Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН КУМШО КНИГАШТ

ТРЕТЬЯ КНИГА ЦАРСТВ

2 Глава

Глава 2

1 Давидын колымо жапше толын шуын. Тудо шке Соломон эргыжлан теве мом сугыньлен коден.1Приблизилось время умереть Давиду, и завещал он сыну своему Соломону, говоря:
2 «Моло семын мыят тиде тӱня гыч каем, – каласен тудо. – Пеҥгыде лий, шкендым пӧръеҥ семын кучо.2вот, я отхожу в путь всей земли, ты же будь тверд и будь мужествен
3 Господь Юметын чыла кӱштымыжым шукто. Тудын корныж дене кошт да Моисейын законыштыжо возымо семынак Тудын пунчал ден кӱштымашыжым, устав ден сугыньжым шуктен шого. Тунам тый мом гына ышташ от тӱҥал, кушко гына от кай – ушан-шотан лият да чыла пашат воранен толеш.3и храни завет Господа Бога твоего, ходя путями Его и соблюдая уставы Его и заповеди Его, и определения Его и постановления Его, как написано в законе Моисеевом, чтобы быть тебе благоразумным во всем, что ни будешь делать, и везде, куда ни обратишься;
4 Тунам Господь мыйын шотышто каласыме шомакшым шукта. Тудо тыге ойлен: ”Эргыч-влак коштмо корнышт дек тӱткӧ лийыт да Мыйын ончылнем уло шӱм-чон дене чын илаш тӱҥалыт гын, тыйын урлыкет гыч еҥ Израильын престолыштыжо эре шинчаш тӱҥалеш”.4чтобы Господь исполнил слово Свое, которое Он сказал обо мне, говоря: `если сыны твои будут наблюдать за путями своими, чтобы ходить предо Мною в истине от всего сердца своего и от всей души своей, то не прекратится муж от тебя на престоле Израилевом'.
5 Теве эше мо. Тый шке палет, мом мыланем Саруя эрге Иоав ыштен, кузе тудо Израильын кок сарзывуйжо дене – Нир эрге Авенир да Иефер эрге Амессай дене – ыштен. Тудо нуным пуштын, тыныс жапыште сар годымсо семын вӱрым йоктарен. Эрдысе ӱштыжым да йолчиемжым тудо вӱр дене амыртен.5Еще: ты знаешь, что сделал мне Иоав, сын Саруин, как поступил он с двумя вождями войска Израильского, с Авениром, сыном Нировым, и Амессаем, сыном Иеферовым, как он умертвил их и пролил кровь бранную во время мира, обагрив кровью бранною пояс на чреслах своих и обувь на ногах своих:
6 Тый ушан улат: Иоавын чал вуйжылан вес тӱняшке тыныс дене каяш ит пу.6поступи по мудрости твоей, чтобы не отпустить седины его мирно в преисподнюю.
7 А Галаад гыч Верзеллийын эргыж-влак деке поро лий. Тек нуно тыйын ӱстелтӧрыштет кочшо-шамыч коклаште лийыт. Кунам мый Авессалом изат деч шылын куржынам, нуно мыланем полшаш толыныт.7А сынам Верзеллия Галаадитянина окажи милость, чтоб они были между питающимися твоим столом, ибо они пришли ко мне, когда я бежал от Авессалома, брата твоего.
8 Эше тыйын еҥет коклаште Семей, Бахурим гыч Вениамин тукымысо Геран эргыже, уло. Кунам мый Маханаимыш каенам, тудо мыйым осал шомак дене шудалын. Но кунам Иордан деке мыйым вашлияш лекте, тудым ом пушт манын, Господьын лӱмжӧ дене товатлышым.8Вот еще у тебя Семей, сын Геры Вениамитянина из Бахурима; он злословил меня тяжким злословием, когда я шел в Маханаим; но он вышел навстречу мне у Иордана, и я поклялся ему Господом, говоря: `я не умерщвлю тебя мечом'.
9 Но тый тудым мутым кучыктыде ит кодо. Тый ушан улат: Семейын чал вуйжым вес тӱняш вӱраным колташ манын, мом ышташ кӱлмым палет».9Ты же не оставь его безнаказанным; ибо ты человек мудрый и знаешь, что тебе сделать с ним, чтобы низвести седину его в крови в преисподнюю.
10 Давид шке ача-кочаж-влак деке ушнен, тудым Давид-Олаште тоеныт.10И почил Давид с отцами своими и погребен был в городе Давидовом.
11 Давид Израильыште нылле ий кугыжаланен: Хевронышто шым ий да Иерусалимыште кумло кум ий.11Времени царствования Давида над Израилем было сорок лет: в Хевроне царствовал он семь лет и тридцать три года царствовал в Иерусалиме.
12 Давид ачажын престолышкыжо Соломон шинчын, да тудын кугыжаланымыже вийым налын.12И сел Соломон на престоле Давида, отца своего, и царствование его было очень твердо.
13 Адоний, Аггифан эргыже, Соломонын Вирсавия аваж деке толын [да тудлан вуйжым савен]. Вирсавия йодын: «Тыныс дене толынат?» Тудыжо вашештен: «Тыныс дене».13И пришел Адония, сын Аггифы, к Вирсавии, матери Соломона. Она сказала: с миром ли приход твой? И сказал он: с миром.
14 Вара ешарен: «Мыйын тый денет кутырышашем уло». «Ойло», – каласен Вирсавия.14И сказал он: у меня есть слово к тебе. Она сказала: говори.
15 Адоний манын: «Кугыжан кучемвий мыйын лийын, тый тидым палет. Пӱтынь Израиль ӱмбакем ончыкылык кугыжа семын ончен, но кучемвий мый дечем кораҥын да шольымлан логалын. Господь тыге ыштен.15И сказал он: ты знаешь, что царство принадлежало мне, и весь Израиль обращал на меня взоры свои, как на будущего царя; но царство отошло от меня и досталось брату моему, ибо от Господа это было ему;
16 А мый тый дечет иктым йоднем ыле. Тудым шукташ тореш ит лий». Вирсавия вашештен: «Ойло».16теперь я прошу тебя об одном, не откажи мне. Она сказала ему: говори.
17 Адоний каласен: «Сӧрвален йодам, Соломон кугыжа дене кутыралте, тудо тыланет тореш ок лий – тек тудо мыланем Сунем гыч улшо Ависагам ватылыкеш пуа».17И сказал он: прошу тебя, поговори царю Соломону, ибо он не откажет тебе, чтоб он дал мне Ависагу Сунамитянку в жену.
18 «Йӧра, – вашештен Вирсавия. – Мый тыйын шотышто кугыжа дене кутыралтем».18И сказала Вирсавия: хорошо, я поговорю о тебе царю.
19 Адоний шотышто мутланаш манын, Вирсавия Соломон кугыжа деке пурен. Тудым вашлияш кугыжа кынелын, вуйжым савалтен да престолышкыжо шинчын. Кугыжан аважланат престолым шынденыт. Тудыжо кугыжан пурла велкыже шинчын19И вошла Вирсавия к царю Соломону говорить ему об Адонии. Царь встал перед нею, и поклонился ей, и сел на престоле своем. Поставили престол и для матери царя, и она села по правую руку его
20 да каласен: «Мыйын тый декет ик изи йодмашем уло. Тудым шукташ тореш ит лий». «Йод, аваем, – вашештен кугыжа. – Мый йодметым шуктем».20и сказала: я имею к тебе одну небольшую просьбу, не откажи мне. И сказал ей царь: проси, мать моя; я не откажу тебе.
21 Тудыжо каласен: «Сунем гыч Ависагам Адоний изатлан ватылыкеш пу».21И сказала она: дай Ависагу Сунамитянку Адонии, брату твоему, в жену.
22 Соломон кугыжа аважлан вашештен: «А молан тый Адонийлан Сунем гыч улшо Ависагам веле йодат? Йод тудлан иканаште кугыжан кучемвийымат, вет тудо – кугу изам, да тудын велне иерей Авиафар ден [сарзывуй] Иоав, Саруя эрге, [тудын йолташыже,] улыт!»22И отвечал царь Соломон и сказал матери своей: а зачем ты просишь Ависагу Сунамитянку для Адонии? проси ему также и царства; ибо он мой старший брат, и ему священник Авиафар и Иоав, сын Саруин, друг.
23 Соломон кугыжа Господь дене товатлен каласен: «Тидым йодмыжлан Адоний ок коло гын, тек Юмо мыйым пеҥгыдын мут кучаш шогалта.23И поклялся царь Соломон Господом, говоря: то и то пусть сделает со мною Бог и еще больше сделает, если не на свою душу сказал Адония такое слово;
24 Мыйым пеҥгыдемдыше да Давид ачамын престолышкыжо шындыше, сӧрымыж семынак мыйын тукымем кӱшкӧ нӧлталше Господь дене товатлем: Адоний тачак колышаш!»24ныне же, --жив Господь, укрепивший меня и посадивший меня на престоле Давида, отца моего, и устроивший мне дом, как говорил Он, --ныне же Адония должен умереть.
25 Соломон кугыжа Иодай эрге Ванейым колтен, да тудыжо Адонийым пуштын.25И послал царь Соломон Ванею, сына Иодаева, который поразил его, и он умер.
26 А иерей Авиафарлан кугыжа каласен: «Шке тукым мландышкет Анафофыш кай. Тый колымашым суленат. Но мый тыйым кызыт ом пушт, вет тый Давид ачамын ончылныжо Господь Юмын шондыкшым нумалынат да ачам дене пырля чыла орлыкым чытенат».26А священнику Авиафару царь сказал: ступай в Анафоф на твое поле; ты достоин смерти, но в настоящее время я не умерщвлю тебя, ибо ты носил ковчег Владыки Господа пред Давидом, отцом моим, и терпел все, что терпел отец мой.
27 Соломон Авиафарым Господьлан служитлыме паша деч кораҥден. Тыге Господьын Илийын урлыкшо шотышто Силомышто каласымыже шукталтын.27И удалил Соломон Авиафара от священства Господня, и исполнилось слово Господа, которое сказал Он о доме Илия в Силоме.
28 Мо лийме нерген Иоав колын. Тудо Адоний велне лийын, но Соломон велне нигунам лийын огыл. Иоав Господьын скинийышкыже куржын да жертвенникын тӱкыж-влакым кучен шогалын.28Слух об этом дошел до Иоава, --так как Иоав склонялся на сторону Адонии, а на сторону Соломона не склонялся, --и убежал Иоав в скинию Господню и ухватился за роги жертвенника.
29 Иоавын Господьын скинийышкыже куржмыжо, тудын жертвенник дене улмыж нерген Соломон кугыжалан каласеныт. Соломон тушко Ванейым, Иодай эргым, тыге каласен колтен: «Кай, пушт тудым [да тойо]».29И донесли царю Соломону, что Иоав убежал в скинию Господню и что он у жертвенника. И послал Соломон Ванею, сына Иодаева, говоря: пойди, умертви его.
30 Ваней Господьын скинийышкыже толын да Иоавлан каласен: «Кугыжа тылат лекташ кӱштен». Тудыжо вашештен: «Уке, мый тыште колынем». Ваней Иоавын вашмутшым кугыжалан увертарен.30И пришел Ванея в скинию Господню и сказал ему: так сказал царь: выходи. И сказал тот: нет, я хочу умереть здесь. Ванея передал это царю, говоря: так сказал Иоав, и так отвечал мне.
31 Кугыжа Ванейлан каласен: «Каласымыж семынак ыште: пушт тудым да тойо, Иоавын йоктарыме титакдыме вӱр деч мыйым да ачамын тукымжым эрныкте.31Царь сказал ему: сделай, как он сказал, и умертви его и похорони его, и сними невинную кровь, пролитую Иоавом, с меня и с дома отца моего;
32 Тек Господь Иоавын вӱржым тудынак вуйжо ӱмбак савыра, вет Иоав шкеж деч сайрак да чынрак кок еҥым пытарен. Тудо Израильын сарзывуйжо Авенирым, Нир эргым, да Иудан сарзывуйжо Амессайым, Иефер эргым, керде дене пуштын. А Давид ачам тидын нерген нимом пален огыл.32да обратит Господь кровь его на голову его за то, что он убил двух мужей невинных и лучших его: поразил мечом, без ведома отца моего Давида, Авенира, сына Нирова, военачальника Израильского, и Амессая, сына Иеферова, военачальника Иудейского;
33 Тек нунын вӱрышт Иоавын вуйжо да тудын тукымжо ӱмбалне курымеш лиеш! А Давид ден тудын тукымжылан, тудын урлыкшо ден престолжылан тек Господь курымешлан тынысым пуа!»33да обратится кровь их на голову Иоава и на голову потомства его на веки, а Давиду и потомству его, и дому его и престолу его да будет мир на веки от Господа!
34 Ваней, Иодай эрге, каен да Иоавым пуштын. Тудым ир мландыште верланыше шке тукым мландешыже тоеныт.34И пошел Ванея, сын Иодаев, и поразил Иоава, и умертвил его, и он был похоронен в доме своем в пустыне.
35 Соломон кугыжа Иоав олмеш сарзывуйлан Ванейым, Иодай эргым, шогалтен. [Тунам кугыжа Иерусалимыште вуйлатен.] А Авиафар олмеш [кугу иерейлан] тудо иерей Садокым шогалтен. [Господь Соломонлан шонен моштымашым, пеш кугу мунлылыкым да теҥыз ошма пырче наре кугу ушым пуэн. Соломонын уш-акылже эрвел мландысе чыла еҥ ден мунло египтян-влакын уш-акылышт деч кугурак лийын. Соломон фараон ӱдырым марлан налын. Шкаланже пӧртым, тыгак Господьын пӧртшым да Иерусалим йыр пырдыжым чоҥен пытарымешке, тудо шке ватыжым Давид-Олашке илаш пуртен. Чыла тидым чоҥаш шым ий каен. Соломонын кӱм нумалше шымле тӱжем еҥже да курыклаште кӱм руышо кандашле тӱжем еҥже лийын. Соломон тыгак теҥыз манме кугу чаным да чарак-влакым, кугу таз ден меҥге-шамычым, кудывечыште таве ден той теҥызым, карманым да тудын пырдыжлажым чоҥен, Давид-Олам кок ужашлан шелын. Тунам фараонын ӱдыржӧ Давид-Ола гыч Соломонын тудлан чоҥымо пӧртышкыжӧ илаш куснен. Ола йыр Соломон пырдыжым чоҥен. Ик ийлан кум гана Соломон Господьлан ыштыме жертвенникешыже йӱлалтен пуымо надыр ден татулык надырым конден. Туштак тудо Господь ончылно тамлыпушым тӱтырен. Тыге тудо пӧртым чоҥен пытарен. Соломонын шуктен шогымо пашаштыже кум тӱжем кудшӱдӧ тӱҥ эскерыше тыршен. Нуно пашам ыштыше калыкым вуйлатеныт. Соломон Ассур, Магдон, Газер, Кӱшыл Беф-Орон да Валалаф ола-влакым чоҥен. Но нине олам тудо Господьын пӧртшым да Иерусалим йыр пырдыжым чоҥымо деч вара нӧлтен. Давид эше илымыж годым Соломонлан каласен коден: «Тыйын еҥет-влак коклаште Семей, Бахурим гыч Иеминийын Гера эргыжын эргыже, уло. Кунам мый Маханаимыш каенам, тудо мыйым осал шомак дене шудалын. Но кунам тудо Иордан деке мыйым вашлияш лекте, тудым ом пушт манын, Господьын лӱмжӧ дене товатлышым. Но тый тудым мут кучыктыде ит кодо. Тый мунло улат: Семейын чал вуйжым вес тӱняш вӱраным колташ манын, мом ышташ кӱлмым палет».]35И поставил царь Соломон Ванею, сына Иодаева, вместо его над войском; а Садока священника поставил царь вместо Авиафара.
36 Тидын деч вара кугыжа Семейым ӱжыктен да тудлан каласен: «Иерусалимыште шкаланет пӧртым чоҥо да тушто иле, ола гыч нигушкат ит кай.36И послав царь призвал Семея и сказал ему: построй себе дом в Иерусалиме и живи здесь, и никуда не выходи отсюда;
37 Пален шого: тудо кечын, кунам кает да Кедрон йогыным вончет, тый колет. Тунам колыметлан шке титакан лият».37и знай, что в тот день, в который ты выйдешь и перейдешь поток Кедрон, непременно умрешь; кровь твоя будет на голове твоей.
38 Семей кугыжалан каласен: «Йӧра. Кузе мыйын кугыжа озам каласа, тыйын тарзет тыгак ышта». Семей Иерусалимыште кужу жап илен.38И сказал Семей царю: хорошо; как приказал господин мой царь, так сделает раб твой. И жил Семей в Иерусалиме долгое время.
39 Но кум ий эртымеке, кок кулжо Геф кугыжа Анхус деке, Маахан эргыж деке, куржыныт. Семейлан каласеныт: «Кулет-влак Гефыште улыт».39Но через три года случилось, что у Семея двое рабов убежали к Анхусу, сыну Маахи, царю Гефскому. И сказали Семею, говоря: вот, рабы твои в Гефе.
40 Тунам тудо осёлжым ӧртньӧрлен да Гефыш Анхус деке кулжо-влакым кычалаш каен. Тыге Семей миен да кулжо-влакым Геф гыч мӧҥгеш конден.40И встал Семей, и оседлал осла своего, и отправился в Геф к Анхусу искать рабов своих. И возвратился Семей и привел рабов своих из Гефа.
41 Семейын Иерусалим гыч Гефыш миен коштмыж нерген Соломонлан каласеныт.41И донесли Соломону, что Семей ходил из Иерусалима в Геф и возвратился.
42 Кугыжа Семейым ӱжыктен да каласен: «Господь дене товатлыктен, мый тыйым шижтарен омыл мо? Мый вет каласенам: ”Пален шого: тудо кечын, кунам иктаж-куш кает – тый колет”. Тый мылам ”йӧра” манын каласышыч.42И послав призвал царь Семея и сказал ему: не клялся ли я тебе Господом и не объявлял ли тебе, говоря: `знай, что в тот день, в который ты выйдешь и пойдешь куда-нибудь, непременно умрешь'? и ты сказал мне: `хорошо';
43 Молан тый Господь ончылно пуымо товатмутетым да мыйын кӱштымашемым шуктен отыл?»43зачем же ты не соблюл приказания, которое я дал тебе пред Господом с клятвою?
44 Кугыжа Семейлан эше ушештарен: «Давид ачамлан могай осалым ыштыметым тый палет, тидым шӱмыштет кучет. Тек Господь тиде осалым шке вует ӱмбак савыра!44И сказал царь Семею: ты знаешь и знает сердце твое все зло, какое ты сделал отцу моему Давиду; да обратит же Господь злобу твою на голову твою!
45 А Соломон кугыжа тек суапландарыме лиеш, да Давидын престолжо тек Господь ончылно курымеш пеҥгыдын шогаш тӱҥалеш!»45а царь Соломон да будет благословен, и престол Давида да будет непоколебим пред Господом во веки!
46 Кугыжа Ванейлан, Иодай эргылан, кӱштен каласен. Тудыжо каен да Семейым пуштын. 46и повелел царь Ванее, сыну Иодаеву, и он пошел и поразил Семея, и тот умер.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава