Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН КОКЫМШО КНИГАШТ | ВТОРАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
7 Глава | Глава 7 |
| 1 Кугыжан шке полатыштыже илаш тӱҥалмекше, Господь тудлан йыр улшо тушманже-влак деч тыныслыкым пуэн. | 1Когда царь жил в доме своем, и Господь успокоил его от всех окрестных врагов его, |
| 2 Тунам кугыжа пророк Нафанлан каласен: «Теве мый кедр дене чоҥымо пӧртыштӧ илем, а Юмын шондыкшо – куэм дене ыштыме омашыште». | 2тогда сказал царь пророку Нафану: вот, я живу в доме кедровом, а ковчег Божий находится под шатром. |
| 3 Кугыжалан Нафан каласен: «Мом шонен пыштыметым ыште – Господь пеленет лиеш». | 3И сказал Нафан царю: все, что у тебя на сердце, иди, делай; ибо Господь с тобою. |
| 4 Но тиде йӱдымак Нафанлан Господь деч шомак лийын: | 4Но в ту же ночь было слово Господа к Нафану: |
| 5 «Кай, мыйын Давид тарземлан каласе: ”Господь тыге ойла: тый мо Мылам илаш пӧртым чоҥет? | 5пойди, скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: ты ли построишь Мне дом для Моего обитания, |
| 6 Тудо жап гыч, кунам Мый израиль эрге-влакым Египет гыч луктынам, тачысе кече марте пӧртыштӧ илен омыл – кусныл коштмо годым омашыште да скинийыште лийынам. | 6когда Я не жил в доме с того времени, как вывел сынов Израилевых из Египта, и до сего дня, но переходил в шатре и в скинии? |
| 7 Кушто гына Мый израиль эрге-влак дене лийын омыл, Мыйын калыкемым кӱташ шогалтыме тукымвуй-влак деч, ’Молан Мыланем кедр пӧртым огыда ыште’ манын, иктаж гана йодынам мо?” | 7Где Я ни ходил со всеми сынами Израиля, говорил ли Я хотя слово какому-либо из колен, которому Я назначил пасти народ Мой Израиля: `почему не построите Мне кедрового дома'? |
| 8 Каласе Мыйын Давид тарземлан: ”Господь Саваоф тыге ойла: ’Израиль калыкемын вуйлатышыжым ышташ манын, Мый тыйым шорыкым кӱтымӧ вер гыч налынам. | 8И теперь так скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь Саваоф: Я взял тебя от стада овец, чтобы ты был вождем народа Моего, Израиля; |
| 9 Кушко гына каен отыл, эре пеленет лийынам, ончылнет чыла тушманетым пытаренам. Мый тыйын лӱметым чапландарем, тудо тӱнясе улшо эн лӱмлӧ еҥ-влакын лӱмышт гай кугу лиеш. | 9и был с тобою везде, куда ни ходил ты, и истребил всех врагов твоих пред лицем твоим, и сделал имя твое великим, как имя великих на земле. |
| 10И Я устрою место для народа Моего, для Израиля, и укореню его, и будет он спокойно жить на месте своем, и не будет тревожиться больше, и люди нечестивые не станут более теснить его, как прежде, | |
| 10-11 Шке Израиль калыкемлан Мый верым ойыренам, тушан тудын вожшым пеҥгыдемдем. Тудо шке верыштыже тыныслын илаш тӱҥалеш. Израиль калыкемлан судья-влакым шогалтыме годсо жап семын осал еҥ-шамыч тудым тетла шыгыремдылаш огыт тӱҥал. Чыла тушманет деч Мый тылат тыныслыкым пуэм. Мый, Господь, тыланет ойлем: тый дечет Мый кугыжа тукымым шуем. | 11с того времени, как Я поставил судей над народом Моим, Израилем; и Я успокою тебя от всех врагов твоих. И Господь возвещает тебе, что Он устроит тебе дом. |
| 12 Жап шумеке, тыят шке ача-кочат-влак дене пырля кияш тӱҥалат. Тунам Мый тыйын урлыкет гыч лекшым кугыжалан шогалтем да тудын кучемвийжым пеҥгыдемдем. | 12Когда же исполнятся дни твои, и ты почиешь с отцами твоими, то Я восставлю после тебя семя твое, которое произойдет из чресл твоих, и упрочу царство его. |
| 13 Тудо Мыйын лӱмемлан пӧртым чоҥа, да Мый тудын кугыжа престолжым курымешлан пеҥгыдемдем. | 13Он построит дом имени Моему, и Я утвержу престол царства его на веки. |
| 14 Мый тудлан Ачаже лиям, а тудо Мылам эргым лиеш. Сулыкым ышта гын, Мый тудым, айдеме кид дене розгылен, мут кучаш шогалтем. | 14Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном; и если он согрешит, Я накажу его жезлом мужей и ударами сынов человеческих; |
| 15 Но тудын деч шке порылыкем Саул деч налме семын ом нал, вет тыйым кугыжалан шогалтыме деч ончыч Мый Саулым престол гыч кораҥденам. | 15но милости Моей не отниму от него, как Я отнял от Саула, которого Я отверг пред лицем твоим. |
| 16 Тыйын тукымет да кугыжа кучемвиет Мыйын чурием ончылно курымеш чоткыдо лийыт, тыйын престолет курымеш пеҥгыдын шогаш тӱҥалеш’”». | 16И будет непоколебим дом твой и царство твое на веки пред лицем Моим, и престол твой устоит во веки. |
| 17 Нафан чыла тиде мутым да ужмо кончымашыжым Давидлан каласен. | 17Все эти слова и все это видение Нафан пересказал Давиду. |
| 18 Тунам Давид кугыжа каен, Господь чурий ончылно каласен: «Господь Юмем! Кӧ мый улам да мо мыйын тукымем – Тый мыйым тынар кӱшкӧ нӧлталынат? | 18И пошел царь Давид, и предстал пред лицем Господа, и сказал: кто я, Господи, Господи, и что такое дом мой, что Ты меня так возвеличил! |
| 19 Но тидат, Господь Юмем, Тыйын шинча ончылнет шагал лийын – Тый эше шке тарзетын тукымжын ончыкылыкшо нерген увертаренат. Вет тиде – айдеме-влакын йӱлашт, Господь Юмем!*а | 19И этого еще мало показалось в очах Твоих, Господи мой, Господи; но Ты возвестил еще о доме раба Твоего вдаль. Это уже по-человечески. Господи мой, Господи! |
| 20 Мом эше Тыланет Давид каласен кертеш? Тый шке тарзетым палет, Господь Юмем! | 20Что еще может сказать Тебе Давид? Ты знаешь раба Твоего, Господи мой, Господи! |
| 21 Шке шомакет ден кумылет почеш Тый тыгай кугу пашам ыштет да тидым ышташ шонымет нерген шке тарзетлан почат. | 21Ради слова Твоего и по сердцу Твоему Ты делаешь это, открывая все это великое рабу Твоему. |
| 22 Кӱдыратле улат, Господь Юмем! Уке Тый гает весе, Тый дечет моло вес Юмо уке! Чыла колмына тидым пеҥгыдемда. | 22По всему велик Ты, Господи мой, Господи! ибо нет подобного Тебе и нет Бога, кроме Тебя, по всему, что слышали мы своими ушами. |
| 23 Тыйын Израиль калыкет гай могай вес калык уло? Мландымбалне тыгай калык икте веле – тудым, сулен налын, шке калыкетым ышташ да шке лӱметым чапландараш манын, Тый тудын деке толынат. Шке калыкет ончылно кӱдыратле да лӱдмашан паша-влакым ыштенат: тудым, сулен налын, Египет гыч луктынат, вес калык-влакым да нунын юмыштым поктен колтенат. | 23И кто подобен народу Твоему, Израилю, единственному народу на земле, для которого приходил Бог, чтобы приобрести его Себе в народ и прославить Свое имя и совершить великое и страшное пред народом Твоим, который Ты приобрел Себе от Египтян, изгнав народы и богов их? |
| 24 Тый чынжымак Израильым, шке калыкетым, курымешлан шкендыным ыштенат! Тый, Господь, тудын Юмыжо лийынат. | 24И Ты укрепил за Собою народ Твой, Израиля, как собственный народ, на веки, и Ты, Господи, сделался его Богом. |
| 25 А ынде, Господь Юмем, шке тарзет да тудын тукымжо шотышто сӧрыметым шукто, каласыметым ыште. | 25И ныне, Господи Боже, утверди на веки слово, которое изрек Ты о рабе Твоем и о доме его, и исполни то, что Ты изрек. |
| 26 Тек Тыйын лӱмет курымешлан чапландарыме лиеш, тек ойлат: ”Господь Саваоф – Израильын Юмыжо!” Давид тарзетын тукымжо Тыйын ончылнет пеҥгыдын шогыжо! | 26И да возвеличится имя Твое во веки, чтобы говорили: `Господь Саваоф--Бог над Израилем'. И дом раба Твоего Давида да будет тверд пред лицем Твоим. |
| 27 Господь Саваоф, Израильын Юмыжо! Тый шке тарзетлан ”Мый тый дечет кугыжа тукымым ыштем” манынат, садлан мый Тылат тыге кумалаш тоштым. | 27Так как ты, Господи Саваоф, Боже Израилев, открыл рабу Твоему, говоря: `устрою тебе дом', то раб Твой уготовал сердце свое, чтобы молиться Тебе такою молитвою. |
| 28 Господь Юмем! Тый Юмо улат, шомакет-влак ӱшанле улыт, да Тый шке тарзетлан тыгай суапым увертарышыч! | 28Итак, Господи мой, Господи! Ты Бог, и слова Твои непреложны, и Ты возвестил рабу Твоему такое благо! |
| 29 А кызыт Тыйым йодам – суапландаре тарзетын тукымжым, тек тудо эре Тыйын чуриет ончылно лиеш. Вет Тый, Господь Юмем, тидын нерген увертаренат. Курымешлан [Тыйын ончылнет лияш манын,] тек тарзетын тукымжо ӱмбалне Тыйын суапландарымашет лиеш!» | 29И ныне начни и благослови дом раба Твоего, чтоб он был вечно пред лицем Твоим, ибо Ты, Господи мой, Господи, возвестил это, и благословением Твоим соделается дом раба Твоего благословенным во веки. |
*а 7:19 Еврей текстыште тыште мом возымым умылаш неле.