Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН КУМШО КНИГАШТ | ТРЕТЬЯ КНИГА ЦАРСТВ |
6 Глава | Глава 6 |
| 1 Израиль эрге-влакын Египет мланде гыч кайымышт деч вара нылшӱдӧ кандашлымше ийын, Соломонын Израильыште нылымше ий кугыжаланымыж годым, зиф тылзын – тиде кокымшо тылзе лиеш – Соломон Господьлан храмым чоҥаш тӱҥалын. | 1В четыреста восьмидесятом году по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зиф, который есть второй месяц, начал он строить храм Господу. |
| 2 Господьлан чоҥымо храмжын кужытшо кудло кынергут, лопкытшо коло да кӱкшытшӧ кумло кынергут лийын. | 2Храм, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей, |
| 3 Храмыш пурымо кыдежын кужытшо, храмын лопкытшо семынак, коло кынергут лийын. Тудо храм деч лу кынергутлан ончыко лектын шоген. | 3и притвор пред храмом в двадцать локтей длины, соответственно ширине храма, и в десять локтей ширины пред храмом. |
| 4 Храмыште Соломон решоткан окна-влакым ыштен, нунын кӧргӧ велышт тӱжвалысе деч кумдарак лийыныт. | 4И сделал он в доме окна решетчатые, глухие с откосами. |
| 5 Храмын шеҥгел да кок могырысо пырдыжше йыр тудо ешартыш чоҥежым нӧлталын, тушто пӧлем-влак лийыныт. | 5И сделал пристройку вокруг стен храма, вокруг храма и давира; и сделал боковые комнаты кругом. |
| 6 Чоҥежыште ӱлыл пачаш вич кынергут лопкытан, кыдалаш пачаш куд кынергут лопкытан, а кумшо шым кынергут лопкытан лийыныт. Чоҥежын пырня мучашыже храмын пырдыжышкыже ынже пуро манын, храм пырдыжын тӱжвал могырешыже лондем-влакым ыштен. | 6Нижний ярус пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; ибо вокруг храма извне сделаны были уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам храма. |
| 7 Храмым чоҥымо годым тӧр руэн ямдылыме кӱм кучылтыныт, сандене чӧгыт, ий але вес тӱрлӧ кӱртньӧ ӱзгар йӱк шоктен огыл. | 7Когда строился храм, на строение употребляемы были обтесанные камни; ни молота, ни тесла, ни всякого другого железного орудия не было слышно в храме при строении его. |
| 8 Кыдалаш пачашыш храмын пурла вечынже пуреныт. Тушко пӱтырнен кӱзышӧ тошкалтыш дене кӱзеныт, а тушечын – кумшо пачашыш. | 8Вход в средний ярус был с правой стороны храма. По круглым лестницам всходили в средний ярус, а от среднего в третий. |
| 9 Храмым чоҥен пытарымеке, Соломон тудым кедр оҥа дене леведын. | 9И построил он храм, и кончил его, и обшил храм кедровыми досками. |
| 10 Храм йыр нӧлталме чоҥежыште вич кынергут кӱкшытан пӧлем-влак лийыныт. Нуно храм дене кедр пырня полшымо дене ушалтыныт. | 10И пристроил ко всему храму боковые комнаты вышиною в пять локтей; они прикреплены были к храму посредством кедровых бревен. |
| 11 Соломонлан Господь дечын шомак лийын: | 11И было слово Господа к Соломону, и сказано ему: |
| 12 «Теве тый храмым чоҥет. Тый Мыйын пунчалем-влак почеш илаш, Мыйын устав ден кӱштымашем-влакым шуктен шогаш тӱҥалат гын, Давид ачатлан каласыме шомакем Мый тый денет шуктем. | 12вот, ты строишь храм; если ты будешь ходить по уставам Моим, и поступать по определениям Моим и соблюдать все заповеди Мои, поступая по ним, то Я исполню на тебе слово Мое, которое Я сказал Давиду, отцу твоему, |
| 13 Мый израиль эрге-влак коклаште илаш тӱҥалам, шке Израиль калыкем ом кодо». | 13и буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля. |
| 14 Тыге Соломон храмым чоҥен шуктен. | 14И построил Соломон храм и кончил его. |
| 15 Храм пырдыжын кӧргӧ могыржым, кӱвар гыч леведыш марте, кедр оҥа дене комыжлен, кӱварыш кипарис оҥам шарен. | 15И обложил стены храма внутри кедровыми досками; от пола храма до потолка внутри обложил деревом и покрыл пол храма кипарисовыми досками. |
| 16 Храмын шеҥгел ужашыштыже, пырдыж деч коло кынергут кутышым висен, кыдежым нӧлталын. Туштат кӱвар гыч леведыш марте чылажымат кедр оҥа дене комыжлен. Тушан святой пӧлемым – Святой деч святой верым – ыштен. | 16И устроил в задней стороне храма, в двадцати локтях от края, стену, и обложил стены и потолок кедровыми досками, и устроил давир для Святаго-святых. |
| 17 Святой пӧлем ончылно улшо залын кутышыжо нылле кынергут лийын. | 17Сорока локтей был храм, то есть передняя часть храма. |
| 18 Храм кӧргысӧ кедр оҥалаште кавун ден почылташ тӱҥалше пеледышла койшо сӱрет-влак пӱчкеден лукмо лийыныт. Чылажат кедр дене комыжлымо лийын, кӱ нигуштат койын огыл. | 18На кедрах внутри храма были вырезаны подобия огурцов и распускающихся цветов; все было покрыто кедром, камня не видно было. |
| 19 Храм кӧргыштӧ улшо святой пӧлемым Соломон Господьын ойпидыш шондыкшым шындаш ыштен. | 19Давир же внутри храма он приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господня. |
| 20 Тиде пӧлемын кужытшо коло кынергут, лопкытшо коло да кӱкшытшӧ коло кынергут лийын. Тудым Соломон яндар шӧртньӧ дене комыжлен, а жертвенникым – кедр дене. | 20И давир был длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей и вышиною в двадцать локтей; он обложил его чистым золотом; обложил также и кедровый жертвенник. |
| 21 Храм кӧргым Соломон яндар шӧртньӧ дене комыжлен, святой пӧлем ончылно шӧртньӧ шинчыр-влакым сакалтен да тиде пӧлемымат шӧртньӧ дене комыжлен. | 21И обложил Соломон храм внутри чистым золотом, и протянул золотые цепи пред давиром, и обложил его золотом. |
| 22 Храмын кӧргӧ могыржым пӱтынек шӧртньӧ дене комыжлен, святой пӧлем ончылно улшо жертвенникымат шӧртньӧ дене комыжлен. | 22Весь храм он обложил золотом, весь храм до конца, и весь жертвенник, который пред давиром, обложил золотом. |
| 23 Святой пӧлемыште тудо олив пушеҥге дене лу кынергут кӱкшытан кок херувимым ыштен. | 23И сделал в давире двух херувимов из масличного дерева, вышиною в десять локтей. |
| 24 Херувимын ик шулдыржо вич кынергут кутышан, вес шулдыржат вич кынергут кутышан лийын. Ик шулдырын мучашыж гыч вес шулдырын мучашыже марте лу кынергут лийын. | 24Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльев его. |
| 25 Вес херувимат лу кынергут кутышан лийын. Кок херувимат икгай кугытан да икгай сынан лийыныт. | 25В десять локтей был и другой херувим; одинаковой меры и одинакового вида были оба херувима. |
| 26 Кок херувимынат кӱкшытышт лу кынергут лийын. | 26Высота одного херувима была десять локтей, также и другого херувима. |
| 27 Соломон нуным храм кӧргысӧ святой пӧлемыш шогалтен. Нунын шулдырышт шаралтыме лийыныт. Ик херувимын шулдыржо ик могыр пырдыж деке тӱкнен, вес херувимын шулдыржо – вес могыр пырдыж деке. А вес шулдырышт икте-весышт деке храм покшелне тӱкненыт. | 27И поставил он херувимов среди внутренней части храма. Крылья же херувимов были распростерты, и касалось крыло одного одной стены, а крыло другого херувима касалось другой стены; другие же крылья их среди храма сходились крыло с крылом. |
| 28 Херувим-влакым Соломон шӧртньӧ дене комыжлен. | 28И обложил он херувимов золотом. |
| 29 Храмын пырдыжлаштыже – кӧргӧ пӧлемыштат, тӱжвал пӧлемыштат – тудо херувим, пальме да почылташ тӱҥалше пеледыш-влакын сӱретыштым пӱчкеден луктын. | 29И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов и пальмовых дерев и распускающихся цветов, внутри и вне. |
| 30 Тыгак храмын кӧргӧ да тӱжвал пӧлемласе кӱварым шӧртньӧ дене леведын. | 30И пол в храме обложил золотом во внутренней и передней части. |
| 31 Святой пӧлемыш пурашлан олив пушеҥге дене кок велыш почылтшо кугу омсам*а ыштен, тудын янакше вич лукан лийын. | 31Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками. |
| 32 Тиде омсан кок ужашыштыжат тудо херувимым, пальмым, почылташ тӱҥалше пеледышым пӱчкеден луктын да омсам пӱтынек шӧртньӧ дене комыжлен. Херувим ден пальме-влакымат тудо шӧртньӧ дене комыжлен. | 32На двух половинах дверей из масличного дерева он сделал резных херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом; покрыл золотом и херувимов и пальмы. |
| 33 Храмыш пурымаште омсаянакым олив пушеҥге дене, ныл луканым ыштен. | 33И у входа в храм сделал косяки из масличного дерева четырехугольные, |
| 34 А омсам кипарис дене ыштен, тудо кок велыш почылтшо лийын, кок велыштыжат эше кок почылтшо ужаш лийын. | 34и две двери из кипарисового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные. |
| 35 Омсалаште херувим, пальме да почылташ тӱҥалше пеледыш-шамычым пӱчкеден луктын, чыла тидым лачымын шӧртньӧ дене комыжлен. | 35И вырезал на них херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом по резьбе. |
| 36 Кӧргӧ кудывечым тудо савар дене авырен: кум лончо – тӧр руымо кӱ, нунын ӱмбалне – кедр пырня-влак. | 36И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и из ряда кедровых брусьев. |
| 37 Господьын храмжылан негызым Соломонын нылымше ий кугыжаланымыж годым, зиф тылзын, [тиде кокымшо тылзе лиеш,] пыштеныт. | 37В четвертый год, в месяц Зиф, положил он основание храму Господа, |
| 38 А латикымше ийын, бул тылзын – тиде кандашымше тылзе лиеш – храмым чыла мо кӱлеш дене, кузе шонен пыштыме улмаш, чоҥен шуктеныт. Соломон тудым шым ий чоҥен. | 38а на одиннадцатом году, в месяце Буле, --это месяц восьмой, --он окончил храм со всеми принадлежностями его и по всем предначертаниям его; строил его семь лет. |
*а 6:31 Кок велыш почылтшо кугу омса – двухстворчатая дверь.