Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН КУМШО КНИГАШТ | ТРЕТЬЯ КНИГА ЦАРСТВ |
13 Глава | Глава 13 |
| 1 Тӱтыртышым йӱлалташ манын, Иеровоам жертвенник воктене шоген. Тиде жапыште Иуда мланде гыч Вефильыш Господьын шомакше почеш Юмын еҥже толын. | 1И вот, человек Божий пришел из Иудеи по слову Господню в Вефиль, в то время, как Иеровоам стоял у жертвенника, чтобы совершить курение. |
| 2 Тудо жертвенниклан Господьын шомакшым кычкырен ойлен: «Жертвенник, жертвенник! Тыге Господь ойла: Давид тукымышто эрге шочеш, тудын лӱмжӧ Иосий лиеш. Кӱкшакаште служитлыше иерей-влакым, кӧмыт тыйын ӱмбалнет тӱтыртышым йӱлалтеныт, тудо тыйын ӱмбалнетак надырлан конда, тушан айдеме лум йӱлалта!» | 2И произнес к жертвеннику слово Господне и сказал: жертвенник, жертвенник! так говорит Господь: вот, родится сын дому Давидову, имя ему Иосия, и принесет на тебе в жертву священников высот, совершающих на тебе курение, и человеческие кости сожжет на тебе. |
| 3 Тиде кечынак Юмын айдеме шке шомакшым палдарыше пале дене пеҥгыдемден. Тудо каласен: «Теве Господьын каласымыжлан палдарыше пале: тиде жертвенник шелалтеш, тушто улшо ломыж шаланен пыта». | 3И дал в тот день знамение, сказав: вот знамение того, что это изрек Господь: вот, этот жертвенник распадется, и пепел, который на нем, рассыплется. |
| 4 Вефильысе жертвенниклан Юмын еҥын тыге каласыме шомакшым колмеке, Иеровоам кугыжа шке кидшым жертвенник деч тиде айдеме велыш шуялтен да кӱштен: «Кучыза тудым!» Но кугыжан саде еҥ деке шуялтыме кидше тӱҥын, тудым эсогыл шкеж деке савырен кертын огыл. | 4Когда царь услышал слово человека Божия, произнесенное к жертвеннику в Вефиле, то простер Иеровоам руку свою от жертвенника, говоря: возьмите его. И одеревенела рука его, которую он простер на него, и не мог он поворотить ее к себе. |
| 5 Юмын айдемын Господьын шомакше почеш увертарыме палдарыше палыже шукталтын – жертвенник шелалтын, тушеч ломыж йоген. | 5И жертвенник распался, и пепел с жертвенника рассыпался, по знамению, которое дал человек Божий словом Господним. |
| 6 Тунам [Иеровоам] кугыжа Юмын еҥлан каласен: «Мыйын шотышто Господь Юметлан кумал, тек Тудо мый декем поро лиеш да кидем паремда». Юмын айдеме кумалын да Господьын шыдыжым луштарен – кугыжан кидше паремын, ондакысе гаяк лийын. | 6И сказал царь человеку Божию: умилостиви лице Господа Бога твоего и помолись обо мне, чтобы рука моя могла поворотиться ко мне. И умилостивил человек Божий лице Господа, и рука царя поворотилась к нему и стала, как прежде. |
| 7 Кугыжа Юмын еҥлан каласен: «Мый денем пырля пӧртыш пуро да кочкышым пурл, а мый тылат пӧлекым пуэм». | 7И сказал царь человеку Божию: зайди со мною в дом и подкрепи себя пищею, и я дам тебе подарок. |
| 8 Но тудо кугыжалан вашештен: «Тый мылам шке пел пӧртетым пуэт гынат, мый тый денет ом кай, тиде верыште киндымат ом коч, вӱдымат ом йӱ. | 8Но человек Божий сказал царю: хотя бы ты давал мне полдома твоего, я не пойду с тобою и не буду есть хлеба и не буду пить воды в этом месте, |
| 9 Вет Господь мыланем тыге кӱштен: ”Тушто киндымат ит коч, вӱдымат ит йӱ. Толмо корнет дене мӧҥгеш ит пӧртыл”». | 9ибо так заповедано мне словом Господним: `не ешь там хлеба и не пей воды и не возвращайся тою дорогою, которою ты шел'. |
| 10 Да мӧҥгеш тудо Вефильыш толмо корно дене огыл, а весе дене каен. | 10И пошел он другою дорогою и не пошел обратно тою дорогою, которою пришел в Вефиль. |
| 11 А Вефильыште ик шоҥго пророк илен. Тудын эргыж-влак толыныт да Вефильыште Юмын еҥын тудо кечын мом ыштымыжым чыла радамын каласкаленыт. Ачаштлан тиде еҥын кугыжалан мом каласымыжымат ойленыт. | 11В Вефиле жил один пророк-старец. Сын его пришел и рассказал ему все, что сделал сегодня человек Божий в Вефиле; и слова, какие он говорил царю, пересказали сыновья отцу своему. |
| 12 Ачашт нунын деч йодын: «Могай корно дене тудо каен?» Эргыж-влак тудлан Иуда мланде гыч толшо Юмын еҥын могай корно дене кайымыжым ончыктеныт. | 12И спросил их отец их: какою дорогою он пошел? И показали сыновья его, какою дорогою пошел человек Божий, приходивший из Иудеи. |
| 13 Шоҥго пророк эргыж-влаклан каласен: «Мылам осёлым ӧртньӧрлыза». Тудлан осёлым ӧртньӧрленыт, ачашт осёл ӱмбаке шинчын | 13И сказал он сыновьям своим: оседлайте мне осла. И оседлали ему осла, и он сел на него. |
| 14 да Юмын айдеме почеш каен. Шоҥго пророк тудым тумо йымалне шинчышым муын. «Иуда мланде гыч толшо Юмын айдеме тый улат мо?» – тудын деч йодын. Тудыжо вашештен: «Мый улам». | 14И поехал за человеком Божиим, и нашел его сидящего под дубом, и сказал ему: ты ли человек Божий, пришедший из Иудеи? И сказал тот: я. |
| 15 Тунам шоҥго пророк каласен: «Мый декем пӧртышкем пуро, киндым пурл». | 15И сказал ему: зайди ко мне в дом и поешь хлеба. |
| 16 Юмын еҥ тудлан вашештен: «Мый тый денет мӧҥгеш пӧртылын да тый декет пурен ом керт. Тый денет киндымат кочкаш, вӱдымат йӱаш ом тӱҥал. | 16Тот сказал: я не могу возвратиться с тобою и пойти к тебе; не буду есть хлеба и не буду пить у тебя воды в сем месте, |
| 17 Мылам Господь тыге каласен: ”Тушто киндымат ит коч, вӱдымат ит йӱ. Толмо корнет дене мӧҥгеш ит пӧртыл”». | 17ибо словом Господним сказано мне: `не ешь хлеба и не пей там воды и не возвращайся тою дорогою, которою ты шел'. |
| 18 Шоҥго пророк тудлан тыге манын: «Мый тый гаетак пророк улам. Суксо мылам Господьын шомакшым каласыш: ”Тудым мӧҥгышкет кондо, тек тудо киндым кочкеш да вӱдым йӱэш”». А тидыже шояк лийын. | 18И сказал он ему: и я пророк такой же, как ты, и Ангел говорил мне словом Господним, и сказал: `вороти его к себе в дом; пусть поест он хлеба и напьется воды'. --Он солгал ему. |
| 19 Тунам Юмын еҥ тудын дене пӧртылын, пӧртыштыжӧ киндым кочкын да вӱдым йӱын. | 19И тот воротился с ним, и поел хлеба в его доме, и напился воды. |
| 20 Кунам нуно эше ӱстелтӧрыштӧ шинченыт, тудым мӧҥгеш кондышо шоҥго пророклан Юмын шомакше лийын. | 20Когда они еще сидели за столом, слово Господне было к пророку, воротившему его. |
| 21 Тудо Иуда гыч толшо Юмын еҥлан каласен: «Тыге Господь ойла: тый Господьын шомакшым колыштын отыл, Господь Юметын тылат пуымо кӱштымашыжым шуктен отыл. | 21И произнес он к человеку Божию, пришедшему из Иудеи, и сказал: так говорит Господь: за то, что ты не повиновался устам Господа и не соблюл повеления, которое заповедал тебе Господь Бог твой, |
| 22 Тый мӧҥгеш пӧртылынат да тылат киндым кочкаш, вӱдым йӱаш чарыме тиде верыште кочкын-йӱынат. Тидлан кӧра тыйын капет ача-кочатын шӱгарыштыже тойымо ок лий». | 22но воротился, ел хлеб и пил воду в том месте, о котором Он сказал тебе: `не ешь хлеба и не пей воды', тело твое не войдет в гробницу отцов твоих. |
| 23 Юмын еҥын кочкын-йӱмекше, тудым мӧҥгеш пӧртылтышӧ шоҥго пророк тудлан осёлым ӧртньӧрлен. | 23После того, как тот поел хлеба и напился, он оседлал осла для пророка, которого он воротил. |
| 24 Юмын еҥ каен, но корнышто ӱмбакше лев кержалтын да тудым пуштын. Тудын капше корнышто киен, воктеныже осёл ден лев шогеныт. | 24И отправился тот. И встретил его на дороге лев и умертвил его. И лежало тело его, брошенное на дороге; осел же стоял подле него, и лев стоял подле тела. |
| 25 Эртен кайыше еҥ-влак корнышто кийыше капым да воктеныже шогышо левым ужыныт. Нуно каеныт да тидын нерген шоҥго пророкын илыме олаште каласеныт. | 25И вот, проходившие мимо люди увидели тело, брошенное на дороге, и льва, стоящего подле тела, и пошли и рассказали в городе, в котором жил пророк-старец. |
| 26 Кунам тидын нерген тудым корныж гыч мӧҥгеш пӧртылтышӧ пророк колын, тыге каласен: «Тиде саде Юмын айдеме, кудо Господьын кӱштымыжым колыштын огыл. Господь тудым левлан пуэн. Лев тудым кӱрышт пуштын – тыге Господьын тудлан каласыме шомакше шукталтын». | 26Пророк, воротивший его с дороги, услышав это, сказал: это тот человек Божий, который не повиновался устам Господа; Господь предал его льву, который изломал его и умертвил его, по слову Господа, которое Он изрек ему. |
| 27 Пророк шке эргыж-влаклан каласен: «Мылам осёлым ӧртньӧрлыза». Нуно каласымыжым шуктеныт. | 27И сказал сыновьям своим: оседлайте мне осла. И оседлали они. |
| 28 Пророк каен да корнышто кийыше капшым муын. Осёл ден лев колышо кап воктене шогеныт. Лев капшым кочкын огыл, осёлымат тӱкен огыл. | 28Он отправился и нашел тело его, брошенное на дороге; осел же и лев стояли подле тела; лев не съел тела и не изломал осла. |
| 29 Шоҥго пророк Юмын еҥын колышо капшым нӧлталын, осёл ӱмбаке пыштен да, шортмо йӱлам эртараш да тудым тояш манын, шке олашкыже наҥгаен. | 29И поднял пророк тело человека Божия, и положил его на осла, и повез его обратно. И пошел пророк-старец в город свой, чтобы оплакать и похоронить его. |
| 30 Капым тудо шке ешыжын шӱгарышкыже пыштен да тыге шортын ойлен: «О, мыйын шольым!» | 30И положил тело его в своей гробнице и плакал по нем: увы, брат мой! |
| 31 Тойымеке, шоҥго пророк шке эргыж-влаклан каласен: «Кунам колем, мыйым Юмын айдемым тойымо вереш тойыза. Мыйын луэм тудын лужо воктек пыштыза. | 31После погребения его он сказал сыновьям своим: когда я умру, похороните меня в гробнице, в которой погребен человек Божий; подле костей его положите кости мои; |
| 32 Вет Вефильысе жертвенник ден Самарий олаласе кӱкшака-влак ӱмбалне улшо чыла кумалме вер шотышто тудын ойлымо шомакше шукталтеш, тиде шомак Господьын кӱштымыж почеш каласыме лийын». | 32ибо сбудется слово, которое он по повелению Господню произнес о жертвеннике в Вефиле и о всех капищах на высотах, в городах Самарийских. |
| 33 Но тидын деч варат Иеровоам шке уда корныж гыч кораҥын огыл. Тудо кӱкшакаласе иерейым тыглай калык кокла гыч шогалтымыжым чарнен огыл. Кажне кумылан еҥым кӱкшакасе иерейлан святитлен шогалтен. | 33И после сего события Иеровоам не сошел со своей худой дороги, но продолжал ставить из народа священников высот; кто хотел, того он посвящал, и тот становился священником высот. |
| 34 Тиде сулык Иеровоамын тукымжо ӱмбалне кечен да тудым пытымаш дек, мландымбачын ӱштын кудалтымаш дек наҥгаен. | 34Это вело дом Иеровоамов ко греху и к погибели и к истреблению его с лица земли. |