Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН КУМШО КНИГАШТ

ТРЕТЬЯ КНИГА ЦАРСТВ

9 Глава

Глава 9

1 Кунам Соломон Господьын храмжым, кугыжан пӧртым да чыла мом шонымыжым чоҥен пытарен,1После того, как Соломон кончил строение храма Господня и дома царского и все, что Соломон желал сделать,
2 Гаваонышто кончымыж семынак Господь тудлан кокымшо гана кончен.2явился Соломону Господь во второй раз, как явился ему в Гаваоне.
3 Господь тудлан каласен: «Мыйын ончылнем кумалмет ден йодметым колынам. [Чылажымат кумалын йодмет семын ыштенам.] Мыйын лӱмемлан курымеш илаш чоҥымо тиде храметым Мый святитленам. Мыйын шинчам ден шӱмем эре тушко савырыме лийыт.3И сказал ему Господь: Я услышал молитву твою и прошение твое, о чем ты просил Меня. Я освятил сей храм, который ты построил, чтобы пребывать имени Моему там вовек; и будут очи Мои и сердце Мое там во все дни.
4 Тый Мыйын ончылнем Давид ачат семынак ару шӱм-чон дене чыным ыштен илаш, чылажымат кӱштымем семын шукташ, пунчал ден устав-влакем шуктен шогаш тӱҥалат гын,4И если ты будешь ходить пред лицем Моим, как ходил отец твой Давид, в чистоте сердца и в правоте, исполняя все, что Я заповедал тебе, и если будешь хранить уставы Мои и законы Мои,
5 Мый тыйын кугыжа престолетым Израильыште курымешлан пеҥгыдемдем. Вет Мый Давид ачатлан каласенам: ”Тыйын тукымет гыч еҥ Израиль престолышто эре шинчаш тӱҥалеш”.5то Я поставлю царский престол твой над Израилем вовек, как Я сказал отцу твоему Давиду, говоря: `не прекратится у тебя сидящий на престоле Израилевом'.
6 Но те да йочада-влак Мый дечем кораҥыда да Мыйын пуымо кӱштымаш ден пунчал-шамычем шуктен шогаш огыда тӱҥал, каеда да вес юмо-влаклан служитлаш да кумалаш тӱҥалыда гын,6Если же вы и сыновья ваши отступите от Меня и не будете соблюдать заповедей Моих и уставов Моих, которые Я дал вам, и пойдете и станете служить иным богам и поклоняться им,
7 Мый Израильым тудлан пуымо мландем гыч пытарем да шке лӱмемлан святитлыме тиде храмем шке чурием ончыч кораҥдем. Чыла калыклан Израиль воштылтыш да койдарчык лиеш.7то Я истреблю Израиля с лица земли, которую Я дал ему, и храм, который Я освятил имени Моему, отвергну от лица Моего, и будет Израиль притчею и посмешищем у всех народов.
8 Чапланыше тиде храм деч кӱ-влак гына кодыт. Тудын воктеч эртен кайыше кажне еҥ ӧрын колта да шӱшкалтен тыге йодеш: ”Молан Господь тиде мланде да тиде храм дене тыге ыштен?”8И о храме сем высоком всякий, проходящий мимо его, ужаснется и свистнет, и скажет: `за что Господь поступил так с сею землею и с сим храмом?'
9 Тудлан вашештат: ”Нуно ача-кочаштым Египет мланде гыч лукшо Господь Юмыштым коденыт да вес юмо-влак почеш каеныт, нунылан кумалыныт да служитленыт. Теве молан Господь нунын ӱмбак чыла тиде азапым конден”».9И скажут: `за то, что они оставили Господа Бога своего, Который вывел отцов их из земли Египетской, и приняли других богов, и поклонялись им и служили им, –за это навел на них Господь все сие бедствие'.
10 Коло ий жапыште Соломон кок пӧртым – Господьын пӧртшым да кугыжан пӧртым – чоҥен шуктен.10По окончании двадцати лет, в которые Соломон построил два дома, –дом Господень и дом царский, –
11 Хирам, Тирын кугыжаже, Соломонлан кедр ден кипарисым, тыгак шӧртньым кунар кӱлеш, тунар конден шоген. Тидлан Соломон Хирамлан Галилей мландыште коло олам пуэн.11на что Хирам, царь Тирский, доставлял Соломону дерева кедровые и дерева кипарисовые и золото, по его желанию, –царь Соломон дал Хираму двадцать городов в земле Галилейской.
12 Хирам Тир гычын Соломонын пуымо олаж-влакым ончалаш толын. Нуныжо тудлан келшен огытыл.12И вышел Хирам из Тира посмотреть города, которые дал ему Соломон, и они не понравились ему.
13 Тудо каласен: «Шольым, тый мыланем могай ола-влакым пуэнат?» Хирам нуным Кавул мланде манын лӱмден. Тачат нуным тыгак лӱмдат.13И сказал он: что это за города, которые ты, брат мой, дал мне? И назвал их землею Кавул, как называются они до сего дня.
14 Кугыжалан Хирам шӱдӧ коло талант шӧртньым колтен.14И послал Хирам царю сто двадцать талантов золота.
15 Господьын храмжым, шке пӧртшым, Миллом, Иерусалим пырдыжым, Гацорым, Мегиддом да Газерым чоҥаш манын, Соломон кугыжа еҥ-влакым ӧкым пашам ышташ шогалтен.15Вот распоряжение о подати, которую наложил царь Соломон, чтобы построить храм Господень и дом свой, и Милло, и стену Иерусалимскую, Гацор, и Мегиддо, и Газер.
16 Фараон, Египет кугыжа, Газер ӱмбак кержалтын да руалтен налын улмаш. Олам йӱлалтен, тушто илыше хананей-влакым кырен шалатен да тудым кузык шотеш шке ӱдыржылан, Соломонын ватыжлан, пуэн.16Фараон, царь Египетский, пришел и взял Газер, и сжег его огнем, и Хананеев, живших в городе, побил, и отдал его в приданое дочери своей, жене Соломоновой.
17 Соломон Газерым, Ӱлыл Беф-Ороным,17И построил Соломон Газер и нижний Бефорон,
18 ир мландыште Ваалаф ден Фадморым,18и Ваалаф и Фадмор в пустыне,
19 тыгак шапашым аралыме ола-влакым, орван имне ден кудалышт коштмо имне-шамычлан ола-влакым угыч чоҥен. Мом Соломон Иерусалимыште, Ливан курыкышто, вуйлатен шогымо пӱтынь мландыштыже чоҥаш шонен, чыла ыштен.19и все города для запасов, которые были у Соломона, и города для колесниц, и города для конницы и все то, что Соломон хотел построить в Иерусалиме и на Ливане и во всей земле своего владения.
20 Аморрей, хеттей, ферезей, [хананей,] евей, иевусей [да гергесей]-влак деч кодшо калыкым – нуно израильтян кокла гыч лийын огытыл –20Весь народ, оставшийся от Аморреев, Хеттеев, Ферезеев, Евеев, и Иевусеев, которые были не из сынов Израилевых,
21 тиде мландыште израиль эрге-шамыч пӱтынек пытарен кертын огытыл улмаш. Нунын деч вара кодшо тукымыштым Соломон ӧкым пашам ышташ шогалтен. Таче кечынат тиде тыгак кодын.21детей их, оставшихся после них на земле, которых сыны Израилевы не могли истребить, Соломон сделал оброчными работниками до сего дня.
22 Но израиль эрге-влаклан Соломон тыгай пашам ыштыктен огыл. Нуно тудын сарзыже, тарзыже, полышкалышыже, сарзывуйжо, орва ден имнешке-влакын вуйлатышышт лийыныт.22Сынов же Израилевых Соломон не делал работниками, но они были его воинами, его слугами, его вельможами, его военачальниками и вождями его колесниц и его всадников.
23 Соломонын шуктен шогымо пашажын тӱҥ эскерышыже-влак вичшӱдӧ витлын лийыныт. Нуно пашам ыштыше калыкым вуйлатеныт.23Вот главные приставники над работами Соломоновыми: управлявших народом, который производил работы, было пятьсот пятьдесят.
24 Фараонын ӱдыржӧ Давид-Ола гыч Соломонын тудлан чоҥымо пӧртышкӧ илаш куснен. Вара Соломон Миллом чоҥен.24Дочь фараонова перешла из города Давидова в свой дом, который построил для нее Соломон; потом построил он Милло.
25 Господьлан чоҥымо жертвенникешыже тудо ик ийлан кум гана йӱлалтен пуымо надыр ден татулык надырым конден, туштак Господь ончылно тамлыпушым тӱтырен. Тыге тудо храм чоҥымо пашам мучашлен.25И приносил Соломон три раза в год всесожжения и мирные жертвы на жертвеннике, который он построил Господу, и курение на нем совершал пред Господом. И окончил он строение дома.
26 Соломон кугыжа тыгак Идумей мландысе Елаф воктене, Йошкар теҥыз серыште улшо Ецион-Гаверыште, корабль-влакым чоҥен.26Царь Соломон также сделал корабль в Ецион-Гавере, что при Елафе, на берегу Чермного моря, в земле Идумейской.
27 Нине корабль дене Соломонын еҥже-шамыч пелен Хирам кугыжа теҥызыште коштын тунемше шке еҥже-влакым колтен.27И послал Хирам на корабле своих подданных корабельщиков, знающих море, с подданными Соломоновыми;
28 Нуно Офирыш каеныт, тушто нылшӱдӧ коло талант шӧртньым налыныт да Соломон кугыжалан конденыт. 28и отправились они в Офир, и взяли оттуда золота четыреста двадцать талантов, и привезли царю Соломону.


9:13 Кавул лӱм еврей йылмыште «кӱлдымӧ» манмым ончыкта.


предыдущая глава Глава 9 следующая глава