Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН КОКЫМШО КНИГАШТ | ВТОРАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
8 Глава | Глава 8 |
| 1 Тидын деч вара Давид филистим-влакым кырен шалатен да шке кид йымакше налын. Тудо нунын деч Мефег-Гааммам*а шупшын налын. | 1После сего Давид поразил Филистимлян и смирил их, и взял Давид Мефег-Гаамма из рук Филистимлян. |
| 2 Давид тыгак моав-шамычым кырен шалатен. Тудо нуным мландымбак пыштен да кандыра дене висен. Висыме кажне кок кутышым пушташ кӱштен, а ик кутышым илышым коден. Тыге моав-влак Давидын тарзыже лийыныт да тудлан йозакым тӱленыт. | 2И поразил Моавитян и смерил их веревкою, положив их на землю; и отмерил две веревки на умерщвление, а одну веревку на оставление в живых. И сделались Моавитяне у Давида рабами, платящими дань. |
| 3 Вара Давид Цован кугыжажым – Адраазарым, Рехов эргым – кырен шалатен. Тудыжо Евфрат эҥер воктенысе мландым угыч кид йымакше налаш кая улмаш. | 3И поразил Давид Адраазара, сына Реховова, царя Сувского, когда тот шел, чтоб восстановить свое владычество при реке Евфрате; |
| 4 Давид тудын деч тӱжем шымшӱдӧ имнешкым да коло тӱжем йолешке сарзым поген налын. Тудо орван имне-влакын шӧныштым пӱчкын, [шкаланже] шӱдӧ имньым веле коден. | 4и взял Давид у него тысячу семьсот всадников и двадцать тысяч человек пеших, и подрезал Давид жилы у всех коней колесничных, оставив себе из них для ста колесниц. |
| 5 Адраазарлан, Цован кугыжажлан, полшаш Дамаск гыч сириян-влак толыныт. Но Давид нунымат кырен шалатен. Чылаже коло кок тӱжем сириян колен. | 5И пришли Сирийцы Дамасские на помощь к Адраазару, царю Сувскому; но Давид поразил двадцать две тысячи человек Сирийцев. |
| 6 Давид шке орол отрядшым Сирийысе Дамаскыште шогалтен. Сириян-шамыч Давидын тарзыже лийыныт да тудлан йозакым тӱлаш тӱҥалыныт. Кушко гына Давид каен, Господь чыла вере тудлан сеҥымашым конден. | 6И поставил Давид охранные войска в Сирии Дамасской, и стали Сирийцы у Давида рабами, платящими дань. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил. |
| 7 Давид Адраазарын тарзыж-влак деч шӧртньӧ авыртыш-шамычым налын да нуным Иерусалимыш конден. [Нуным вара египет кугыжа Сусаким налын. Тидыже тудын Иерусалим ӱмбак кержалтмыж годым, Соломонын Ровоам эргыже кугыжаланыме жапыште, лийын.] | 7И взял Давид золотые щиты, которые были у рабов Адраазара, и принес их в Иерусалим. |
| 8 А Адраазарын Бефа ден Берофай олалаштыже Давид кугыжа пеш шуко тойым руалтен налын. [Тудын дене Соломон варажым кугу той чаным, меҥге-влакым, изи чан-шамычым да тӱрлӧ ате-ӱзгарым ыштен.] | 8А в Бефе и Берофе, городах Адраазаровых, взял царь Давид весьма много меди. |
| 9 Фой, Емафын кугыжаже, колын: Адраазарын сарзывийжым Давид кырен шалатен. | 9И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил все войско Адраазарово, |
| 10 Давид кугыжам саламлаш да Адраазарым кырен шалатымыжлан таушташ манын, тудо Иорам эргыжым колтен. Фой Адраазар дене кредал илен улмаш. Иорам пеленже ший, шӧртньӧ да той дене ыштыме арвер-влакым намиен. | 10и послал Фой Иорама, сына своего, к царю Давиду, приветствовать его и благодарить его за то, что он воевал с Адраазаром и поразил его; ибо Адраазар вел войны с Фоем. В руках же Иорама были сосуды серебряные, золотые и медные. |
| 11Их также посвятил царь Давид Господу, вместе с серебром и золотом, которое посвятил из отнятого у всех покоренных им народов: | |
| 11-12 Давид кугыжа чыла тидым Господьлан святитлен пуэн. Кырен шалатыме моло калык деч – сириян, моав, аммон, филистим да амалик-влак деч – поген налме ший ден шӧртньӧ денат тудо тыгак ыштен. Цован Адраазар кугыжаж деч, Рехов эрге деч, налмымат тудо Господьлан пӧлеклен. | 12у Сирийцев, и Моавитян, и Аммонитян, и Филистимлян, и Амаликитян, и из отнятого у Адраазара, сына Реховова, царя Сувского. |
| 13 Шинчалан лапверыште латкандаш тӱжем идумейым кырен шалатымеке, Давидын лӱмжӧ чапланен. | 13И сделал Давид себе имя, возвращаясь с поражения восемнадцати тысяч Сирийцев в долине Соленой. |
| 14 Идумейыште тудо шке орол отрядшым шогалтен. Нуно Идумей мучко шогеныт, да идумей калык тудын тарзышкыже савырнен. Давид кушко гына каен, Господь тудлан чыла вере сеҥымашым конден. | 14И поставил он охранные войска в Идумее; во всей Идумее поставил охранные войска, и все Идумеяне были рабами Давиду. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил. |
| 15 Давид пӱтынь Израиль дене кугыжаланен, шке калыкше коклаште чын суд ден чынлыкым ыштен. | 15И царствовал Давид над всем Израилем, и творил Давид суд и правду над всем народом своим. |
| 16 Иоав, Саруян эргыже, тӱҥ сарзывуй лийын, Иосафат, Ахилуд эрге – курымсерышым*б возышо. | 16Иоав же, сын Саруи, был начальником войска; и Иосафат, сын Ахилуда, --дееписателем; |
| 17 Садок, Ахитув эрге, да Ахимелех, Авиафар эрге, иерей лийыныт. Сераий – возкалыше, | 17Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, --священниками, Сераия--писцом; |
| 18 Ваней, Иодай эрге, хелефей ден фелефей-шамычын*в вуйлатышышт лийын. Давидын эргыже-влак кугыжан полатысе тӧра лийыныт. | 18и Ванея, сын Иодая--начальником над Хелефеями и Фелефеями, и сыновья Давида--первыми при дворе. |
*а 8:1 Мефег-Гаамма: еврей текстыште тиде шомакын мом ончыктымыжо раш пале огыл.
*б 8:16 Курымсерыш – летопись.
*в 8:18 Хелефей ден фелефей-влак – кугыжан йот калык гыч тарлыме сарзыже-влак.