Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН ИКЫМШЕ КНИГАШТ

ПЕРВАЯ КНИГА ЦАРСТВ

28 Глава

28 Глава

1 Тудо жапыште филистим-влак Израиль дене кредалаш сарзывийым погеныт. Анхус Давидлан каласен: «Пален шого: тый да тыйын еҥет-влак мый денем пырля сарыш каеда».1В то время Филистимляне собрали войска свои для войны, чтобы воевать с Израилем. И сказал Анхус Давиду: да будет тебе известно, что ты пойдешь со мною в ополчение, ты и люди твои.
2 Давид тудлан вашештен: «Йӧра, тунам тый тарзетын мом ыштен кертмыжым ужат». Анхус Давидлан каласен: «Тугеже тый ӱмырешлан мыйын капоролем лият».2И сказал Давид Анхусу: ныне ты узнаешь, что сделает раб твой. И сказал Анхус Давиду: за то я сделаю тебя хранителем головы моей на все время.
3 Самуил тиде жаплан колен улмаш, израильтян-влак тудын шотышто шортмо йӱлам эртареныт. Самуилым Рамаште, шочмо олаштыже, тоеныт. Саул колышын чонжым ӱжын лукшо ден юзо-влакым чылаштым эл гыч поктен колтен улмаш.3И умер Самуил, и оплакивали его все Израильтяне и погребли его в Раме, в городе его. Саул же изгнал волшебников и гадателей из страны.
4 Филистим-влак погынен каеныт да стан дене Сунемыште шогалыныт. Саулат уло израиль сарзывийым поген да стан дене Гелвуйышто шогалын.4И собрались Филистимляне и пошли и стали станом в Сонаме; собрал и Саул весь народ Израильский, и стали станом на Гелвуе.
5 Филистим станым ужмеке, Саул лӱдын колтен да шӱмжӧ чот пырткаш тӱҥалын.5И увидел Саул стан Филистимский и испугался, и крепко дрогнуло сердце его.
6 Саул Господь деч каҥашым йодын. Но Господь тудлан омо гочат, урим гочат, пророк-влак гочынат вашмутым пуэн огыл.6И вопросил Саул Господа; но Господь не отвечал ему ни во сне, ни чрез урим, ни чрез пророков.
7 Тунам Саул шке тарзыж-влаклан каласен: «Колышын чонжым ӱжын лукшо юзо ӱдырамашым кычал муза. Мый тудын деке каем да тудын деч йодам». Саулын тарзыже-влак тудлан каласеныт: «Тыгай юзо ӱдырамаш Ен-Дорышто уло».7Тогда Саул сказал слугам своим: сыщите мне женщину волшебницу, и я пойду к ней и спрошу ее. И отвечали ему слуги его: здесь в Аэндоре есть женщина волшебница.
8 Саул шке вургемжым кудашын, весым чиен да, пеленже кок еҥым налын, корныш тарванен. Нуно ӱдырамаш деке йӱдым толыныт. Саул тудлан каласен: «Тыйым йодам: кӧм мый каласем, тудын чонжым мыланем ӱжын лук».8И снял с себя Саул одежды свои и надел другие, и пошел сам и два человека с ним, и пришли они к женщине ночью. И сказал ей Саул: прошу тебя, поворожи мне и выведи мне, о ком я скажу тебе.
9 Но ӱдырамаш тудлан вашештен: «Тый вет Саулын мом ыштымыжым палет, кузе тудо эл гыч колышын чонжым ӱжын лукшо ден юзо-влакым поктен колтен. Молан тый мыйын чонемлан оптышым шындет, мыйым пуштнет мо?»9Но женщина отвечала ему: ты знаешь, что сделал Саул, как выгнал он из страны волшебников и гадателей; для чего же ты расставляешь сеть душе моей на погибель мне?
10 Саул тудлан Господь дене товатлен ойлен: «Господь дене товатлем: тидым ыштыметлан мутым кучаш от тӱҥал».10И поклялся ей Саул Господом, говоря: жив Господь! не будет тебе беды за это дело.
11 Тунам ӱдырамаш йодын: «Кӧм ӱжын лукташ?» Саул вашештен: «Мылам Самуилым ӱжын лук».11Тогда женщина спросила: кого же вывесть тебе? И отвечал он: Самуила выведи мне.
12 Самуилым ужын, ӱдырамаш чот кычкырал колтен да Саул деч йодын: «Молан тый мыйым ондаленат? Тый Саул улат!»12И увидела женщина Самуила и громко вскрикнула; и обратилась женщина к Саулу, говоря: зачем ты обманул меня? ты--Саул.
13 Кугыжа тудлан каласен: «Ит лӱд. [Каласе,] мом ужат?» Ӱдырамаш вашештен: «Ужам юмо гайым, мланде гыч лекшым».13И сказал ей царь: не бойся; что ты видишь? И отвечала женщина: вижу как бы бога, выходящего из земли.
14 «Сынже дене тудо могай?» – йодын Саул. Ӱдырамаш каласен: «Мланде гыч кужу вургемым чийыше шоҥго пӧръеҥ лектеш». Тиде Самуил улмым умылымеке, Саул вуйжым мланде марте савен.14Какой он видом? --спросил у нее Саул. Она сказала: выходит из земли муж престарелый, одетый в длинную одежду. Тогда узнал Саул, что это Самуил, и пал лицем на землю и поклонился.
15 Самуил Сауллан каласен: «Молан мыйым тургыжландарет, молан ӱжат?» Саул вашештен: «Мылам пеш неле. Филистим-влак мыйын ваштарешем кредалыт. А Юмо мый декем тупынь савырнен да тетла пророк-влак гочат, омо денат, [кончымаш гочат] мылам вашмутым ок пу. Садлан мый тыйым ӱжын луктым. Каласе, мом мыланем ышташ?»15И сказал Самуил Саулу: для чего ты тревожишь меня, чтобы я вышел? И отвечал Саул: тяжело мне очень; Филистимляне воюют против меня, а Бог отступил от меня и более не отвечает мне ни чрез пророков, ни во сне; потому я вызвал тебя, чтобы ты научил меня, что мне делать.
16 Самуил каласен: «Господь тый дечет кораҥын да тушманет лийын гын, молан мый дечем йодат?16И сказал Самуил: для чего же ты спрашиваешь меня, когда Господь отступил от тебя и сделался врагом твоим?
17 Мом Господь мыйын гоч ойлен, тудым ыштен: тыйын кидет гыч кугыжанышым налын да вес еҥлан, Давидлан, пуэн.17Господь сделает то, что говорил чрез меня; отнимет Господь царство из рук твоих и отдаст его ближнему твоему, Давиду.
18 Тый Господьым колыштын отыл: Тудын шыдыжым амалик-влак ӱмбаке велен отыл, садлан Господь кызыт тидым тый денет ышта.18Так как ты не послушал гласа Господня и не выполнил ярости гнева Его на Амалика, то Господь и делает это над тобою ныне.
19 Господь тыйым да Израильым филистим-влак кидыш пуа: тый да тыйын эргыч-влак эрла мый денем лийыда, тыгак израиль станымат Господь филистим-шамычлан пуа».19И предаст Господь Израиля вместе с тобою в руки Филистимлян: завтра ты и сыны твои будете со мною, и стан Израильский предаст Господь в руки Филистимлян.
20 Саул тунам Самуилын шомакше деч пеш чот лӱдын да мландымбак шуҥгалтын. Адакшым тудын вийжат кодын огыл, вет кечыгут нимом кочкын огыл улмаш.20Тогда Саул вдруг пал всем телом своим на землю, ибо сильно испугался слов Самуила; притом и силы не стало в нем, ибо он не ел хлеба весь тот день и всю ночь.
21 Ӱдырамаш Саул деке лишемын, тудын чот лӱдмыжым ужын да каласен: «Теве тарзет тыйым колыштын да, шке илышыжлан лӱдыкшым ыштен, кӱштыметым шуктен.21И подошла женщина та к Саулу, и увидела, что он очень испугался, и сказала: вот, раба твоя послушалась голоса твоего и подвергала жизнь свою опасности и исполнила приказание, которое ты дал мне;
22 Ынде йодам, тыят тарзетын ойжым колышт: мый кинде шултышым кондем, корныш тарванымет деч ончыч пурл – виет пура».22теперь прошу, послушайся и ты голоса рабы твоей: я предложу тебе кусок хлеба, поешь, и будет в тебе крепость, когда пойдешь в путь.
23 Но Саул тореш лийын да каласен: «Ом коч». Тудын тарзыже-влакат ӱдырамаш дене пырля Саулым сӧрвалаш тӱҥалыныт. Тунам тудо мутыштым колыштын, мландымбач кынелын да теҥгылыш шинчын.23Но он отказался и сказал: не буду есть. И стали уговаривать его слуги его, а также и женщина; и он послушался голоса их, и встал с земли и сел на ложе.
24 Ӱдырамашын суртыштыжо ӧрдыктарыме презе лийын. Тудо содор презым шӱшкылын. Вара ложашым налын да руашым луген, шергиндым кӱэштын.24У женщины же был в доме откормленный теленок, и она поспешила заколоть его и, взяв муки, замесила и испекла опресноки,
25 Чыла тидым Саул ден тарзыже-влак ончыко конден шынден. Нунышт кочкыныт да тудо йӱдымак каеныт. 25и предложила Саулу и слугам его, и они поели, и встали, и ушли в ту же ночь.


28:6 Урим полшымо дене иерей тӱрлӧ йодышлан Юмо деч вашмутым налын. Мутерым ончо.


предыдущая глава Глава 28 следующая глава