Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН ИКЫМШЕ КНИГАШТ

ПЕРВАЯ КНИГА ЦАРСТВ

27 Глава

27 Глава

1 Давид шке семынже шонен: «Кунам-гынат мый Саулын кидышкыже логалам. Мылам филистим мландыш куржман, вес семын ок лий. Тунам Саул мыйым поктылаш да пӱтынь Израиль мучко кычалаш ок тӱҥал, да мый тудын кидше деч утлем».1И сказал Давид в сердце своем: когда-нибудь попаду я в руки Саула, и нет для меня ничего лучшего, как убежать в землю Филистимскую; и отстанет от меня Саул и не будет искать меня более по всем пределам Израильским, и я спасусь от руки его.
2 Давид шке кудшӱдӧ еҥже дене Маох эрге Анхус деке, Геф кугыжа деке, каен.2И встал Давид, и отправился сам и шестьсот мужей, бывших с ним, к Анхусу, сыну Маоха, царю Гефскому.
3 Давид ден тудын еҥже-влак, кажныже шке ешыж дене, Гефыште Анхус дене иленыт. Давид дене пырля тудын кок ватыже – Изреель гыч Ахиноама да Кармил гыч Авигея, Навал деч кодшо тулык вате – лийыныт.3И жил Давид у Анхуса в Гефе, сам и люди его, каждый с семейством своим, Давид и обе жены его--Ахиноама Изреелитянка и Авигея, бывшая жена Навала, Кармилитянка.
4 Давид Гефыш куржын манын, Сауллан увертареныт, да тудо Давидым кычалмыжым чарнен.4И донесли Саулу, что Давид убежал в Геф, и не стал он более искать его.
5 Давид Анхуслан каласен: «Тыйын шинчаштет поро кумылым суленам гын, тек мылам иктаж изи олаште верым ойырат. Мый тушто илаш тӱҥалам. Молан мылам, тыйын тарзетлан, кугыжан олаште тый денет пырля илаш?»5И сказал Давид Анхусу: если я приобрел благоволение в глазах твоих, то пусть дано будет мне место в одном из малых городов, и я буду жить там; для чего рабу твоему жить в царском городе вместе с тобою?
6 Тунам Анхус тудлан Секелагым пуэн. Садлан Секелаг кызыт мартеат Иуда кугыжа-влакын кидыштышт улеш.6Тогда дал ему Анхус Секелаг, посему Секелаг и остался за царями Иудейскими доныне.
7 Давидын филистим мландыште илыме жапше ик идалыкат ныл тылзе шуйнен.7Всего времени, какое прожил Давид в стране Филистимской, было год и четыре месяца.
8 Давид шке еҥже-влак дене лектеден да гесур, гирзей, амалик-влак ваштареш сар дене коштын. Нунышт шукертсек тиде мландым Сур марте, эсогыл Египет марте айленыт.8И выходил Давид с людьми своими и нападал на Гессурян и Гирзеян и Амаликитян, которые издавна населяли эту страну до Сура и даже до земли Египетской.
9 Давид тиде мландым пустаҥден шоген. Тудо пӧръеҥымат, ӱдырамашымат илышым коден огыл, а тыгыде ден шолдыра вольыкым, осёл ден верблюдым, вургемым пеленже налын да Анхус деке мӧҥгеш пӧртылын.9И опустошал Давид ту страну, и не оставлял в живых ни мужчины, ни женщины, и забирал овец, и волов, и ослов, и верблюдов, и одежду; и возвращался, и приходил к Анхусу.
10 Кунам Анхус Давид деч йодын: «Тиде гана кӧн ӱмбак керылтында?», Давид тудлан тыге вашештен: «Иуда мландын кечывалвел ужашышкыже», «Кечывалвел мландысе иерахмеел-влак ӱмбаке» але «Кечывалвел мландысе кеней-влак ӱмбаке».10И сказал Анхус Давиду: на кого нападали ныне? Давид сказал: на полуденную страну Иудеи и на полуденную страну Иерахмеела и на полуденную страну Кенеи.
11 Давид пӧръеҥымат, ӱдырамашымат илышым коден огыл, нуным Гефыш конден огыл. Тудо шонен: «Мемнан нерген нуно тыге каласен кертыт: ”Теве кузе Давид ыштен”». Филистим мландыште лиймыж годым тудо тыге ыштеден.11И не оставлял Давид в живых ни мужчины, ни женщины, и не приводил в Геф, говоря: они могут донести на нас и сказать: `так поступил Давид, и таков образ действий его во все время пребывания в стране Филистимской'.
12 Анхус Давидлан ӱшанен, тудо тыге ойлен: «Давид шке Израиль калыкшылан йырнык лийын, ынде тудо курымешлан мыйын тарзем лиеш». 12И доверился Анхус Давиду, говоря: он опротивел народу своему Израилю и будет слугою моим вовек.


предыдущая глава Глава 27 следующая глава