Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН КОКЫМШО КНИГАШТ

ВТОРАЯ КНИГА ЦАРСТВ

6 Глава

Глава 6

1 Давид Израильын эн сай сарзыж-влакым, кумло тӱжем еҥым, угыч поген.1И собрал снова Давид всех отборных людей из Израиля, тридцать тысяч.
2 Юмын шондыкым – херувим-влак ӱмбалне шинчыше Господь Саваофын лӱмжӧ дене лӱмдымӧ шондыкым – Иуда мландысе Ваала ола гыч кондаш манын, Давид уло калыкше дене тушко каен.2И встал и пошел Давид и весь народ, бывший с ним из Ваала Иудина, чтобы перенести оттуда ковчег Божий, на котором нарицается имя Господа Саваофа, сидящего на херувимах.
3 Нуно Юмын шондыкым Авинадавын кӱкшакаште шогышо суртшо гыч налыныт да у орваш шынден наҥгаеныт. Орвам Авинадавын Узза ден Ахио эргыже-влак вӱден ошкылыныт.3И поставили ковчег Божий на новую колесницу и вывезли его из дома Аминадава, что на холме. Сыновья же Аминадава, Оза и Ахио, вели новую колесницу.
4 Тыге нуно Юмын шондыкым шындыман орвам Авинадавын суртшо гыч наҥгаеныт. [Господьын] шондыкшо ончыч Ахио каен.4И повезли ее с ковчегом Божиим из дома Аминадава, что на холме; и Ахио шел пред ковчегом.
5 А Давид ден израиль эрге-влак Господь ончылно лира, кӱсле, тимпан, ширгун да кимвал дене шоктеныт. Нине семӱзгар-влак кипарис дене ыштыме лийыныт.5А Давид и все сыны Израилевы играли пред Господом на всяких музыкальных орудиях из кипарисового дерева, и на цитрах, и на псалтирях, и на тимпанах, и на систрах, и на кимвалах.
6 Кунам нуно Нахонын идымже дек лишемыныт, [шондыкым кучаш манын,] Узза кидшым шуялтен, вет ӱшкыж-влак шондыкым изиш гына тӱрын колтен огытыл.6И когда дошли до гумна Нахонова, Оза простер руку свою к ковчегу Божию и взялся за него, ибо волы наклонили его.
7 Тыге ышташ тоштмыжлан Господь шыдешкен: Уззам тушанак пуштын, да тудыжо Юмын шондыкшо воктене колен.7Но Господь прогневался на Озу, и поразил его Бог там же за дерзновение, и умер он там у ковчега Божия.
8 Господьын Уззам пытарымыжлан Давид аптыранымашыш пурен. Тиде вер кызытат «Уззан пытымашыже» маналтеш.8И опечалился Давид, что Господь поразил Озу. Место сие и доныне называется: `поражение Озы'.
9 Тиде кечын Давидым Господь деч лӱдмаш авалтен. Тудо каласен: «Кузе мый Юмын шондыкым шке декем наҥгаем?»9И устрашился Давид в тот день Господа и сказал: как войти ко мне ковчегу Господню?
10 Господьын шондыкшым шкеж деке, Давид-Олаш, наҥгаяш шонымыжым вашталтен да тудым Геф гыч улшо Овед-Едомын суртышкыжо намиен.10И не захотел Давид везти ковчег Господень к себе, в город Давидов, а обратил его в дом Аведдара Гефянина.
11 Тушто Господьын шондыкшо кум тылзе лийын. Господь Овед-Едомым да тудын уло ешыжым суапландарен.11И оставался ковчег Господень в доме Аведдара Гефянина три месяца, и благословил Господь Аведдара и весь дом его.
12 Давид кугыжалан увертареныт: «Юмын шондыклан кӧра Господь Овед-Едомын ешыжым да чыла мо улыжым суапландарен». Тунам Давид каен да Овед-Едомын суртшо гыч Юмын шондыкым кугу куан дене Давид-Олаш наҥгаен.12Когда донесли царю Давиду, говоря: `Господь благословил дом Аведдара и все, что было у него, ради ковчега Божия', то пошел Давид и с торжеством перенес ковчег Божий из дома Аведдара в город Давидов.
13 Кунам Господьын шондыкшым нумалше-влак куд ошкылым ыштеныт, Давид надырлан ӱшкыж ден ӧрдыктарыме презым конден.13И когда несшие ковчег Господень проходили по шести шагов, он приносил в жертву тельца и овна.
14 Йытын ефодым чийыше Давид уло кертмыж дене Господь ончылно куштен.14Давид скакал из всей силы пред Господом; одет же был Давид в льняной ефод.
15 Тыге Давид да уло Израиль калык Юмын шондыкшым кугу йӱкын куанен, пучым пуалтен наҥгаеныт.15Так Давид и весь дом Израилев несли ковчег Господень с восклицаниями и трубными звуками.
16 Кунам Господьын шондыкшо Давид-Олашке пурен, Мелхола – Саул ӱдыр – окна гыч ончен шоген. Господь ончылно тӧрштылын да пӧрдын куштышо Давидым ужмеке, Мелхола тудым шотлымыжым чарнен.16Когда входил ковчег Господень в город Давидов, Мелхола, дочь Саула, смотрела в окно и, увидев царя Давида, скачущего и пляшущего пред Господом, уничижила его в сердце своем.
17 Господьын шондыкшым конденыт да Давидын лӱмынак ыштыме скинийыште шке верышкыже шынденыт. Давид Господьлан йӱлалтен пуымо надыр ден татулык надырым конден.17И принесли ковчег Господень и поставили его на своем месте посреди скинии, которую устроил для него Давид; и принес Давид всесожжения пред Господом и жертвы мирные.
18 Йӱлалтен пуымо надыр ден татулык надырым кондымеке, Давид Господь Саваофын лӱмжӧ дене калыкым суапландарен.18Когда Давид окончил приношение всесожжений и жертв мирных, то благословил он народ именем Господа Саваофа;
19 Вара уло калыклан, погынышо чыла израиль еҥлан, [Дан гыч Вирсавий марте] – пӧръеҥланат, ӱдырамашланат – кажныжлан ик сукыр киндым, кӱктымӧ шыл моклакам да изюм чумыркам пуэден. Тидын деч вара чыланат шке мӧҥгышкышт каеныт.19и роздал всему народу, всему множеству Израильтян, как мужчинам, так и женщинам, по одному хлебу и по куску жареного мяса и по одной лепешке каждому. И пошел весь народ, каждый в дом свой.
20 Шке ешыж дене саламлалташ манын, Давид мӧҥгыжӧ пӧртылын. Тудын ваштарешыже Саулын Мелхола ӱдыржӧ лектын. Тудо [Давид дене саламлалтын] да каласен: «Израильын кугыжаже таче шкенжым пеш чот ончыктыш – шке тарзыж-влакын кул ӱдырамашышт ончылно ала-могай окмак семын чара тӧрштыльӧ!»20Когда Давид возвратился, чтобы благословить дом свой, то Мелхола, дочь Саула, вышла к нему на встречу и сказала: как отличился сегодня царь Израилев, обнажившись сегодня пред глазами рабынь рабов своих, как обнажается какой--нибудь пустой человек!
21 Давид Мелхолалан вашештен: «Господь ончылно [кушташ тӱҥалам. Моктымо лийже Господь!] Тудо тыйын ачат ден тудын тукымжо деч мыйым сайраклан шотлен да Шкенжын Израиль калыкшын вуйлатышыжлан шогалтен. Господь ончылно мый ончыкшымат мурен кушташ тӱҥалам.21И сказал Давид Мелхоле: пред Господом, Который предпочел меня отцу твоему и всему дому его, утвердив меня вождем народа Господня, Израиля; пред Господом играть и плясать буду;
22 Мый чапем эшеат волташ, шкемым эшеат ӱлык шындаш тӱҥалам. А тыйын ойлымо кул ӱдырамашет-влаклан мый пагалыме еҥак кодам!»22и я еще больше уничижусь, и сделаюсь еще ничтожнее в глазах моих, и пред служанками, о которых ты говоришь, я буду славен.
23 Мелхолан, Саул ӱдырын, пытартыш кечыже марте шочшыжо лийын огыл. 23И у Мелхолы, дочери Сауловой, не было детей до дня смерти ее.


6:1 Грек кусарымаште «шымле тӱжем».

6:5 Ширгун – бубенчики.

6:10 Овед-Едом – грек текстыште Аведдар.


предыдущая глава Глава 6 следующая глава