Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН КУМШО КНИГАШТ | ТРЕТЬЯ КНИГА ЦАРСТВ |
9 Глава | Глава 9 |
| 1 Кунам Соломон Господьын храмжым, кугыжан пӧртым да чыла мом шонымыжым чоҥен пытарен, | 1После того, как Соломон кончил строение храма Господня и дома царского и все, что Соломон желал сделать, |
| 2 Гаваонышто кончымыж семынак Господь тудлан кокымшо гана кончен. | 2явился Соломону Господь во второй раз, как явился ему в Гаваоне. |
| 3 Господь тудлан каласен: «Мыйын ончылнем кумалмет ден йодметым колынам. [Чылажымат кумалын йодмет семын ыштенам.] Мыйын лӱмемлан курымеш илаш чоҥымо тиде храметым Мый святитленам. Мыйын шинчам ден шӱмем эре тушко савырыме лийыт. | 3И сказал ему Господь: Я услышал молитву твою и прошение твое, о чем ты просил Меня. Я освятил сей храм, который ты построил, чтобы пребывать имени Моему там вовек; и будут очи Мои и сердце Мое там во все дни. |
| 4 Тый Мыйын ончылнем Давид ачат семынак ару шӱм-чон дене чыным ыштен илаш, чылажымат кӱштымем семын шукташ, пунчал ден устав-влакем шуктен шогаш тӱҥалат гын, | 4И если ты будешь ходить пред лицем Моим, как ходил отец твой Давид, в чистоте сердца и в правоте, исполняя все, что Я заповедал тебе, и если будешь хранить уставы Мои и законы Мои, |
| 5 Мый тыйын кугыжа престолетым Израильыште курымешлан пеҥгыдемдем. Вет Мый Давид ачатлан каласенам: ”Тыйын тукымет гыч еҥ Израиль престолышто эре шинчаш тӱҥалеш”. | 5то Я поставлю царский престол твой над Израилем вовек, как Я сказал отцу твоему Давиду, говоря: `не прекратится у тебя сидящий на престоле Израилевом'. |
| 6 Но те да йочада-влак Мый дечем кораҥыда да Мыйын пуымо кӱштымаш ден пунчал-шамычем шуктен шогаш огыда тӱҥал, каеда да вес юмо-влаклан служитлаш да кумалаш тӱҥалыда гын, | 6Если же вы и сыновья ваши отступите от Меня и не будете соблюдать заповедей Моих и уставов Моих, которые Я дал вам, и пойдете и станете служить иным богам и поклоняться им, |
| 7 Мый Израильым тудлан пуымо мландем гыч пытарем да шке лӱмемлан святитлыме тиде храмем шке чурием ончыч кораҥдем. Чыла калыклан Израиль воштылтыш да койдарчык лиеш. | 7то Я истреблю Израиля с лица земли, которую Я дал ему, и храм, который Я освятил имени Моему, отвергну от лица Моего, и будет Израиль притчею и посмешищем у всех народов. |
| 8 Чапланыше тиде храм деч кӱ-влак гына кодыт. Тудын воктеч эртен кайыше кажне еҥ ӧрын колта да шӱшкалтен тыге йодеш: ”Молан Господь тиде мланде да тиде храм дене тыге ыштен?” | 8И о храме сем высоком всякий, проходящий мимо его, ужаснется и свистнет, и скажет: `за что Господь поступил так с сею землею и с сим храмом?' |
| 9 Тудлан вашештат: ”Нуно ача-кочаштым Египет мланде гыч лукшо Господь Юмыштым коденыт да вес юмо-влак почеш каеныт, нунылан кумалыныт да служитленыт. Теве молан Господь нунын ӱмбак чыла тиде азапым конден”». | 9И скажут: `за то, что они оставили Господа Бога своего, Который вывел отцов их из земли Египетской, и приняли других богов, и поклонялись им и служили им, –за это навел на них Господь все сие бедствие'. |
| 10 Коло ий жапыште Соломон кок пӧртым – Господьын пӧртшым да кугыжан пӧртым – чоҥен шуктен. | 10По окончании двадцати лет, в которые Соломон построил два дома, –дом Господень и дом царский, – |
| 11 Хирам, Тирын кугыжаже, Соломонлан кедр ден кипарисым, тыгак шӧртньым кунар кӱлеш, тунар конден шоген. Тидлан Соломон Хирамлан Галилей мландыште коло олам пуэн. | 11на что Хирам, царь Тирский, доставлял Соломону дерева кедровые и дерева кипарисовые и золото, по его желанию, –царь Соломон дал Хираму двадцать городов в земле Галилейской. |
| 12 Хирам Тир гычын Соломонын пуымо олаж-влакым ончалаш толын. Нуныжо тудлан келшен огытыл. | 12И вышел Хирам из Тира посмотреть города, которые дал ему Соломон, и они не понравились ему. |
| 13 Тудо каласен: «Шольым, тый мыланем могай ола-влакым пуэнат?» Хирам нуным Кавул*а мланде манын лӱмден. Тачат нуным тыгак лӱмдат. | 13И сказал он: что это за города, которые ты, брат мой, дал мне? И назвал их землею Кавул, как называются они до сего дня. |
| 14 Кугыжалан Хирам шӱдӧ коло талант шӧртньым колтен. | 14И послал Хирам царю сто двадцать талантов золота. |
| 15 Господьын храмжым, шке пӧртшым, Миллом, Иерусалим пырдыжым, Гацорым, Мегиддом да Газерым чоҥаш манын, Соломон кугыжа еҥ-влакым ӧкым пашам ышташ шогалтен. | 15Вот распоряжение о подати, которую наложил царь Соломон, чтобы построить храм Господень и дом свой, и Милло, и стену Иерусалимскую, Гацор, и Мегиддо, и Газер. |
| 16 Фараон, Египет кугыжа, Газер ӱмбак кержалтын да руалтен налын улмаш. Олам йӱлалтен, тушто илыше хананей-влакым кырен шалатен да тудым кузык шотеш шке ӱдыржылан, Соломонын ватыжлан, пуэн. | 16Фараон, царь Египетский, пришел и взял Газер, и сжег его огнем, и Хананеев, живших в городе, побил, и отдал его в приданое дочери своей, жене Соломоновой. |
| 17 Соломон Газерым, Ӱлыл Беф-Ороным, | 17И построил Соломон Газер и нижний Бефорон, |
| 18 ир мландыште Ваалаф ден Фадморым, | 18и Ваалаф и Фадмор в пустыне, |
| 19 тыгак шапашым аралыме ола-влакым, орван имне ден кудалышт коштмо имне-шамычлан ола-влакым угыч чоҥен. Мом Соломон Иерусалимыште, Ливан курыкышто, вуйлатен шогымо пӱтынь мландыштыже чоҥаш шонен, чыла ыштен. | 19и все города для запасов, которые были у Соломона, и города для колесниц, и города для конницы и все то, что Соломон хотел построить в Иерусалиме и на Ливане и во всей земле своего владения. |
| 20 Аморрей, хеттей, ферезей, [хананей,] евей, иевусей [да гергесей]-влак деч кодшо калыкым – нуно израильтян кокла гыч лийын огытыл – | 20Весь народ, оставшийся от Аморреев, Хеттеев, Ферезеев, Евеев, и Иевусеев, которые были не из сынов Израилевых, |
| 21 тиде мландыште израиль эрге-шамыч пӱтынек пытарен кертын огытыл улмаш. Нунын деч вара кодшо тукымыштым Соломон ӧкым пашам ышташ шогалтен. Таче кечынат тиде тыгак кодын. | 21детей их, оставшихся после них на земле, которых сыны Израилевы не могли истребить, Соломон сделал оброчными работниками до сего дня. |
| 22 Но израиль эрге-влаклан Соломон тыгай пашам ыштыктен огыл. Нуно тудын сарзыже, тарзыже, полышкалышыже, сарзывуйжо, орва ден имнешке-влакын вуйлатышышт лийыныт. | 22Сынов же Израилевых Соломон не делал работниками, но они были его воинами, его слугами, его вельможами, его военачальниками и вождями его колесниц и его всадников. |
| 23 Соломонын шуктен шогымо пашажын тӱҥ эскерышыже-влак вичшӱдӧ витлын лийыныт. Нуно пашам ыштыше калыкым вуйлатеныт. | 23Вот главные приставники над работами Соломоновыми: управлявших народом, который производил работы, было пятьсот пятьдесят. |
| 24 Фараонын ӱдыржӧ Давид-Ола гыч Соломонын тудлан чоҥымо пӧртышкӧ илаш куснен. Вара Соломон Миллом чоҥен. | 24Дочь фараонова перешла из города Давидова в свой дом, который построил для нее Соломон; потом построил он Милло. |
| 25 Господьлан чоҥымо жертвенникешыже тудо ик ийлан кум гана йӱлалтен пуымо надыр ден татулык надырым конден, туштак Господь ончылно тамлыпушым тӱтырен. Тыге тудо храм чоҥымо пашам мучашлен. | 25И приносил Соломон три раза в год всесожжения и мирные жертвы на жертвеннике, который он построил Господу, и курение на нем совершал пред Господом. И окончил он строение дома. |
| 26 Соломон кугыжа тыгак Идумей мландысе Елаф воктене, Йошкар теҥыз серыште улшо Ецион-Гаверыште, корабль-влакым чоҥен. | 26Царь Соломон также сделал корабль в Ецион-Гавере, что при Елафе, на берегу Чермного моря, в земле Идумейской. |
| 27 Нине корабль дене Соломонын еҥже-шамыч пелен Хирам кугыжа теҥызыште коштын тунемше шке еҥже-влакым колтен. | 27И послал Хирам на корабле своих подданных корабельщиков, знающих море, с подданными Соломоновыми; |
| 28 Нуно Офирыш каеныт, тушто нылшӱдӧ коло талант шӧртньым налыныт да Соломон кугыжалан конденыт. | 28и отправились они в Офир, и взяли оттуда золота четыреста двадцать талантов, и привезли царю Соломону. |
*а 9:13 Кавул лӱм еврей йылмыште «кӱлдымӧ» манмым ончыкта.