Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН КУМШО КНИГАШТ

ТРЕТЬЯ КНИГА ЦАРСТВ

5 Глава

Глава 5

1 Соломоным ачаж олмеш кугыжалан шӱрен палемдыме нерген колмеке, Тир кугыжа Хирам тудын деке шке тарзыж-влакым колтен. Давидын илыме чыла кечылаштыже Хирам тудын кугу йолташыже лийын улмаш.1И послал Хирам, царь Тирский, слуг своих к Соломону, когда услышал, что его помазали в царя на место отца его; ибо Хирам был другом Давида во всю жизнь.
2 Соломон Хирам деке тыге каласаш колтен:2И послал также и Соломон к Хираму сказать:
3 «Тый палет, мыйын Давид ачам шке Господь Юмыжын лӱмжылан пӧртым чоҥен кертын огыл: йыр улшо калык-влакым Господьын ачамын йолжо йымак пыштымешкыже, тудлан нунын дене кредалашыже логалын.3ты знаешь, что Давид, отец мой, не мог построить дом имени Господа Бога своего по причине войн с окрестными народами, доколе Господь не покорил их под стопы ног его;
4 Но кызыт Господь Юмем мылам чыла могырымат тынысым пӧлеклен: тушманат, нимогай лӱдыкшат уке.4ныне же Господь Бог мой даровал мне покой отовсюду: нет противника и нет более препон;
5 Сандене мый Господь Юмемын лӱмжылан пӧртым чоҥынем. Вет Давид ачамлан Господь тыгак каласен: ”Тыйын эргыч, кудым Мый тый дечет вара престолышкет шындем, Мыйын лӱмемлан пӧртым чоҥа”.5и вот, я намерен построить дом имени Господа Бога моего, как сказал Господь отцу моему Давиду, говоря: `сын твой, которого Я посажу вместо тебя на престоле твоем, он построит дом имени Моему';
6 Мыланем Ливанысе кедрым руышт манын, кӱштымашым пу. Тыйын еҥет-влак дене пырля мыйын еҥем-шамычат пашам ышташ тӱҥалыт. Тарзет-влакын пашаштлан могай акым каласет, тугайым тӱлаш тӱҥалам. Вет тый палет: Сидонышто илыше-влак семын пушеҥгым руэн моштышо еҥна-шамыч уке улыт».6итак прикажи нарубить для меня кедров с Ливана; и вот, рабы мои будут вместе с твоими рабами, и я буду давать тебе плату за рабов твоих, какую ты назначишь; ибо ты знаешь, что у нас нет людей, которые умели бы рубить дерева так, как Сидоняне.
7 Кунам Хирам Соломон деч тыгай мут-влакым колын, тудо пеш чот куанен да каласен: «Чапландарыме лийже тиде кечын Господь! Тиде шуко чотан калыкым вуйлаташ Тудо Давидлан мунло эргым пуэн!»7Когда услышал Хирам слова Соломона, очень обрадовался и сказал: благословен ныне Господь, Который дал Давиду сына мудрого для управления этим многочисленным народом!
8 Хирам Соломон деке тыге каласаш колтен: «Могай йодмаш дене мый декем колтенат, чыла колышт нальым. Кедр ден кипарис пушеҥге-влак шотышто йодметым тӱрыснек шуктем.8И послал Хирам к Соломону сказать: я выслушал то, за чем ты посылал ко мне, и исполню все желание твое о деревах кедровых и деревах кипарисовых;
9 Мыйын еҥем-шамыч пырням Ливан гыч теҥыз деке кондат. Тушечын мый нуным теҥыз вӱд дене тыйын каласыме верышкет намием. Тушто пырня-влакым рудем, да тый нуным налат. Но тыят мыйын йодмем шукто: пӧртемлан кочкыш йӧрварым пуэн шого».9рабы мои свезут их с Ливана к морю, и я плотами доставлю их морем к месту, которое ты назначишь мне, и там сложу их, и ты возьмешь; но и ты исполни мое желание, чтобы доставлять хлеб для моего дома.
10 Тыге Хирам Соломонлан мыняр кӱлеш, тунар кедр ден кипарис пырням колтеден.10И давал Хирам Соломону дерева кедровые и дерева кипарисовые, вполне по его желанию.
11 А Соломон Хирамын пӧртшылан коло тӱжем кор шыдаҥым да кид дене темден лукмо коло кор олив ӱйым ий еда пуэн шоген.11А Соломон давал Хираму двадцать тысяч коров пшеницы для продовольствия дома его и двадцать коров оливкового выбитого масла: столько давал Соломон Хираму каждый год.
12 Господь сӧрымыж семынак Соломонлан мунлылыкым пуэн. Хирам ден Соломон келшен иленыт, шке коклаштышт ойпидышым ыштеныт.12Господь дал мудрость Соломону, как обещал ему. И был мир между Хирамом и Соломоном, и они заключили между собою союз.
13 Соломон кугыжа пӱтынь Израиль мучко кумло тӱжем еҥым ӧкым пашаш кычкен.13И обложил царь Соломон повинностью весь Израиль; повинность же состояла в тридцати тысячах человек.
14 Тудо нуным черет дене Ливаныш ик тылзылан лу тӱжем еҥ дене колтеден. Ик тылзе нуно Ливаныште лийыныт, кок тылзе – мӧҥгыштӧ. Нуным Адонирам вуйлатен шоген.14И посылал их на Ливан, по десяти тысяч на месяц, попеременно; месяц они были на Ливане, а два месяца в доме своем. Адонирам же начальствовал над ними.
15 Курыклаште Соломонын кӱм нумалше шымле тӱжем еҥже да кӱм руышо кандашле тӱжем еҥже лийын.15Еще у Соломона было семьдесят тысяч носящих тяжести и восемьдесят тысяч каменосеков в горах,
16 Эше Соломонын кум тӱжемат кумшӱдӧ вуйлатышыже лийын, нуно чоҥымо пашам эскереныт да пашазе-влакым вуйлатен шогеныт.16кроме трех тысяч трехсот начальников, поставленных Соломоном над работою для надзора за народом, который производил работу.
17 Пӧрт негызлан тӧр руымо кӱм пышташ манын, кугыжа кугу, шерге кӱ-влакым кондаш кӱштен.17И повелел царь привозить камни большие, камни дорогие, для основания дома, камни обделанные.
18 Нуным Соломон ден Хирамын пашазыже-шамыч да Гевал гыч улшо еҥ-влак кӱлеш семын руэныт. Пӧртым чоҥашлан чодыра ден кӱм [кум ий] ямдыленыт. 18Обтесывали же их работники Соломоновы и работники Хирамовы и Гивлитяне, и приготовляли дерева и камни для строения дома.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава