Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН КОКЫМШО КНИГАШТ

ВТОРАЯ КНИГА ЦАРСТВ

2 Глава

Глава 2

1 Тидын деч вара Давид Господь деч йодын: «Мылам Иудан иктаж-кудо олашкыже каяш мо?» Господь вашештен: «Кай». Давид йодын: «Мылам кушко кайыман?» «Хевроныш», – каласен Господь.1После сего Давид вопросил Господа, говоря: идти ли мне в какой-либо из городов Иудиных? И сказал ему Господь: иди. И сказал Давид: куда идти? И сказал Он: в Хеврон.
2 Давид тушко каен, пеленже кок ватыжым налын – Изреель гыч улшо Ахиноамам да Кармил гыч улшо Авигеям, Навал деч кодшо тулык ватым.2И пошел туда Давид и обе жены его, Ахиноама Изреелитянка и Авигея, бывшая жена Навала, Кармилитянка.
3 Давид пеленже лийше еҥ-влакымат ешышт дене наҥгаен. Нуно Хевронышто да воктен улшо илемлаште илаш тӱҥалыныт.3И людей, бывших с ним, привел Давид, каждого с семейством его, и поселились в городе Хевроне.
4 Тушко Иуда тукым гыч еҥ-шамыч миеныт да Давидым Иудан кугыжажлан шӱрен палемденыт. Галаадысе Иавис олаште илыше-влакын Саулым тойымышт нерген Давидлан каласеныт.4И пришли мужи Иудины и помазали там Давида на царство над домом Иудиным. И донесли Давиду, что жители Иависа Галаадского погребли Саула.
5 Тудо нунын деке уверзе-шамычым тыге каласаш колтен: «Тек Господь тендам суапландара! Те шке Саул озаланда, [Господьын шӱрен палемдымыжлан,] поро пашам ыштенда – тудым [да Ионафан эргыжым] тоенда.5И отправил Давид послов к жителям Иависа Галаадского, сказать им: благословенны вы у Господа за то, что оказали эту милость господину своему Саулу, и погребли его.
6 Тек Господь Юмат тендан деке поро да ӱшанле лиеш. Тыге ыштымыланда мыят тендан деке поро лиям.6и ныне да воздаст вам Господь милостью и истиною; и я сделаю вам благодеяние за то, что вы это сделали;
7 Вуйдам ида саке, патыр лийза! Вет тендан Саул озада колен, а Иуда тукым мыйым шке кугыжажлан шӱрен палемден».7ныне да укрепятся руки ваши, и будьте мужественны; ибо господин ваш Саул умер, а меня помазал дом Иудин царем над собою.
8 Но Нир эрге Авенир, Саулын сартӧраже, Саулын Иевосфей эргыжым налын да Маханаимыш конден.8Но Авенир, сын Ниров, начальник войска Саулова, взял Иевосфея, сына Саулова, и привел его в Маханаим,
9 Тудо Иевосфейым Галаадын, Ашурын, Изреельын, Ефремын, Вениаминын – уло Израильын – кугыжажлан шогалтен.9и воцарил его над Галаадом, и Ашуром, и Изреелем, и Ефремом, и Вениамином, и над всем Израилем.
10 Израильын кугыжажлан шогалмыж годым Иевосфей, Саулын эргыже, нылле ияш лийын. Тудо кок ий кугыжаланен. Давид дене Иуда тукым гына кодын.10Сорок лет было Иевосфею, сыну Саулову, когда он воцарился над Израилем, и царствовал два года. Только дом Иудин остался с Давидом.
11 Хевронышто тудо Иуда тукым дене шым ий да куд тылзе кугыжаланен.11Всего времени, в которое Давид царствовал в Хевроне над домом Иудиным, было семь лет и шесть месяцев.
12 Нир эрге Авенир да Иевосфейын, Саул эргын, сарзыже-влак Маханаим гыч лектыныт да Гаваоныш каеныт.12И вышел Авенир, сын Ниров, и слуги Иевосфея, сына Саулова, из Маханаима в Гаваон.
13 Ваштарешышт Иоав, Саруян эргыже, Давидын сарзыж-влак дене лектын. Нуно Гаваон пӱя дене вашлийыныт: иктышт пӱян ик велныже лийыныт, весышт – вес велне.13Вышел и Иоав, сын Саруи, со слугами Давида, и встретились у Гаваонского пруда, и засели те на одной стороне пруда, а эти на другой стороне пруда.
14 Авенир Иоавлан каласен: «Тек самырык еҥ-влак лектыт да мемнан ончылно икте-весышт дене таҥасен кучедалыт». «Йӧра, – вашештен Иоав, – тек лектыт».14И сказал Авенир Иоаву: пусть встанут юноши и поиграют пред нами. И сказал Иоав: пусть встанут.
15 Самырык еҥ-влак лектыныт: Саул эрге Иевосфей могырым Вениамин тукымысо латкок еҥ да Давидын сарзыже-влак кокла гыч латкок еҥ.15И встали и пошли числом двенадцать Вениамитян со стороны Иевосфея, сына Саулова, и двенадцать из слуг Давидовых.
16 Нуно икте-весыштым вуйышт гыч руалтен кученыт да ваш-ваш ӧрдыжышт гыч керде дене шуралтеныт. Тыге нуно чыланат вуйыштым пыштеныт. Гаваонысо тиде верым Хелкаф-Хаццурим манын лӱмденыт.16Они схватили друг друга за голову, вонзили меч один другому в бок и пали вместе. И было названо это место Хелкаф-Хаццурим, что в Гаваоне.
17 Тиде кечын пеш кугу кредалмаш лийын. Давидын сарзыже-влак Авенир ден израильтян-шамычым кырен шалатеныт.17И произошло в тот день жесточайшее сражение, и Авенир с людьми Израильскими был поражен слугами Давида.
18 Тушто Саруян кум эргыже лийын: Иоав, Авесса да Асаил. Асаилже пӱчӧ гай писе йолан лийын, пеш сайын куржталын.18И были там три сына Саруи: Иоав, и Авесса, и Асаил. Асаил же был легок на ноги, как серна в поле.
19 Тудо Авенир почеш куржын да чарныде поктен, кышаж деч пурлашкат, шолашкат кораҥын огыл.19И погнался Асаил за Авениром и преследовал его, не уклоняясь ни направо, ни налево от следов Авенира.
20 Авенир шеҥгек ончалын да йодын: «Тиде тый улат мо, Асаил?» Тудыжо вашештен: «Мый улам».20И оглянулся Авенир назад и сказал: ты ли это, Асаил? Тот сказал: я.
21 Авенир тудлан каласен: «Пурлашке але шолашке савырне да иктаж-кӧм весым руалтен кучо, саргуралжым шкаланет нал». Но Асаил тудым чарныде поктен каен.21И сказал ему Авенир: уклонись направо или налево, и выбери себе одного из отроков и возьми себе его вооружение. Но Асаил не захотел отстать от него.
22 Авенир Асаиллан угыч каласен: «Чарне поктыметым, уке гын тыйым пушташ логалеш! Кузе мый тунам Иоав изатын шинчашкыже ончалам?22И повторил Авенир еще, говоря Асаилу: отстань от меня, чтоб я не поверг тебя на землю; тогда с каким лицем явлюсь я к Иоаву, брату твоему?
23 [Тыге лийшаш огыл! Иоав изат деке пӧртыл!»] Но тудыжо поктымым чарнаш шоненат огыл. Тунам Авенир умдыжын вурдо мучашыж дене тудым мӱшкыржӧ гыч шуралтен. Умдо вошт пурен, Асаил тушанак йӧрлын да колен. Кӧ Асаилын колымо верже дек лишемын, кажныже шогалын.23Но тот не захотел отстать. Тогда Авенир, поворотив копье, поразил его в живот; копье прошло насквозь его, и он упал там же и умер на месте. Все проходившие чрез то место, где пал и умер Асаил, останавливались.
24 Варажым Авенирым Иоав ден Авесса поктен каеныт. Кече шичме годым нуно Амма лӱман изи курык деке миен шуыныт. Тудыжо Гиах ваштареш, Гаваон ир мландыш кайымаште, верланен.24И преследовали Иоав и Авесса Авенира. Солнце уже зашло, когда они пришли к холму Амма, что против Гиаха, на дороге к пустыне Гаваонской.
25 Вес изи курык вуйышто Вениамин тукым еҥ-шамыч Авенир йыр тӱшкан погынен шогалыныт.25И собрались Вениамитяне вокруг Авенира и составили одно ополчение, и стали на вершине одного холма.
26 Авенир Иоавлан кычкыралын: «Эше мыняр жап кердына-влак вӱрым йоктараш тӱҥалыт? Мучашыже кочо лиймым от пале мо? Кунам тый шке еҥет-шамычлан иза-шольыштым поктымым чарнышт манын каласет?»26И воззвал Авенир к Иоаву, и сказал: вечно ли будет пожирать меч? Или ты не знаешь, что последствия будут горестные? И доколе ты не скажешь людям, чтобы они перестали преследовать братьев своих?
27 Иоав вашештен: «Юмо дене товатлем: нине шомакым от каласе ыле гын, мыйын сарзем-влак иза-шольыштым эше эр марте поктен каят ыле».27И сказал Иоав: жив Бог! если бы ты не говорил иначе, то еще утром перестали бы люди преследовать братьев своих.
28 Иоав пучым пуалтен – сарзыже-шамыч чарнен шогалыныт да израильтян-влакым тетла поктен каен огытыл. Тыге кредалмаш чарнен.28И затрубил Иоав трубою, и остановился весь народ, и не преследовали более Израильтян; сражение прекратилось.
29 Авенир ден тудын еҥже-влак тиде кечын йӱдвошт тӧрвер дене каеныт да Иордан вес велке вонченыт. Вара пӱтынь Битроным эртен каеныт да Маханаимыш толын шуыныт.29Авенир же и люди его шли равниною всю ту ночь и перешли Иордан, и прошли весь Битрон, и пришли в Маханаим.
30 Иоав, Авенирым поктен чарнымекше, мӧҥгеш пӧртылын да шке еҥже-шамычым поген. Асаилым шотлаш огыл гын, Давидын сарзыж-влак кокла гыч латиндеш еҥ пытен.30И возвратился Иоав от преследования Авенира и собрал весь народ, и недоставало из слуг Давидовых девятнадцати человек кроме Асаила.
31 А Давидын сарзыже-шамыч Авенирын Вениамин тукым гыч улшо кумшӱдӧ кудло еҥжым пуштыныт.31Слуги же Давидовы поразили Вениамитян и людей Авенировых; пало их триста шестьдесят человек.
32 Асаилын капшым конденыт да ачажын Вифлеемыште улшо шӱгарыштыже тоеныт. Иоав шке еҥже-влак дене йӱдвошт ошкылын да волгыжмо годым Хевроныш миен шуын. 32И взяли Асаила и похоронили его во гробе отца его, что в Вифлееме. Иоав же с людьми своими шел всю ночь и на рассвете прибыл в Хеврон.


2:16 Хелкаф-Хаццурим ’Керде пасу’ манмым ончыкта.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава