Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН КУМШО КНИГАШТ

ТРЕТЬЯ КНИГА ЦАРСТВ

6 Глава

Глава 6

1 Израиль эрге-влакын Египет мланде гыч кайымышт деч вара нылшӱдӧ кандашлымше ийын, Соломонын Израильыште нылымше ий кугыжаланымыж годым, зиф тылзын – тиде кокымшо тылзе лиеш – Соломон Господьлан храмым чоҥаш тӱҥалын.1В четыреста восьмидесятом году по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зиф, который есть второй месяц, начал он строить храм Господу.
2 Господьлан чоҥымо храмжын кужытшо кудло кынергут, лопкытшо коло да кӱкшытшӧ кумло кынергут лийын.2Храм, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей,
3 Храмыш пурымо кыдежын кужытшо, храмын лопкытшо семынак, коло кынергут лийын. Тудо храм деч лу кынергутлан ончыко лектын шоген.3и притвор пред храмом в двадцать локтей длины, соответственно ширине храма, и в десять локтей ширины пред храмом.
4 Храмыште Соломон решоткан окна-влакым ыштен, нунын кӧргӧ велышт тӱжвалысе деч кумдарак лийыныт.4И сделал он в доме окна решетчатые, глухие с откосами.
5 Храмын шеҥгел да кок могырысо пырдыжше йыр тудо ешартыш чоҥежым нӧлталын, тушто пӧлем-влак лийыныт.5И сделал пристройку вокруг стен храма, вокруг храма и давира; и сделал боковые комнаты кругом.
6 Чоҥежыште ӱлыл пачаш вич кынергут лопкытан, кыдалаш пачаш куд кынергут лопкытан, а кумшо шым кынергут лопкытан лийыныт. Чоҥежын пырня мучашыже храмын пырдыжышкыже ынже пуро манын, храм пырдыжын тӱжвал могырешыже лондем-влакым ыштен.6Нижний ярус пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; ибо вокруг храма извне сделаны были уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам храма.
7 Храмым чоҥымо годым тӧр руэн ямдылыме кӱм кучылтыныт, сандене чӧгыт, ий але вес тӱрлӧ кӱртньӧ ӱзгар йӱк шоктен огыл.7Когда строился храм, на строение употребляемы были обтесанные камни; ни молота, ни тесла, ни всякого другого железного орудия не было слышно в храме при строении его.
8 Кыдалаш пачашыш храмын пурла вечынже пуреныт. Тушко пӱтырнен кӱзышӧ тошкалтыш дене кӱзеныт, а тушечын – кумшо пачашыш.8Вход в средний ярус был с правой стороны храма. По круглым лестницам всходили в средний ярус, а от среднего в третий.
9 Храмым чоҥен пытарымеке, Соломон тудым кедр оҥа дене леведын.9И построил он храм, и кончил его, и обшил храм кедровыми досками.
10 Храм йыр нӧлталме чоҥежыште вич кынергут кӱкшытан пӧлем-влак лийыныт. Нуно храм дене кедр пырня полшымо дене ушалтыныт.10И пристроил ко всему храму боковые комнаты вышиною в пять локтей; они прикреплены были к храму посредством кедровых бревен.
11 Соломонлан Господь дечын шомак лийын:11И было слово Господа к Соломону, и сказано ему:
12 «Теве тый храмым чоҥет. Тый Мыйын пунчалем-влак почеш илаш, Мыйын устав ден кӱштымашем-влакым шуктен шогаш тӱҥалат гын, Давид ачатлан каласыме шомакем Мый тый денет шуктем.12вот, ты строишь храм; если ты будешь ходить по уставам Моим, и поступать по определениям Моим и соблюдать все заповеди Мои, поступая по ним, то Я исполню на тебе слово Мое, которое Я сказал Давиду, отцу твоему,
13 Мый израиль эрге-влак коклаште илаш тӱҥалам, шке Израиль калыкем ом кодо».13и буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля.
14 Тыге Соломон храмым чоҥен шуктен.14И построил Соломон храм и кончил его.
15 Храм пырдыжын кӧргӧ могыржым, кӱвар гыч леведыш марте, кедр оҥа дене комыжлен, кӱварыш кипарис оҥам шарен.15И обложил стены храма внутри кедровыми досками; от пола храма до потолка внутри обложил деревом и покрыл пол храма кипарисовыми досками.
16 Храмын шеҥгел ужашыштыже, пырдыж деч коло кынергут кутышым висен, кыдежым нӧлталын. Туштат кӱвар гыч леведыш марте чылажымат кедр оҥа дене комыжлен. Тушан святой пӧлемым – Святой деч святой верым – ыштен.16И устроил в задней стороне храма, в двадцати локтях от края, стену, и обложил стены и потолок кедровыми досками, и устроил давир для Святаго-святых.
17 Святой пӧлем ончылно улшо залын кутышыжо нылле кынергут лийын.17Сорока локтей был храм, то есть передняя часть храма.
18 Храм кӧргысӧ кедр оҥалаште кавун ден почылташ тӱҥалше пеледышла койшо сӱрет-влак пӱчкеден лукмо лийыныт. Чылажат кедр дене комыжлымо лийын, кӱ нигуштат койын огыл.18На кедрах внутри храма были вырезаны подобия огурцов и распускающихся цветов; все было покрыто кедром, камня не видно было.
19 Храм кӧргыштӧ улшо святой пӧлемым Соломон Господьын ойпидыш шондыкшым шындаш ыштен.19Давир же внутри храма он приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господня.
20 Тиде пӧлемын кужытшо коло кынергут, лопкытшо коло да кӱкшытшӧ коло кынергут лийын. Тудым Соломон яндар шӧртньӧ дене комыжлен, а жертвенникым – кедр дене.20И давир был длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей и вышиною в двадцать локтей; он обложил его чистым золотом; обложил также и кедровый жертвенник.
21 Храм кӧргым Соломон яндар шӧртньӧ дене комыжлен, святой пӧлем ончылно шӧртньӧ шинчыр-влакым сакалтен да тиде пӧлемымат шӧртньӧ дене комыжлен.21И обложил Соломон храм внутри чистым золотом, и протянул золотые цепи пред давиром, и обложил его золотом.
22 Храмын кӧргӧ могыржым пӱтынек шӧртньӧ дене комыжлен, святой пӧлем ончылно улшо жертвенникымат шӧртньӧ дене комыжлен.22Весь храм он обложил золотом, весь храм до конца, и весь жертвенник, который пред давиром, обложил золотом.
23 Святой пӧлемыште тудо олив пушеҥге дене лу кынергут кӱкшытан кок херувимым ыштен.23И сделал в давире двух херувимов из масличного дерева, вышиною в десять локтей.
24 Херувимын ик шулдыржо вич кынергут кутышан, вес шулдыржат вич кынергут кутышан лийын. Ик шулдырын мучашыж гыч вес шулдырын мучашыже марте лу кынергут лийын.24Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльев его.
25 Вес херувимат лу кынергут кутышан лийын. Кок херувимат икгай кугытан да икгай сынан лийыныт.25В десять локтей был и другой херувим; одинаковой меры и одинакового вида были оба херувима.
26 Кок херувимынат кӱкшытышт лу кынергут лийын.26Высота одного херувима была десять локтей, также и другого херувима.
27 Соломон нуным храм кӧргысӧ святой пӧлемыш шогалтен. Нунын шулдырышт шаралтыме лийыныт. Ик херувимын шулдыржо ик могыр пырдыж деке тӱкнен, вес херувимын шулдыржо – вес могыр пырдыж деке. А вес шулдырышт икте-весышт деке храм покшелне тӱкненыт.27И поставил он херувимов среди внутренней части храма. Крылья же херувимов были распростерты, и касалось крыло одного одной стены, а крыло другого херувима касалось другой стены; другие же крылья их среди храма сходились крыло с крылом.
28 Херувим-влакым Соломон шӧртньӧ дене комыжлен.28И обложил он херувимов золотом.
29 Храмын пырдыжлаштыже – кӧргӧ пӧлемыштат, тӱжвал пӧлемыштат – тудо херувим, пальме да почылташ тӱҥалше пеледыш-влакын сӱретыштым пӱчкеден луктын.29И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов и пальмовых дерев и распускающихся цветов, внутри и вне.
30 Тыгак храмын кӧргӧ да тӱжвал пӧлемласе кӱварым шӧртньӧ дене леведын.30И пол в храме обложил золотом во внутренней и передней части.
31 Святой пӧлемыш пурашлан олив пушеҥге дене кок велыш почылтшо кугу омсам ыштен, тудын янакше вич лукан лийын.31Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками.
32 Тиде омсан кок ужашыштыжат тудо херувимым, пальмым, почылташ тӱҥалше пеледышым пӱчкеден луктын да омсам пӱтынек шӧртньӧ дене комыжлен. Херувим ден пальме-влакымат тудо шӧртньӧ дене комыжлен.32На двух половинах дверей из масличного дерева он сделал резных херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом; покрыл золотом и херувимов и пальмы.
33 Храмыш пурымаште омсаянакым олив пушеҥге дене, ныл луканым ыштен.33И у входа в храм сделал косяки из масличного дерева четырехугольные,
34 А омсам кипарис дене ыштен, тудо кок велыш почылтшо лийын, кок велыштыжат эше кок почылтшо ужаш лийын.34и две двери из кипарисового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные.
35 Омсалаште херувим, пальме да почылташ тӱҥалше пеледыш-шамычым пӱчкеден луктын, чыла тидым лачымын шӧртньӧ дене комыжлен.35И вырезал на них херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом по резьбе.
36 Кӧргӧ кудывечым тудо савар дене авырен: кум лончо – тӧр руымо кӱ, нунын ӱмбалне – кедр пырня-влак.36И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и из ряда кедровых брусьев.
37 Господьын храмжылан негызым Соломонын нылымше ий кугыжаланымыж годым, зиф тылзын, [тиде кокымшо тылзе лиеш,] пыштеныт.37В четвертый год, в месяц Зиф, положил он основание храму Господа,
38 А латикымше ийын, бул тылзын – тиде кандашымше тылзе лиеш – храмым чыла мо кӱлеш дене, кузе шонен пыштыме улмаш, чоҥен шуктеныт. Соломон тудым шым ий чоҥен. 38а на одиннадцатом году, в месяце Буле, --это месяц восьмой, --он окончил храм со всеми принадлежностями его и по всем предначертаниям его; строил его семь лет.


6:31 Кок велыш почылтшо кугу омса – двухстворчатая дверь.


предыдущая глава Глава 6 следующая глава