Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН КОКЫМШО КНИГАШТ

ВТОРАЯ КНИГА ЦАРСТВ

19 Глава

Глава 19

1 Иоавлан каласеныт: «Кугыжа Авессаломын колымыжлан ойгырен шортеш».1И сказали Иоаву: вот, царь плачет и рыдает об Авессаломе.
2 Давидын эргыж верч ойгырымыжым сарзе калыкат пален налын, сандене ты кечысе сеҥымаш чылаштлан ойгыш савырнен.2И обратилась победа того дня в плач для всего народа; ибо народ услышал в тот день и говорил, что царь скорбит о своем сыне.
3 Пуйто сӧй пасу гыч шылын куржмо деч вожылын, сарзе калык тиде кечын олашке йышт-шолып пурен.3И входил тогда народ в город украдкою, как крадутся люди стыдящиеся, которые во время сражения обратились в бегство.
4 А кугыжа, чурийжым петырен, кугу йӱкын кычкырен: «Авессалом эргым! Авессалом, эргым, мыйын эргым!»4А царь закрыл лице свое и громко взывал: сын мой Авессалом! Авессалом, сын мой, сын мой!
5 Тунам кугыжа дек Иоав пурен да каласен: «Таче тый шке тарзет-влакым намысыш пуртенат. А нуно тыйын чонетым, эрге-ӱдырет, ватет ден кулватет-влакын илышыштым арален коденыт.5И пришел Иоав к царю в дом и сказал: ты в стыд привел сегодня всех слуг твоих, спасших ныне жизнь твою и жизнь сыновей и дочерей твоих, и жизнь жен и жизнь наложниц твоих;
6 Тыйым ужмышудымо-влакым тый йӧратет, а тыйым йӧратыше-влакым ужмет ок шу. Таче тый теве мом ончыктышыч: сарзывуй ден тарзет-влак тыланет нигӧ улыт. Таче мый умылышым: Авессалом илыше кодеш, а ме чыланат колена гын, тиде тылат утларак келша ыле.6ты любишь ненавидящих тебя и ненавидишь любящих тебя, ибо ты показал сегодня, что ничто для тебя и вожди и слуги; сегодня я узнал, что если бы Авессалом остался жив, а мы все умерли, то тебе было бы приятнее;
7 Кынел, еҥ-влак деке лек да тарзет-влакын кумылыштым нӧлтал. Господь дене товатлем: от лек гын, тиде йӱдым ик еҥетат ок код. А тидыже тылат самырык жапет гыч таче марте тый денет лийше чыла ойго-азап деч ударак лиеш».7итак встань, выйди и поговори к сердцу рабов твоих, ибо клянусь Господом, что, если ты не выйдешь, в эту ночь не останется у тебя ни одного человека; и это будет для тебя хуже всех бедствий, какие находили на тебя от юности твоей доныне.
8 Кугыжа кынелын да капка воктеке лектын шинчын. Сарзе-влаклан «кугыжа капка воктене шинча» манын каласымеке, нуно чыланат тудын деке погыненыт. Тиде жаплан израильтян-влак шке омашышкышт куржын пытеныт улмаш.8И встал царь и сел у ворот, а всему народу возвестили, что царь сидит у ворот. И пришел весь народ пред лице царя; Израильтяне же разбежались по своим шатрам.
9 Чыла израиль тукымышто еҥ-шамыч шке коклаштышт тыге ӱчашеныт: «[Давид] кугыжа мемнам тушман кид деч утарен, тудак мемнам филистим-влак деч утарен. А кызыт шкеже Авессаломлан кӧра тиде мланде гыч, [шке кугыжанышыж гыч,] куржын.9И весь народ во всех коленах Израилевых спорил и говорил: царь избавил нас от рук врагов наших и освободил нас от рук Филистимлян, а теперь сам бежал из земли сей, от Авессалома.
10 Шкенан кугыжалан ме Авессаломым шӱрен палемденна, но тудо сарыште колен. Молан те шып улыда, молан кугыжам огыда пӧртылтӧ?» [Израильтян-влакын тиде мутышт кугыжа дек шуын.]10Но Авессалом, которого мы помазали в царя над нами, умер на войне; почему же теперь вы медлите возвратить царя?
11 Давид кугыжа иерей Садок ден Авиафар деке тыге ойлаш колтен: «Иудан кугуракше-влаклан каласыза: ”Молан кугыжам полатышкыже пӧртылтымӧ годым те пытартыш лийнеда? Вет Израиль мучко шарлыше шомак кугыжан пӧртышкыжӧ шуын.11И царь Давид послал сказать священникам Садоку и Авиафару: скажите старейшинам Иудиным: зачем хотите вы быть последними, чтобы возвратить царя в дом его, тогда как слова всего Израиля дошли до царя в дом его?
12 Те мыйын иза-шольым, мый денем ик вӱр улыда. Молан те кугыжам полатышкыже пӧртылтымӧ пашаште пытартыш лийнеда?”12Вы братья мои, кости мои и плоть моя--вы; зачем хотите вы быть последними в возвращении царя в дом его?
13 Амессайланат каласыза: ”Тый мый денем ик вӱр отыл мо? Тиде жап гыч мый тыйым Иоав олмеш сарзывуйлан ом шогалте гын, тек Юмо мыйым пеҥгыдын мут кучаш шогалта!”»13И Амессаю скажите: не кость ли моя и плоть моя--ты? Пусть то и то сделает со мною Бог и еще больше сделает, если ты не будешь военачальником при мне, вместо Иоава, навсегда!
14 Тыге тудо Иуда эрге-влакым ик еҥ семын чылаштым шкеж деке савырен. Нуно кугыжа деке тыге ойлаш колтеныт: «Пӧртыл мӧҥгеш, тый шке да тыйын тарзет-влак».14И склонил он сердце всех Иудеев, как одного человека; и послали они к царю сказать: возвратись ты и все слуги твои.
15 Кугыжа мӧҥгеш каен да Иордан деке миен шуын. Кугыжам вашлияш да Иордан гоч вончыктараш манын, Галгалыш Иуда тукым еҥ-шамыч лектыныт.15И возвратился царь, и пришел к Иордану, а Иудеи пришли в Галгал, чтобы встретить царя и перевезти царя чрез Иордан.
16 Тыгак Семей, Геран эргыже, Бахурим гыч Вениамин тукым еҥ, Иуда тукым дене пырля Давид кугыжам вашлияш вашкен.16И поспешил Семей, сын Геры, Вениамитянин из Бахурима, и пошел с Иудеями навстречу царю Давиду,
17 Тудын дене пырля Вениамин тукым гыч тӱжем еҥ, тыгак Сива, Саул ешын тарзыже, латвич эргыж да коло тарзыж дене лийыныт. Нуно кугыжан шинча ончылныжо Иорданым вонченыт [да тудлан эҥер гоч вончашыже верым ямдыленыт].17и тысяча человек из Вениамитян с ним, и Сива, слуга дома Саулова, с пятнадцатью сыновьями своими и двадцатью рабами своими; и перешли они Иордан пред лицем царя.
18 Нуно кугыжан ешыжлан вончаш полшеныт, тудын чыла йодмыжым шуктеныт. Кугыжа Иорданым вончен веле шуктен, Гера эрге Семей ончыланже [кумык] возын18Когда переправили судно, чтобы перевезти дом царя и послужить ему, тогда Семей, сын Геры, пал пред царем, как только он перешел Иордан,
19 да каласен: «Тек мыйын озам титакем кудалта! Ит шарналте шке тарзетын осал пашажым, кудым тыйын тарзет шке кугыжа озажын Иерусалим гыч лекмыж годым ыштен. Тек кугыжа тидым шӱмыштыжӧ ок кучо.19и сказал царю: не поставь мне, господин мой, в преступление, и не помяни того, чем согрешил раб твой в тот день, когда господин мой царь выходил из Иерусалима, и не держи того, царь, на сердце своем;
20 Тыйын тарзет сулыкым ыштымыжым умыла. Таче мый Иосиф тукым кокла гыч шке кугыжа озамым вашлияш эн ончыч тольым».20ибо знает раб твой, что согрешил, и вот, ныне я пришел первый из всего дома Иосифова, чтобы выйти навстречу господину моему царю.
21 Авесса, Саруян эргыже, каласен: «Господьын шӱрымӧ еҥжым шудалмылан Семей пуштмо ок лий мо?»21И отвечал Авесса, сын Саруин, и сказал: неужели Семей не умрет за то, что злословил помазанника Господня?
22 Давид вашештен: «Тиде тендан пашада огыл, Саруян эргыже-влак! Мом те мыйын ваштарешем шогеда? Кузе тыгай кечын Израильыште иктаж-кӧм пушташ лиеш? Вет мый угыч Израильын кугыжаже улам, тидым мый таче ужам».22И сказал Давид: что мне и вам, сыны Саруины, что вы делаетесь ныне мне наветниками? Ныне ли умерщвлять кого-либо в Израиле? Не вижу ли я, что ныне я--царь над Израилем?
23 Кугыжа Семейлан каласен: «Тый от коло». Шке шомакшым тудо товатмут дене пеҥгыдемден.23И сказал царь Семею: ты не умрешь. И поклялся ему царь.
24 Кугыжам вашлияш тыгак Мемфивосфей, Саул [эрге Ионафанын] эргыже, лектын. Кугыжан кайыме кече гыч тӱҥалын, тыныс дене мӧҥгеш пӧртылмешкыже, тудо йолжым мушкын огыл, [кӱчшым пӱчкеден огыл,] пондашыже шотышто азапланен огыл, вургемжымат мушкын огыл.24И Мемфивосфей, сын Ионафана, сына Саулова, вышел навстречу царю. Он не омывал ног своих, не заботился о бороде своей и не мыл одежд своих с того дня, как вышел царь, до дня, когда он возвратился с миром.
25 Кунам тудо Иерусалим гыч кугыжам вашлияш лектын, Давид йодын: «Мемфивосфей, молан тый мый денем пырля каен отыл?»25Когда он вышел из Иерусалима навстречу царю, царь сказал ему: почему ты, Мемфивосфей, не пошел со мною?
26 Тудыжо вашештен: «Мыйын кугыжа озам, тарзем мыйым ондален! Мый, тыйын тарзет, окшак уламат, тыге ойленам: ”Осёлым ӧртньӧрлем, кушкыж шинчам да кугыжа дене пырля каем”.26Тот отвечал: господин мой царь! слуга мой обманул меня; ибо я, раб твой, говорил: `оседлаю себе осла и сяду на нем и поеду с царем', так как раб твой хром.
27 А тарзем кугыжа озам ончылно мыйым шӱктарен ойлен. Но мыйын кугыжа озам Юмын Суксыж гай. Сандене мом сайлан шотлет, тудым ыште.27А он оклеветал раба твоего пред господином моим царем. Но господин мой царь, как Ангел Божий; делай, что тебе угодно;
28 Кеч ачамын тукымжо кугыжа озам ончылно колымашым сулен, но тый шке тарзетлан ӱстелтӧрыштет кочшо-влак коклаште верым пуэнат. Кузе мый кугыжа деч эше иктаж-мом йодаш тоштам?»28хотя весь дом отца моего был повинен смерти пред господином моим царем, но ты посадил раба твоего между ядущими за столом твоим; какое же имею я право жаловаться еще пред царем?
29 Кугыжа тудлан вашештен: «Молан тый чыла тидым ойлет? Сива ден коктын пасу-влакым шке коклаштыда пайлыза».29И сказал ему царь: к чему ты говоришь все это? я сказал, чтобы ты и Сива разделили между собою поля.
30 Но Мемфивосфей Давидлан вашештен: «Тудо чыла налеш гынат, нимат огыл, эн тӱҥ – тиде мыйын кугыжа озам мӧҥгыжӧ тыныс дене пӧртылын».30Но Мемфивосфей отвечал царю: пусть он возьмет даже все, после того как господин мой царь, с миром возвратился в дом свой.
31 Кугыжа деке тыгак Роглим гыч галаадитян Верзеллий толын. Кугыжам ужатен колташ манын, тудо пеленже Иордан гоч вончен.31И Верзеллий Галаадитянин пришел из Роглима и перешел с царем Иордан, чтобы проводить его за Иордан.
32 Тудо пеш шоҥго, кандашле ияш лийын. Кугыжан Маханаимыште лиймыж годым Верзеллий тудым пукшен-йӱктен, чыла мо кӱлешым конден шоген, вет тудо пеш поян улмаш.32Верзеллий же был очень стар, лет восьмидесяти. Он продовольствовал царя в пребывание его в Маханаиме, потому что был человек богатый.
33 Кугыжа Верзеллийлан каласен: «Айда мый денем пырля, Иерусалимыште мый тыйым ончаш тӱҥалам».33И сказал царь Верзеллию: иди со мною, и я буду продовольствовать тебя в Иерусалиме.
34 Но Верзеллий кугыжалан вашештен: «Шуко мо мылам илаш кодын? Молан мылам кугыжа дене Иерусалимыш каяш?34Но Верзеллий отвечал царю: долго ли мне осталось жить, чтоб идти с царем в Иерусалим?
35 Мылам кызыт кандашле ий. Илышын ямжым мый ойырен моштем мо? Шижеш мо тыйын тарзет кочкыш-йӱышын тамжым? Мурызо-влакын мурымо йӱкыштым колам мо? Молан тарзетлан шке кугыжа озажлан уто пашам кондаш?35Мне теперь восемьдесят лет; различу ли хорошее от худого? Узнает ли раб твой вкус в том, что буду есть, и в том, что буду пить? И буду ли в состоянии слышать голос певцов и певиц? Зачем же рабу твоему быть в тягость господину моему царю?
36 Тыйын тарзет кугыжам Иордан вес могырышто эше изишак ужатен кая. А кугыжан тыгай кугу порылыкшым мый сулен омыл.36Еще немного пройдет раб твой с царем за Иордан; за что же царю награждать меня такою милостью?
37 Шке тарзетлан мӧҥгеш пӧртылаш пу. Мый шке олаштем колынем, тушто мыйын ачам ден авамым тоеныт. А теве тыйын Кимгам тарзет, [мыйын эргым,] тек кугыжа озам дене кая. Тудын дене мом сайлан шотлет, тудым ыште».37Позволь рабу твоему возвратиться, чтобы умереть в своем городе, около гроба отца моего и матери моей. Но вот, раб твой, сын мой Кимгам пусть пойдет с господином моим, царем, и поступи с ним, как тебе угодно.
38 Кугыжа каласен: «Тек Кимгам мый денем кая. Тудын дене мый шонымет семын ыштем. Мом йодат, мый тыланет чыла ыштем».38И сказал царь: пусть идет со мною Кимгам, и я сделаю для него, что тебе угодно; и все, чего бы ни пожелал ты от меня, я сделаю для тебя.
39 Уло калыкын Иорданым вончымекше, кугыжат эҥерым вончен. Тудо Верзеллийым ӧндал-шупшалын, суапландарен, да Верзеллий мӧҥгыжӧ пӧртылын.39И перешел весь народ Иордан, и царь также. И поцеловал царь Верзеллия и благословил его, и он возвратился в место свое.
40 Кугыжа Галгалыш каен, тудын пелен Кимгам лийын. Пӱтынь Иуда калык да Израильын пел калыкше кугыжам ужатен каеныт.40И отправился царь в Галгал, отправился с ним и Кимгам; и весь народ Иудейский провожал царя, и половина народа Израильского.
41 Кугыжа деке израильтян-влак чыланат толыныт да каласеныт: «Молан Иуда тукым иза-шольына-влак тыйым шолыштыныт да кугыжам, ешыж ден тудын еҥже-шамычым Иордан гоч ужатеныт?»41И вот, все Израильтяне пришли к царю и сказали царю: зачем братья наши, мужи Иудины, похитили тебя и проводили царя в дом его и всех людей Давида с ним через Иордан?
42 Иуда тукым пӧръеҥ-влак израильтян-шамычлан тыге вашештеныт: «Кугыжа дене ме ик вӱр улына, сандене тыге ыштенна. Молан те тидлан сыреда? Ме кугыжан иктаж-можым кочкынна але тудын деч пӧлекым налынна мо? [Але тудо мемнам йозакым тӱлымӧ деч утарен?]»42И отвечали все мужи Иудины Израильтянам: затем, что царь ближний нам; и из-за чего сердиться вам на это? Разве мы что-- нибудь съели у царя, или получили от него подарки?
43 Израильтян-влак Иуда тукым еҥ-шамычлан каласеныт: «Кугыжалан, тиде кеч Давид лийже, мемнан кертыжна лу пачаш шукырак, ийгот денат ме тендан деч кугурак улына. [Те огыл, а ме кугэрге улына.] Молан те мемнам ӱлык шындеда? Кугыжам пӧртылтымӧ нерген ме икымше ойлен огынал мо?» Но Иуда тукым еҥ-влакын шомакышт израильтян-шамычын деч пеҥгыдырак лийын. 43И отвечали Израильтяне мужам Иудиным и сказали: мы десять частей у царя, также и у Давида мы более, нежели вы; зачем же вы унизили нас? Не нам ли принадлежало первое слово о том, чтобы возвратить нашего царя? Но слово мужей Иудиных было сильнее, нежели слово Израильтян.


19:43 Кертыж – право.


предыдущая глава Глава 19 следующая глава