Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН КУМШО КНИГАШТ

ТРЕТЬЯ КНИГА ЦАРСТВ

7 Глава

Глава 7

1 А шке полатшым чоҥаш Соломонлан латкум ий кӱлын.1А свой дом Соломон строил тринадцать лет и окончил весь домсвой.
2 Полатым тудо Ливанысе кедр дене нӧлтен. Тудын кужытшо шӱдӧ кынергут, лопкытшо витле, а кӱкшытшӧ кумло кынергут лийыныт. Тушто ныл рат кедр меҥге шоген, нунын ӱмбалне кедр пырня-влак киеныт.2И построил он дом из дерева Ливанского, длиною во столоктей, шириною в пятьдесят локтей, а вышиною в тридцать локтей, на четырех рядах кедровых столбов; и кедровые бревна положены были на столбах.
3 Чылаже нылле вич меҥге лийын – кажне ратыште латвизыт дене. Ӱмбалнышт кийыше пырня-влакым кедр леведыш леведын.3И настлан был помост из кедра над бревнами на сорока пятистолбах, по пятнадцати в ряд.
4 Окна-шамыч кум рат дене икте-весе ваштареш лийыныт.4Оконных косяков было три ряда; и три ряда окон, окно противокна.
5 Чыла омса ден омсаянак ныл лукан лийын. Кум рат окна вес пырдыжысе окна-влак ваштареш вераҥдыме лийыныт.5И все двери и дверные косяки были четырехугольные, и окнопротив окна, в три ряда.
6 Соломон тыгак колоннан залым чоҥен. Тудо витле кынергут кужытан да кумло кынергут лопкытан лийын. Тудын ончылныжо – колонно-влакан пӧртӧнчыл, тыгак посна лектын шогышо леведыш.6И притвор из столбов сделал он длиною в пятьдесят локтей, шириною в тридцать локтей, и пред ними крыльцо, и столбы, и порогпред ними.
7 Соломон эше вес залым чоҥен, туштыжо престол шинчен. Тиде тудын судитлыме залже лийын. Тудо кӱвар гыч леведыш марте кедр дене леведме лийын.7Еще притвор с престолом, с которого он судил, притвор длясудилища сделал он и покрыл все полы кедром.
8 А Соломонын илыме полатше вес кудывечыште, зал шеҥгелне, лийын. Тудым зал семынак чоҥеныт. Марлан налме фараон ӱдырланат Соломон тиде зал гаяк полатым чоҥен.8В доме, где он жил, другой двор позади притвора был такогоже устройства. И в доме дочери фараоновой, которую взял за Себясоломон, он сделал такой же притвор.
9 Чыла оралте тӱжвал могыр гыч кугу кудывече марте да негыз гыч пырдыжын кӱшыл ужашыже марте шерге кӱ дене ыштыме лийын. Кӱ-влакше кугыт дене келшышын тӧр руымо, тӱжвачынат, кӧргӧ гычынат пила дене йыгыме лийыныт.9Все это сделано было из дорогих камней, обтесанных поразмеру, обрезанных пилою, с внутренней и наружной стороны, отоснования до выступов, и с наружной стороны до большого двора.
10 Негызлан шерге кӱ-влакым пыштеныт. Нуно кугу, лу да кандаш кынергут кутышан, лийыныт.10И в основание положены были камни дорогие, камни большие, камни в десять локтей и камни в восемь локтей,
11 Нунын ӱмбаке кугыт дене келшышын тӧр руымо вес шерге кӱ-влакым да кедр пырня-шамычым пыштеныт.11и сверху дорогие камни, обтесанные по размеру, и кедр.
12 Кугу кудывече йыр савар лийын: кум лончо – руымо кӱ, ик лончо – кедр пырня. Господьын храмжын кӧргӧ кудывече ден пурымо кыдежше тыгаяк лийыныт.12Большой двор огорожен был кругом тремя рядами тесаныхкамней и одним рядом кедровых бревен; также и внутренний дворхрама Господа и притвор храма.
13 Соломон кугыжа Тир гычын Хирамым кондаш колтен.13И послал царь Соломон и взял из Тира Хирама,
14 Тудыжо Неффалим тукым гыч ик тулык ватын эргыже лийын. Ачаже Тир гыч той мастар улмаш. Хирам той дене тӱрлӧ ӱзгар-влакым пеш устан ыштен моштен. Тудо Соломон кугыжа дек толын да йодмо чыла пашажым шуктен.14сына одной вдовы, из колена Неффалимова. Отец его Тирянинбыл медник; он владел способностью, искусством и уменьемвыделывать всякие вещи из меди. И пришел он к царю Соломону ипроизводил у него всякие работы:
15 Хирам кок той колонным ыштен. Кажныжын кӱкшытшӧ латкандаш кынергут, а йыргешке кутышыжым кандыра дене висаш гын, латкок кынергут лийын.15и сделал он два медных столба, каждый в восемнадцать локтейвышиною, и снурок в двенадцать локтей обнимал окружность того идругого столба;
16 Той дене тыгак кок колонно вуйым велен ыштен. Кок колоннынат вуйышт вич кынергут кӱкшытан лийыныт.16и два венца, вылитых из меди, он сделал, чтобы положить наверху столбов: пять локтей вышины в одном венце и пять локтейвышины в другом венце;
17 Колонно вуйым пунымо шинчыр дене ыштыме сетке сӧрастарен. Ик колонно вуйышто шым шинчыр да вес колонно вуйышто шым шинчыр лийын.17сетки плетеной работы и снурки в виде цепочек для венцов, которые были на верху столбов: семь на одном венце и семь надругом венце.
18 Колонно вуйым сӧрастараш манын, тудо сетке йыр кок рат дене гранат саска-влакым колтен. Вес колонно вуйыштат тыгак ыштен.18Так сделал он столбы и два ряда гранатовых яблок вокругсетки, чтобы покрыть венцы, которые на верху столбов; то жесделал и для другого венца.
19 А пурымо кыдежысе колонно вуй-влак лилий пеледышым ушештареныт, нуно ныл кынергут кӱкшытан лийыныт.19А в притворе венцы на верху столбов сделаны наподобиелилии, в четыре локтя,
20 Кок колонно вуйышто, сетке воктене посна лектын шогышо ужаш ӱмбалне, йырым-йыр рат дене кокшӱдӧ гранат саскам ыштен.20и венцы на обоих столбах вверху, прямо над выпуклостью, которая подле сетки; и на другом венце, рядами кругом, двестигранатовых яблок.
21 Колонно-влакым тудо храмыш пурымо кыдежыш шогалтен. Пурла велне шогышо колоннылан Яхин лӱмым, шола велне шогышыжлан Воаз лӱмым пуэн.21И поставил столбы к притвору храма; поставил столб направой стороне и дал ему имя Иахин, и поставил столб на левойстороне и дал ему имя Воаз.
22 Колонно вуй-влак лилий пеледышым ушештареныт. Тыге колонно-шамычым ыштыме паша пытен.22И над столбами поставил венцы, сделанные наподобие лилии; так окончена работа над столбами.
23 Вара Хирам «теҥыз» манын лӱмдымӧ йыргешке кугу той чаным велен ыштен. Тудын ик тӱржӧ гыч вес тӱржӧ марте – лу кынергут, кӱкшытшӧ – вич кынергут, а йыржын кутышыжым кандыра дене висаш гын, кумло кынергут лийын.23И сделал литое из меди море, --от края его до края его десять локтей, --совсем круглое, вышиною в пять локтей, и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом.
24 Чан тӱр мучко кок ратын кавунла койшо саска-влак кеченыт. Нуным ик кынергутлан лу дене вераҥден да чан дене ик тичмаш семын велен.24Подобия огурцов под краями его окружали его по десяти налокоть, окружали море со всех сторон в два ряда; подобия огурцовбыли вылиты с ним одним литьем.
25 Тиде чан латкок ӱшкыж ӱмбалне шинчен. Кум ӱшкыж йӱдвелыш, кумыт касвелыш, кумыт кечывалвелыш да кумыт эрвелыш онченыт. Нунын шеҥгел ужашышт чан йымалне лийын, а ӱмбалнышт чан шинчен.25Оно стояло на двенадцати волах: три глядели к северу, триглядели к западу, три глядели к югу и три глядели к востоку; морележало на них, и зады их обращены были внутрь под него.
26 Чанын кӱжгытшӧ сово лопкытан лийын, а тӱржӧ лилий пеледышла койшо корка гай койын. Чан кок тӱжем бат пурыман лийын.26Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобнокраям чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало дветысячи батов.
27 Хирам эше лу той орвам ыштен. Кажне орван кужыт ден лопкытшо ныл кынергут, а кӱкшытшӧ кум кынергут лийыныт.27И сделал он десять медных подстав; длина каждой подставы гчетыре локтя, ширина г четыре локтя и три локтя г вышина.
28 Орва-влакым тыге ыштен: нунын рамышт лийын, тушко той панель-влакым пеҥгыдемден.28И вот устройство подстав: у них стенки, стенки междунаугольными пластинками;
29 Раме-влак кокласе панельыште лев, ӱшкыж да херувим-шамычын сӱретышт лийын. Сӱрет-влак рамыштат лийыныт. А лев ден ӱшкыж деч кӱшнӧ да ӱлнӧ – таптыме вуйшӱдыш-влак.29на стенках, которые между наугольниками, изображены былильвы, волы и херувимы; также и на наугольниках, а выше и нижельвов и волов г развесистые венки;
30 Кажне орван той шӱдыран ныл той ораваже лийын. Ныл лукышто кажне вуйшӱдыш воктене, чан йымалне, велен ыштыме эҥертыш-влак лийыныт.30у каждой подставы по четыре медных колеса и оси медные. Начетырех углах выступы наподобие плеч, выступы литые внизу, подчашею, подле каждого венка.
31 Орва ӱмбалне йыргешке рож лийын, тудо ик кынергут келгытан да кынергутат пеле лопкытан, орва семынак ыштыме лийын. Тудын йыр – сӱрет-влак. Но орван той панельже-шамыч йыргешке огыл, а ныл лукан лийыныт.31Отверстие от внутреннего венка до верха в один локоть; отверстие его круглое, подобно подножию столбов, в полтора локтя, и при отверстии его изваяния; но боковые стенки четырехугольные, не круглые.
32 Раме йымалне – ныл орава. Орава шӱдыр-влак орвашке пеҥгыдемдыме лийыныт. Кажне ораван кӱкшытшӧ – ик кынергутат пеле.32Под стенками было четыре колеса, и оси колес в подставах; вышина каждого колеса г полтора локтя.
33 Нуно тыглай орвасе орава семынак ыштыме лийыныт, но чылажат – шӱдырышт, тогымышт, пӱйышт, пучышт – велыме лийын.33Устройство колес такое же, как устройство колес вколеснице; оси их, и ободья их, и спицы их, и ступицы их, всебыло литое.
34 Кажне орван ныл лукшо гыч ныл эҥертыш лектын шоген, нуно орва дене ик тичмаш семын велыме лийыныт.34Четыре выступа на четырех углах каждой подставы; изподставы выходили выступы ее.
35 Орва ӱмбалне пел кынергут кӱкшытан йыргешке тогым верланен. Туштак орван эҥертышыже-влак лийыныт, нуныжо той панель дене ик тичмаш семын велыме лийыныт.35И на верху подставы круглое возвышение на полглоктя вышины; и на верху подставы рукоятки ее и стенки ее из одной с нею массы.
36 Эҥертыш ден той панель-влак ӱмбалне, кушто мыняр вер лийын – херувимын, левын да пальме-шамычын сӱретышт, а йырым-йыр вуйшӱдыш-влак лийыныт.36И изваял он на дощечках ее рукоятки и на стенках еехерувимов, львов и пальмы, сколько где позволяло место, и вокругразвесистые венки.
37 Тыге Хирам лу орвам ыштен. Нуно чыланат ик семын велыме, ик кугытан лийыныт да ик семын койыныт.37Так сделал он десять подстав: у всех их одно литье, однамера, один вид.
38 Вара тудо лу той чаным ыштен. Кажне чаныш нылле бат пурен. Кажныже ныл кынергут лопкытан лийын да кажныже лу орва гыч иктыж ӱмбалне шинчен.38И сделал десять медных умывальниц: каждая умывальницавмещала сорок батов, каждая умывальница была в четыре локтя, каждая умывальница стояла на одной из десяти подстав.
39 Вич орвам тудо храмын пурла могырышкыжо да визытым шола могырышкыжо шогалтен. А «теҥыз» манме кугу чаным храмын пурла велкыже, эрвел-кечывалвел могырыш, шынден.39И расставил подставы г пять на правой стороне храма и пятьна левой стороне храма, а море поставил на правой стороне храма, на восточногюжной стороне.
40 Хирам эше под, изи кольмо да кӱмыж-влакым ыштен. Тыге тудо Господьын храмжылан Соломон кугыжан йодмо чыла пашажым мучашлен.40И сделал Хирам умывальницы и лопатки и чаши. И кончил Хирамвсю работу, которую производил у царя Соломона для Храмагосподня:
41 Теве мом тудо ыштен: кок колонным, чаше семын калыплыме кок колонно вуйым, колонно вуйым сӧрастарыше кок сеткым,41два столба и две опояски венцов, которые на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на верхустолбов;
42 кок сеткыште нылшӱдӧ гранат саскам – чаше семын калыплыме кок колонно вуйым сӧрастарыше кажне сеткылан кок рат гранат саска дене,42и четыреста гранатовых яблок на двух сетках; два рядагранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясоквенцов, которые на столбах;
43 лу орвам, орва ӱмбалне улшо лу чаным,43и десять подстав и десять умывальниц на подставах;
44 «теҥыз» манын лӱмдымӧ кугу чаным да тудын йымаке латкок ӱшкыжым,44одно море и двенадцать волов под морем;
45 тыгак кӱмыж, изи кольмо да корка-влакым. Хирамын Соломон кугыжа дене Господьын храмжылан ыштыме чыла арвер ягылтарыме той дене ыштыме лийын.45и тазы, и лопатки, и чаши. Все вещи, которые сделал Хирамцарю Соломону для храма Господа, были из полированной меди.
46 Кугыжа нуным Иордан кундемысе шун мландыште, Сокхоф ден Цартан коклаште, велен ыштен.46Царь выливал их в глинистой земле, в окрестности Иордана, между Сокхофом и Цартаном.
47 Чыла арверым Соломон веран-верышкышт шындылын. Нунын пеш шуко улмыштлан кӧра тойын нелытшым висен огытыл.47И поставил Соломон все сии вещи на место. По причинечрезвычайного их множества, вес меди не определен.
48 Соломон Господьын храмжылан кӱлшӧ моло арверымат ыштен: шӧртньӧ жертвенникым, надыр киндым пышташ шӧртньӧ ӱстелым,48И сделал Соломон все вещи, которые в храме Господа: золотойжертвенник и золотой стол, на котором хлебы предложения;
49 яндар шӧртньӧ дене светильник-влакым – кӧргысӧ святой пӧлемын пурла велныже визыт, шола велныже визыт, тыгак шӧртньӧ пеледыш, лампаде да шипши-влакым,49и светильники г пять по правую сторону и пять по левуюсторону, пред задним отделением храма, из чистого золота, ицветы, и лампадки, и щипцы из золота;
50 яндар шӧртньӧ дене кӱмыж ден вашкӱзӧ, изи ден кугу ате, тулшол ате-влакым, кӧргысӧ пӧлемын – Святой деч святой пӧлемын – омса топсаштым, тыгак храмыш пурымо омса-влакын топсаштым. Нуно чылан шӧртньӧ дене ыштыме лийыныт.50и блюда, и ножи, и чаши, и лотки, и кадильницы из чистогозолота, и петли у дверей внутреннего храма во Святом Святых и удверей в храме из золота же.
51 Тыге Соломон кугыжан Господьын храмжылан ыштыме пӱтынь паша мучашлалтын. Тидын деч вара Соломон тушко Давид ачажын Господьлан пуымо чыла святой пӧлекшым – ший ден шӧртньыжым, арверже-влакым конден. Нуным тудо Господьын храмын поянлыкшым аралыме верышке пыштен. 51Так совершена вся работа, которую производил царь Соломондля храма Господа. И принес Соломон посвященное Давидом, отцомего; серебро и золото и вещи отдал в сокровищницы храма Господня.


7:5 Еврей текстыште тыште мом возымым умылаш неле.

7:15 Йыргешке кутыш – окружность.

7:26 Ик бат – 30 литр наре.

7:33 Тогым – обод.

7:50 Топса – петля.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава