Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН КУМШО КНИГАШТ | ТРЕТЬЯ КНИГА ЦАРСТВ |
8 Глава | Глава 8 |
| 1 Господьын ойпидыш шондыкшым Давид-Ола гыч – вес семынже Сион гыч – кондаш манын, Соломон Израильын кугуракше-влакым, тыгак чыла тукымвуй ден урлык вуйлатыше-шамычым шкеж деке Иерусалимыш ӱжын. | 1Тогда созвал Соломон старейшин Израилевых и всех начальников колен, глав поколений сынов Израилевых, к царю Соломону в Иерусалим, чтобы перенести ковчег завета Господня из города Давидова, то есть Сиона. |
| 2 Афаним тылзын – тиде шымше тылзе лиеш – израильтян-шамыч чыланат пайремлан Соломон кугыжа дек погыненыт. | 2И собрались к царю Соломону на праздник все Израильтяне в месяце Афаниме, который есть седьмой месяц. |
| 3 Израильын чыла кугуракше толмеке, иерей-влак шондыкым нӧлталыныт | 3И пришли все старейшины Израилевы; и подняли священники ковчег, |
| 4 да нумал каеныт. Господьын шондыкшым, Юмо дене вашлийме омашым да тушто улшо чыла святой арверым иерей ден левит-влак наҥгаеныт. | 4и понесли ковчег Господень и скинию собрания и все священные вещи, которые были в скинии; и несли их священники и левиты. |
| 5 А Соломон кугыжа да тудын йыр погынышо уло Израиль калык шондык ончыч каеныт да шуко тыгыде ден шолдыра вольыкым надырлан кондеденыт – нуныжын чотыштым шотлен пытарашат лийын огыл. | 5А царь Соломон и с ним все общество Израилево, собравшееся к нему, шли пред ковчегом, принося жертвы из мелкого и крупного скота, которых невозможно исчислить и определить, по множеству их. |
| 6 Иерей-влак Господьын ойпидыш шондыкшым шке верышкыже, храм кӧргысӧ святой пӧлемыш – Святой деч святой верыш – херувим-шамычын шулдыр йымакышт шынденыт. | 6И внесли священники ковчег завета Господня на место его, в давир храма, во Святое Святых, под крылья херувимов. |
| 7 Херувим-влакын шулдырышт шондык улмо вер ӱмбалне шаралтыме лийыныт, нуно шондыкым да тудым нумалме вара-шамычым леведыныт. | 7Ибо херувимы простирали крылья над местом ковчега, и покрывали херувимы сверху ковчег и шесты его. |
| 8 Вара-влак тыгай кужу лийыныт, мучашыштым Святой деч святой вер ончылно ужаш лийын, но умбачын койын огытыл. Нуно тачат туштак улыт. | 8И выдвинулись шесты так, что головки шестов видны были из святилища пред давиром, но не выказывались наружу; они там и до сего дня. |
| 9 Шондыкышто кок кӱоҥа деч моло нимо лийын огыл. Израиль эрге-влакын Египет гыч лекмеке да Господьын нунын дене ойпидышым ыштымеке, кӱоҥа-влакым тушко Моисей Хорив курыкышто пыштен. | 9В ковчеге ничего не было, кроме двух каменных скрижалей, которые положил туда Моисей на Хориве, когда Господь заключил завет с сынами Израилевыми, по исшествии их из земли Египетской. |
| 10 Кунам иерей-шамыч святой вер гыч лектыныт, Господьын пӧртшӧ пыл дене темын. | 10Когда священники вышли из святилища, облако наполнило дом Господень; |
| 11 Пыллан кӧра иерей-влак шке сомылыштым шуктен кертын огытыл, вет Господьын храмжым Тудын йолгалтше чапше темен. | 11и не могли священники стоять на служении, по причине облака, ибо слава Господня наполнила храм Господень. |
| 12 Тунам Соломон каласен: «Господь ойлен: ”Мый тӱп пычкемышыште илаш тӱҥалам”. | 12Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле; |
| 13 Мый Тыланет кугу полатым нӧлтенам, Тый тушто курым-курымеш илаш тӱҥалат!» | 13я построил храм в жилище Тебе, место, чтобы пребывать Тебе во веки. |
| 14 Уло Израиль калык Соломон ончылно шоген. Кугыжа калык деке савырнен да нуным суапландарен, | 14И обратился царь лицем своим, и благословил все собрание Израильтян; все собрание Израильтян стояло, -- |
| 15 тыге каласен: «Израильын Господь Юмыжо моктымо лийже! Мом Тудо мыйын Давид ачамлан сӧрен, тидым таче шке кидше дене шуктен. Господь тыге ойлен: | 15и сказал: благословен Господь Бог Израилев, Который сказал Своими устами Давиду, отцу моему, и ныне исполнил рукою Своею! Он говорил: |
| 16 ”Израиль калыкем Египет гыч лукмем деч вара, Шке лӱмемлан пӧртым чоҥаш манын, Мый израиль тукым-влакын мландыштышт ик оламат ойырен налын омыл. [Но ынде Мылам Иерусалимыште лияш манын, Мый тиде олам ойыренам да] шке Израиль калыкем вуйлаташ Давидым ойырен налынам”. | 16`с того дня, как Я вывел народ Мой Израиля из Египта, Я не избрал города ни в одном из колен Израилевых, чтобы построен был дом, в котором пребывало бы имя Мое; и избрал Давида, чтобы быть ему над народом Моим Израилем'. |
| 17 Мыйын Давид ачамын шӱмыштыжӧ Израильын Господь Юмыжын лӱмжылан храмым чоҥаш шонымаш лийын. | 17У Давида, отца моего, было на сердце построить храм имени Господа Бога Израилева; |
| 18 Но Господь тудлан каласен: ”Мыйын лӱмемлан храмым чоҥаш манын, шӱмыштет шонымаш уло. Тиде шонымашет пеш сай. | 18но Господь сказал Давиду, отцу моему: `у тебя есть на сердце построить храм имени Моему; хорошо, что это у тебя лежит на сердце; |
| 19 Но Мыйын лӱмемлан храмым тый огыл, а тый дечет шочшо эргыч чоҥа”. | 19однако не ты построишь храм, а сын твой, исшедший из чресл твоих, он построит храм имени Моему'. |
| 20 Господь каласыме мутшым шуктен. Тудын ойлымыж семынак, Давид ачамым мый алмаштенам да Израиль престолыш шинчынам. Израильын Господь Юмыжын лӱмжылан храмым чоҥенам, | 20И исполнил Господь слово Свое, которое изрек. Я вступил на место отца моего Давида и сел на престоле Израилевом, как сказал Господь, и построил храм имени Господа Бога Израилева; |
| 21 тушан шондыклан верым ямдыленам. Туштыжо Господьын ойпидышыже аралалтеш. Ача-кочанам Египет гыч лукмеке, Господь нунын дене тиде ойпидышым ыштен». | 21и приготовил там место для ковчега, в котором завет Господа, заключенный Им с отцами нашими, когда Он вывел их из земли Египетской. |
| 22 Погынышо израильтян-влак ончылно Соломон Господьын жертвенникше ончык шогалын, кидшым кава деке нӧлталын | 22И стал Соломон пред жертвенником Господним впереди всего собрания Израильтян, и воздвиг руки свои к небу, |
| 23 да каласен: «Израильын Господь Юмыжо! Кӱшнӧ каваште да ӱлнӧ мландыште Тый гает Юмо уке. Тыйын ончылнет ару шӱм-чон дене коштшо тарзет-влак дене Тый ойпидышетым шуктен шогет, нунылан шке порылыкетым ончыктет. | 23и сказал: Господи Боже Израилев! нет подобного Тебе Бога на небесах вверху и на земле внизу; Ты хранишь завет и милость к рабам Твоим, ходящим пред Тобою всем сердцем своим. |
| 24 Тый шке тарзетлан, мыйын Давид ачамлан, мо сӧрыметым шуктенат. Мом Тый шке умшат дене ойленат, таче тидым шке кидет дене ыштенат. | 24Ты исполнил рабу Твоему Давиду, отцу моему, что говорил ему; что изрек Ты устами Твоими, то в сей день совершил рукою Твоею. |
| 25 Господь, Израильын Юмыжо! Шке Давид тарзетлан, мыйын ачамлан, вес сӧрыметымат кызыт шукто. Тый тудлан каласенат: ”Эргыч-влак чын корно дене кошташ да Мыйын ончылнем тыйын семынак илаш тӱҥалыт гын, тыйын тукымет гыч лекше еҥ Израильын престолыштыжо эре шинчаш тӱҥалеш”. | 25И ныне, Господи Боже Израилев, исполни рабу Твоему Давиду, отцу моему, то, что говорил Ты ему, сказав: `не прекратится у тебя пред лицем Моим сидящий на престоле Израилевом, если только сыновья твои будут держаться пути своего, ходя предо Мною так, как ты ходил предо Мною'. |
| 26 Израильын Юмыжо, тек Давид ачамлан, Тыйын тарзетлан, каласыме шомакет шукталтеш! | 26И ныне, Боже Израилев, да будет верно слово Твое, которое Ты изрек рабу Твоему Давиду, отцу моему! |
| 27 Но чынжымак мо Юмо мландымбалне илаш тӱҥалеш? Кава, эн кӱшыл кава-влак Тыйым шыҥдарен огыт керт. Мом тугеже [Тыйын лӱметлан] мыйын чоҥымо тиде храм нерген ойлыман? | 27Поистине, Богу ли жить на земле? Небо и небо небес не вмещают Тебя, тем менее сей храм, который я построил. |
| 28 Но шке тарзетын кумалмыжым, тудын йодмыжым кол, Господь Юмем! Кол кумалмым да сӧрвален йодмым, нуным тарзет Тыйын ончыкет конда! | 28но призри на молитву раба Твоего и на прошение его, Господи Боже мой; услышь воззвание и молитву, которою раб Твой умоляет Тебя ныне. |
| 29 Тек Тыйын шинчаончалтышет тиде храм ӱмбаке йӱдшӧ-кечыже виктарыме лиеш. Вет тиде вер нерген Тый тыге каласенат: ”Тушто Мыйын лӱмем лиеш”. Кунам тыйын тарзет, тиде вер деке савырнен, кумалаш тӱҥалеш, кол тудын сӧрвалымыжым. | 29Да будут очи Твои отверсты на храм сей день и ночь, на сие место, о котором Ты сказал: `Мое имя будет там'; услышь молитву, которою будет молиться раб Твой на месте сем. |
| 30 Кол шке тарзетын да Израиль калыкетын йодмыштым, кунам нуно, тиде вер деке савырнен, кумалаш тӱҥалыт. Кол нуным пылпомыш гыч, шке илыме верет гыч, кол да серлаге! | 30Услышь моление раба Твоего и народа Твоего Израиля, когда они будут молиться на месте сем; услышь на месте обитания Твоего, на небесах, услышь и помилуй. |
| 31 Кунам иктаж-кӧ лишылъеҥже ваштареш сулыкыш пура, да тудын деч титакдыме улмыж шотышто товатмутым пуаш йодыт, а тудыжо товатлаш тиде храмысе жертвенник ончыко толеш – | 31Когда кто согрешит против ближнего своего, и потребует от него клятвы, чтобы он поклялся, и для клятвы придут пред жертвенник Твой в храм сей, |
| 32 кол пылпомыш гыч да шке тарзет-влак коклам тӧрлӧ. Титакан еҥым титаканыш лук, тудын мом ыштымыжым шке вуйжо ӱмбак савыре. Чын ыштыше еҥым чыныш лук, тудлан чынлыкше почеш пӧртылтӧ. | 32тогда Ты услышь с неба и произведи суд над рабами Твоими, обвини виновного, возложив поступок его на голову его, и оправдай правого, воздав ему по правде его. |
| 33 Кунам тушман Израиль калыкетым Тыйын ончылно сулыкыш пурымыжлан кырен шалата, но нуно Тый декет савырнат, Тыйын лӱметлан чапым пуат да тиде храмыште Тыйым сӧрвален йодаш тӱҥалыт – | 33Когда народ Твой Израиль будет поражен неприятелем за то, что согрешил пред Тобою, и когда они обратятся к Тебе, и исповедают имя Твое, и будут просить и умолять Тебя в сем храме, |
| 34 кол пылпомыш гыч да Израиль калыкетын сулыкшым кудалте, нуным ача-кочаштлан пуымо мландышкет пӧртылтӧ. | 34тогда Ты услышь с неба и прости грех народа Твоего Израиля, и возврати их в землю, которую Ты дал отцам их. |
| 35 Кунам Тыйын ончылно сулыкыш пурымыштлан кӧра кава петырна да йӱр ок лий, да кунам нуно тиде вер деке савырнен кумалыт, Тыйын лӱметым чапландарат да шке сулыкышт деч кораҥыт, вет Тый нуным ӱҥышемденат – | 35Когда заключится небо и не будет дождя за то, что они согрешат пред Тобою, и когда помолятся на месте сем и исповедают имя Твое и обратятся от греха своего, ибо Ты смирил их, |
| 36 кол пылпомыш гыч да шке тарзет-влакын, шке Израиль калыкетын, сулыкыштым кудалте. Ончыкто нунылан кайышаш сай корным да шке калыкетлан кучен илаш пуымо мландышке йӱрым колто. | 36тогда услышь с неба и прости грех рабов Твоих и народа Твоего Израиля, указав им добрый путь, по которому идти, и пошли дождь на землю Твою, которую Ты дал народу Твоему в наследие. |
| 37 Элым шужымаш але шучко чер авалта, когартыше мардеж але шемуржа, шурнышырчык але шукш-влак пытарат, але кучен илыме мландыштышт нуным тушман-влак шыгыремдылаш тӱҥалыт – икманаш, кеч-могай ойго але чер лиеш гын, – | 37Будет ли на земле голод, будет ли моровая язва, будет ли палящий ветер, ржавчина, саранча, червь, неприятель ли будет теснить его в земле его, будет ли какое бедствие, какая болезнь, -- |
| 38 да Тыйын калыкет, шӱм-чон кочылыкым шижын, тиде храм велыш кидшым шуялта – тунам ик айдемын але уло Израиль калыкетын кеч-могай кумалмыжым, кеч-могай йодмыжым | 38при всякой молитве, при всяком прошении, какое будет от какого-либо человека во всем народе Твоем Израиле, когда они почувствуют бедствие в сердце своем и прострут руки свои к храму сему, |
| 39 пылпомыш гыч, шке илыме верет гыч, кол да титакыштым кудалте. Шӱмыштӧ мо улмым пален, кажныжлан тудын пашаж почеш пӧртылтӧ, вет айдемын шӱмыштыжӧ мо улмым Тый гына палет. | 39Ты услышь с неба, с места обитания Твоего, и помилуй; соделай и воздай каждому по путям его, как Ты усмотришь сердце его, ибо Ты один знаешь сердце всех сынов человеческих: |
| 40 Тек нуно ӱмырышт мучко ача-кочаланна пуымо мландыштет Тый дечет лӱдын илат. | 40чтобы они боялись Тебя во все дни, доколе живут на земле, которую Ты дал отцам нашим. |
| 41 Тыйын Израиль калыкет кокла гыч огыл улшо йот еҥ Тыйын лӱметлан кӧра тора мланде гыч толеш гын, – | 41Если и иноплеменник, который не от Твоего народа Израиля, придет из земли далекой ради имени Твоего, -- |
| 42 вет Тыйын кӱдыратле лӱмет, нӧлталме виян кидет нерген нунат колыт – тудо толеш да тиде храм ончылно кумалеш гын, | 42ибо и они услышат о Твоем имени великом и о Твоей руке сильной и о Твоей мышце простертой, --и придет он и помолится у храма сего, |
| 43 кол пылпомыш гыч, шке илыме верет гыч, да тудын йодмыжым шукто. Тек мландымбалне улшо калык-влак Тыйын лӱметым пален налыт, тек нуно Израиль калыкет семынак Тый дечет лӱдын илат да тиде храмым Тыйын лӱметлан чоҥымем палат. | 43услышь с неба, с места обитания Твоего, и сделай все, о чем будет взывать к Тебе иноплеменник, чтобы все народы земли знали имя Твое, чтобы боялись Тебя, как народ Твой Израиль, чтобы знали, что именем Твоим называется храм сей, который я построил. |
| 44 Кунам Тыйын калыкет тушман ваштареш Тыйын ончыктымо корнет дене кредалаш лектеш да, ойырен налме олат ден Тыйын лӱметлан мыйын чоҥымо храм велыш савырнен, Тыланет кумалаш тӱҥалеш – | 44Когда выйдет народ Твой на войну против врага своего путем, которым Ты пошлешь его, и будет молиться Господу, обратившись к городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил имени Твоему, |
| 45 кумалме ден йодмыштым пылпомыш гыч кол да нуным арален нал. | 45тогда услышь с неба молитву их и прошение их и сделай, что потребно для них. |
| 46 Кунам нуно Тыйын ончылнет сулыкыш пурат – вет сулыкым ыштыдыме айдеме уке, – да Тый шыдешкет, нуным тушман кидыш пуэт, да нуным пленыш налыт, тораште але лишне улшо тушман мландыш наҥгаят, | 46Когда они согрешат пред Тобою, --ибо нет человека, который не грешил бы, --и Ты прогневаешься на них и предашь их врагам, и пленившие их отведут их в неприятельскую землю, далекую или близкую; |
| 47 да кунам пленыште улмо мландыште нунын ушышт пура, тушто нуно Тый декет савырнат да ”ме сулыкыш пуренна, ме осалым ыштенна, титакан улына” манын кумалыт гын, | 47и когда они в земле, в которой будут находиться в плену, войдут в себя и обратятся и будут молиться Тебе в земле пленивших их, говоря: `мы согрешили, сделали беззаконие, мы виновны'; |
| 48 кунам нуно пленыш налше тушман мландыште Тый декет уло шӱм-чонышт дене савырнат да, шке мландышт велыш, кудым Тый ача-кочаштлан пуэнат, Тыйын ойырен налме олат, Тыйын лӱметлан мыйын чоҥымо храм велыш савырнен, Тыланет кумалыт – | 48и когда обратятся к Тебе всем сердцем своим и всею душею своею в земле врагов, которые пленили их, и будут молиться Тебе, обратившись к земле своей, которую Ты дал отцам их, к городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил имени Твоему, |
| 49 пылпомыш гыч, шке илыме верет гыч, кумалме ден йодмыштым кол да нуным арален нал. | 49тогда услышь с неба, с места обитания Твоего, молитву и прошение их и сделай, что потребно для них; |
| 50 Тыйын ончылно сулыкыш пурышо калыкетын сулык ден титакшым кудалте да, пленыш налше-влак нунын дек поро кумылан лийышт манын, шӱмыштышт чаманымашым шочыкто. | 50и прости народу Твоему, в чем он согрешил пред Тобою, и все проступки его, которые он сделал пред Тобою, и возбуди сострадание к ним в пленивших их, чтобы они были милостивы к ним: |
| 51 Вет нуно Тыйын калыкет, Тыйын ужашет улыт. Нуным Тый Египет гыч, когартыше коҥга гыч, луктынат. | 51ибо они Твой народ и Твой удел, который Ты вывел из Египта, из железной печи. |
| 52 Тек [Тыйын пылышет да] Тыйын шинчат шке тарзетын да Израиль калыкетын кумалмыштлан почмо лийыт. Кунам нуно Тыйым ӱжын кычкыраш тӱҥалыт, нуным эре кол, | 52Да будут очи Твои отверсты на молитву раба Твоего и на молитву народа Твоего Израиля, чтобы слышать их всегда, когда они будут призывать Тебя, |
| 53 вет Тый мландысе чыла калык кокла гыч нуным шке калыкетлан ойырен налынат. Мемнан ача-кочанам Египет гыч лукмет годым тидым Тый Моисей тарзет гоч ойленат, Господь Юмем!» | 53ибо Ты отделил их Себе в удел из всех народов земли, как Ты изрек чрез Моисея, раба Твоего, когда вывел отцов наших из Египта, Владыка Господи! |
| 54 Господьым сӧрвален кумалмыжым чарнымеке, Соломон Господьын жертвенникше деч кынелын. Тушто тудо пулвуйыш сукалтен шинчын улмаш, а кидше кава дек нӧлталме лийын. | 54Когда Соломон произнес все сие моление и прошение к Господу, тогда встал с колен от жертвенника Господня, руки же его были распростерты к небу. |
| 55 Тудо йол ӱмбаке шогалын да погынышо израильтян-влакым кугу йӱкын суапландарен каласен: | 55И стоя благословил все собрание Израильтян, громким голосом говоря: |
| 56 «Господь [Юмо] моктымо лийже! Каласымыж семынак Тудо шке Израиль калыкшылан тынысым пуэн. Шке Моисей тарзыж гоч каласыме Тудын поро шомакше гыч ик мутат шукталтде кодын огыл. | 56благословен Господь, Который дал покой народу Своему Израилю, как говорил! не осталось неисполненным ни одного слова из всех благих слов Его, которые Он изрек чрез раба Своего Моисея; |
| 57 Кузе Господь Юмына ача-кочана дене пырля лийын, тек тугак мемнан денат лиеш, тек Тудо мемнам коден ок кай. | 57да будет с нами Господь Бог наш, как был Он с отцами нашими, да не оставит нас, да не покинет нас, |
| 58 Тек Тудо мемнан шӱмнам Шкеж деке савыра, тунам ме Тудын корныж дене кошташ, ача-кочаланна пуымо Тудын кӱштымашыже, пунчалже да уставше-влакым шуктен шогаш тӱҥалына. | 58наклоняя к Себе сердце наше, чтобы мы ходили по всем путям Его и соблюдали заповеди Его и уставы Его и законы Его, которые Он заповедал отцам нашим; |
| 59 Тек Господь ончылно [кызыт] кумалме тиде мутем йӱдшӧ-кечыже Господь Юмынан ушыштыжо лиеш. Тек Тудо шке тарзыжым да уло Израиль калыкшым кажне кечын арален шога. | 59и да будут слова сии, которыми я молился пред Господом, близки к Господу Богу нашему день и ночь, дабы Он делал, что потребно для раба Своего, и что потребно для народа Своего Израиля, изо дня в день, |
| 60 Тек мландысе чыла калык пала: Господь – Юмо, Тудын деч моло вес Юмо уке! | 60чтобы все народы познали, что Господь есть Бог и нет кроме Его; |
| 61 Господь Юмыланна пӱтынек ӱшанле лийза, кызытсе семын Тудын пунчалже почеш коштын, кӱштымашыжым шуктен шогыза». | 61да будет сердце ваше вполне предано Господу Богу нашему, чтобы ходить по уставам Его и соблюдать заповеди Его, как ныне. |
| 62 Кугыжа чыла израильтян-влак дене пырля Господьлан надырым конден. | 62И царь и все Израильтяне с ним принесли жертву Господу. |
| 63 Соломонын Господьлан кондымо татулык надырже коло кок тӱжем шолдыра вольык да шӱдӧ коло тӱжем тыгыде вольык лийын. Тыге кугыжа ден чыла израиль эрге-влак Господьлан храмым святитленыт. | 63И принес Соломон в мирную жертву, которую принес он Господу, двадцать две тысячи крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого скота. Так освятили храм Господу царь и все сыны Израилевы. |
| 64 Тиде кечынак кугыжа Господьын храмже ончылно улшо кудывечын покшел ужашыжым святитлен. Тушто тудо йӱлалтен пуымо надырым, кинде надырым да татулык надыр коям конден, вет Господь ончылно улшо той жертвенник чыла тиде надырым вераҥдаш изи лийын. | 64В тот же день освятил царь среднюю часть двора, который пред храмом Господним, совершив там всесожжение и хлебное приношение и вознеся тук мирных жертв, потому что медный жертвенник, который пред Господом, был мал для помещения всесожжения и хлебного приношения и тука мирных жертв. |
| 65 Тунам Соломон пайремым ыштен. Тудын дене пырля пӱтынь Израиль Господь Юмына ончылно пайремлен. Нуныжо Емафыш пурымо вер гыч Египет чекысе эҥер марте иленыт да тышке погыненыт улмаш. Нуно шым кече, вара эше шым кече – чылаже латныл кече – пайремленыт, [чоҥымо храм воктене Господь Юмына ончылно кочкыныт, йӱыныт да кумалыныт]. | 65И сделал Соломон в это время праздник, и весь Израиль с ним, --большое собрание, сошедшееся от входа в Емаф до реки Египетской пред Господом Богом нашим; --семь дней и еще семь дней, четырнадцать дней. |
| 66 Кандашымше кечын Соломон калыкым колтен. Еҥ-влак кугыжалан Господьын суапшым тыланеныт, вара Господьын шке Давид тарзыж ден Израиль калыкшылан ыштыме чыла поро пашажлан куаныше шӱм-чон дене мӧҥгышкышт каеныт. | 66В восьмой день Соломон отпустил народ. И благословили царя и пошли в шатры свои, радуясь и веселясь в сердце о всем добром, что сделал Господь рабу Своему Давиду и народу Своему Израилю. |