Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН КОКЫМШО КНИГАШТ | ВТОРАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
20 Глава | Глава 20 |
| 1 Тушто ик йӧрдымӧ еҥ, Вениамин тукым гыч Савей, Бихри эрге, лийын. Тудо пуч дене пуалтен да кычкыралын: «Давид дене мемнан пашана уке, Иессей эрге дене мемнан пайна уке! Израильтян-влак, мӧҥгыда, шке омашышкыда кайыза!» | 1Там случайно находился один негодный человек, по имени Савей, сын Бихри, Вениамитянин; он затрубил трубою и сказал: нет нам части в Давиде, и нет нам доли в сыне Иессеевом; все по шатрам своим, Израильтяне! |
| 2 Давидым коден, израильтян-шамыч чыланат Бихри эрге Савей почеш каеныт. А Иуда тукым еҥ-влак Давид денак кодыныт, нуно тудын дене пырля Иордан деч Иерусалим марте каеныт. | 2И отделились все Израильтяне от Давида и пошли за Савеем, сыном Бихри; Иудеи же остались на стороне царя своего, от Иордана до Иерусалима. |
| 3 Давид Иерусалимыш шке полатышкыже пӧртылын. Полатым оролаш кодымо лу кулватыжым тудо посна пӧртыш вераҥден, нунын дек оролым шогалтен. Давид нунылан мо кӱлешым пуэн шоген, но шкеже нунын деке коштын огыл. Кулвате-влак тушто колымешкышт тулык вате семын иленыт. | 3И пришел Давид в свой дом в Иерусалиме, и взял царь десять жен наложниц, которых он оставлял стеречь дом, и поместил их в особый дом под надзор, и содержал их, но не ходил к ним. И содержались они там до дня смерти своей, живя как вдовы. |
| 4 Давид Амессайлан каласен: «Кум кече жапыште мый декем Иуда тукымым пого, шкежат тышке тол». | 4И сказал Давид Амессаю: созови ко мне Иудеев в течение трех дней и сам явись сюда. |
| 5 Амессай Иуда тукымым ӱжаш каен, но палемдыме жаплан поген шуктен огыл. | 5И пошел Амессай созвать Иудеев, но промедлил более назначенного ему времени. |
| 6 Тунам Давид Авессалан каласен: «Ынде Савей, Бихри эрге, мыланна осалым Авессалом деч шукырак ышта. Мыйын еҥем-влакым нал да тудым поктен кай, уке гын тудо шкаланже чоткыдемдыме олам муэш да мемнан деч шылеш». | 6Тогда Давид сказал Авессе: теперь наделает нам зла Савей, сын Бихри, больше нежели Авессалом; возьми ты слуг господина твоего и преследуй его, чтобы он не нашел себе укрепленных городов и не скрылся от глаз наших. |
| 7 Авесса дене пырля Иерусалим гыч Иоавын еҥже-влак, хелефей ден фелефей-шамыч, чыла тале тарзе-влак Савейым, Бихри эргым, поктен каеныт. | 7И вышли за ним люди Иоавовы, и Хелефеи и Фелефеи, и все храбрые пошли из Иерусалима преследовать Савея, сына Бихри. |
| 8 Гаваонысо кугу кӱ деке миен шумеке, нуно корныштышт Амессайым вашлийыныт. Иоав ӱмбалне сарзе вургем лийын, а кыдал ӱштысӧ лодакыштыже керде кечен. Кунам Иоав ончыко лектын, кердыже лодак гыч лектын возын. | 8И когда они были близ большого камня, что у Гаваона, то встретился с ними Амессай. Иоав был одет в воинское одеяние свое и препоясан мечом, который висел при бедре в ножнах и который легко выходил из них и входил. |
| 9 Иоав Амессай деч йодын: «Кузерак илыштат, шольым?» Амессайым шупшалаш манын, Иоав тудым пурла кидше дене пондашыж гыч кучен. | 9И сказал Иоав Амессаю: здоров ли ты, брат мой? И взял Иоав правою рукою Амессая за бороду, чтобы поцеловать его. |
| 10 Иоавын вес кидыштыже улшо кердым Амессай шекланен огыл. Иоав кердыж дене мӱшкыржым туге шуралтен, тудыжын эсогыл кӧргӧ ӱзгарже мландышке лектын возын. Кокымшо гана шуралташ огешат кӱл улмаш – Амессай тунамак колен. Иоав ден тудын Авесса шольыжо Савейым, Бихри эргым, умбакыже поктен куржыныт. | 10Амессай же не остерегся меча, бывшего в руке Иоава, и тот поразил его им в живот, так что выпали внутренности его на землю, и не повторил ему удара, и он умер. Иоав и Авесса, брат его, погнались за Савеем, сыном Бихри. |
| 11 Иоавын еҥже-влак кокла гыч иктыже Амессай воктеке шогалын да кычкыралын: «Кӧ Иоавлан ӱшанле да кӧ Давидын могырышто – Иоав почеш кайыза!» | 11Один из отроков Иоавовых стоял над Амессаем и говорил: тот, кто предан Иоаву и кто за Давида, пусть идет за Иоавом! |
| 12 [Колышо] Амессай корно покшелне вӱрвузык киен. Тудын воктене сарзе-шамычын шогымыштым ужын, саде еҥ Амессайым корно гыч ӧрдыжкӧ шӱдырен наҥгаен да ӱмбакше вургемым шуэн. Вет тудо Амессай воктене кажне эртен кайыше еҥын шогалмыжым ужын. | 12Амессай же лежал в крови среди дороги; и тот человек, увидев, что весь народ останавливается над ним, стащил Амессая с дороги в поле и набросил на него одежду, так как он видел, что всякий проходящий останавливался над ним. |
| 13 Тудым корно гыч кораҥдымеке, уло калык Иоав почеш Савейым, Бихри эргым, умбакыже поктен каен. | 13Но когда он был стащен с дороги, то весь народ Израильский пошел вслед за Иоавом преследовать Савея, сына Бихри. |
| 14 А Савей чыла израиль тукымын да Берим тукымын мландышт гоч эртен да Авел-Беф-Мааха ола марте миен шуын. [Олалаште илыше-влак] погыненыт да тудын почеш каеныт. | 14А он прошел чрез все колена Израильские до Авела-Беф-Мааха и чрез весь Берим; и жители собирались и шли за ним. |
| 15 Иоав дене улшо еҥ-шамыч толыныт да Авел-Беф-Мааха олаште Савейым йыр авырен налыныт. Нуно мланде дене кӱкшакам ыштеныт да ола пырдыж дек лишемыныт, тудым сӱмыраш тӱҥалыныт. | 15И пришли и осадили его в Авеле-Беф-Маахе; и насыпали вал пред городом и подступили к стене, и все люди, бывшие с Иоавом, старались разрушить стену. |
| 16 Тунам ик мунло ӱдырамаш ола пырдыж ӱмбач кычкыралын: «Колыштса! Колыштса! Иоавлан каласыза, тек тудо тышке толеш. Мый тудын дене кутырынем». | 16Тогда одна умная женщина закричала со стены города: послушайте, послушайте, скажите Иоаву, чтоб он подошел сюда, и я поговорю с ним. |
| 17 Иоав тудын деке лишемын. Ӱдырамаш йодын: «Тый Иоав улат?» Иоав вашештен: «Мый». Ӱдырамаш каласен: «Колышт шке тарзетын мутшым». Иоав вашештен: «Колыштам». | 17И подошел к ней Иоав, и сказала женщина: ты ли Иоав? И сказал: я. Она сказала: послушай слов рабы твоей. И сказал он: слушаю. |
| 18 Ӱдырамаш манын: «Ондак тыге ойленыт: ”Кӧ каҥашым йоднеже, тек Авельыште йодеш”, да тыге йодышым рашемденыт. [Кодыныт мо ӱшанле лияш шонышо израильтян-влак? Кодыныт мо – тек Авельыште йодыт.] | 18Она сказала: прежде говаривали: `кто хочет спросить, спроси в Авеле'; и так решали дело. |
| 19 Мемнан олана Израильыште ик эн тынысле да ӱшанле. А тый тиде олам, Израильысе [ола-влакын] аваштым, пытарынет. Молан тылат Господьын погыжым шалаташ?» | 19Я из мирных, верных городов Израиля; а ты хочешь уничтожить город, и притом мать городов в Израиле; для чего тебе разрушать наследие Господне? |
| 20 Иоав тыге вашештен: «Мый нимомат ынем пытаре, ынем шалате! Тыгай нигунам ок лий! | 20И отвечал Иоав и сказал: да не будет этого от меня, чтобы я уничтожил или разрушил! |
| 21 Тыште вес паша: Ефрем курык гыч ик еҥ – Савей, Бихри эрге – шке кидшым Давид кугыжа ӱмбак нӧлталын. Мылам лач тудым пуыза, тунам мый ола деч кораҥам». Ӱдырамаш Иоавлан каласен: «Тудын вуйжым тылат пырдыж гыч шуат». | 21Это не так; но человек с горы Ефремовой, по имени Савей, сын Бихри, поднял руку свою на царя Давида; выдайте мне его одного, и я отступлю от города. И сказала женщина Иоаву: вот, голова его будет тебе брошена со стены. |
| 22 Ӱдырамаш шке ушан шомакше дене калык коклаш каен [да Бихри эрге Савейын вуйжым руалышт манын, уло олалан ойлен]. Савейын, Бихри эргын, вуйжым руалыныт да Иоавлан шуэныт. Тунам Иоав пучым пуалтен, да чыла [еҥже-влак] шке мӧҥгышкышт шаланен пытеныт. А Иоав Иерусалимыш кугыжа дек пӧртылын. | 22И пошла женщина по всему народу со своим умным словом; и отсекли голову Савею, сыну Бихри, и бросили Иоаву. Тогда Иоав затрубил трубою, и разошлись от города все люди по своим шатрам; Иоав же возвратился в Иерусалим к царю. |
| 23 Иоав уло Израильын сарзывуйжо лийын, а Ваней, Иодай эрге, хелефей ден фелефей-влакым вуйлатен шоген. | 23И был Иоав поставлен над всем войском Израильским, а Ванея, сын Иодаев, --над Хелефеями и над Фелефеями; |
| 24 Ӧкым пашам ыштыше-влакым Адорам вуйлатен шоген, Иосафат, Ахилуд эрге, курымсерышым возышо лийын. | 24Адорам--над сбором податей; Иосафат, сын Ахилуда--дееписателем; |
| 25 Суса возкалыше, Садок ден Авиафар иерей лийыныт. | 25Суса--писцом; Садок и Авиафар--священниками; |
| 26 Давидын тыгак Иар тукым гыч Ира лӱман иерейже лийын. | 26также и Ира Иаритянин был священником у Давида. |