сказал ему: за то, что ты не слушаешь гласа Господня, убьет тебя лев, когда пойдешь от меня. Он пошел от него, и лев, встретив его, убил его.
37 Пророк тунемше вес еҥым муын да тудлан каласен: «Мыйым кыре». Тудыжо пророкым сусыртымешке кырен.37И нашел он другого человека, и сказал: бей меня. Этот человек бил его до того, что изранил побоями.
38 Тунам пророк тунемше каен да корно воктеке кугыжам вучаш шогалын. Тудым ынышт пале манын, саҥгаже петырыме лийын.38И пошел пророк и предстал пред царя на дороге, прикрыв покрывалом глаза свои.
39 Кунам кугыжа воктечше эртен каен, пророк тунемше тудлан кычкыралын: «Тыйын тарзет сӧй пасушто лийын. Тушто ик айдеме, моло деч кораҥын, мый декем ик еҥым вӱден кондыш да каласыш: ”Тиде еҥым ороло. Тудо куржеш гын, тудын чонжо олмеш тыйын чонет лиеш але олмешыже ик талант шийым тӱлет”.39Когда царь проезжал мимо, он закричал царю и сказал: раб твой ходил на сражение, и вот, один человек, отошедший в сторону, подвел ко мне человека и сказал: `стереги этого человека; если его не станет, то твоя душа будет за его душу, или ты должен будешь отвесить талант серебра'.
40 Кунам тыйын тарзет иктым-весым ыштылын, саде еҥ йомын». Израиль кугыжа тудлан каласен: «Шкаланет пунчалым тый шкеак каласышыч».40Когда раб твой занялся теми и другими делами, его не стало. --И сказал ему царь Израильский: таков тебе и приговор, ты сам решил.
41 Пророк тунемше тунамак саҥгаж гыч пидышым кораҥден, да кугыжа тудын пророк-влак кокла гыч улмыжым пален налын.41Он тотчас снял покрывало с глаз своих, и узнал его царь, что он из пророков.
42 Тудыжо кугыжалан каласен: «Тыге Господь ойла: тый кидет гыч Мыйын пытараш палемдыме еҥым колтенат. Садлан тыйын чонет тудын чонжо олмеш, тыйын калыкет тудын калыкше олмеш лиеш».42И сказал ему: так говорит Господь: за то, что ты выпустил из рук твоих человека, заклятого Мною, душа твоя будет вместо его души, народ твой вместо его народа.
43 Израиль кугыжа мӧҥгыжӧ, Самарийыш, шыдешкыше да иралтше кумылан толын пурен. 43И отправился царь Израильский домой встревоженный и огорченный, и прибыл в Самарию.


предыдущая глава Глава 20 следующая глава