Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН ИКЫМШЕ КНИГАШТ | ПЕРВАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
27 Глава | 27 Глава |
| 1 Давид шке семынже шонен: «Кунам-гынат мый Саулын кидышкыже логалам. Мылам филистим мландыш куржман, вес семын ок лий. Тунам Саул мыйым поктылаш да пӱтынь Израиль мучко кычалаш ок тӱҥал, да мый тудын кидше деч утлем». | 1И сказал Давид в сердце своем: когда-нибудь попаду я в руки Саула, и нет для меня ничего лучшего, как убежать в землю Филистимскую; и отстанет от меня Саул и не будет искать меня более по всем пределам Израильским, и я спасусь от руки его. |
| 2 Давид шке кудшӱдӧ еҥже дене Маох эрге Анхус деке, Геф кугыжа деке, каен. | 2И встал Давид, и отправился сам и шестьсот мужей, бывших с ним, к Анхусу, сыну Маоха, царю Гефскому. |
| 3 Давид ден тудын еҥже-влак, кажныже шке ешыж дене, Гефыште Анхус дене иленыт. Давид дене пырля тудын кок ватыже – Изреель гыч Ахиноама да Кармил гыч Авигея, Навал деч кодшо тулык вате – лийыныт. | 3И жил Давид у Анхуса в Гефе, сам и люди его, каждый с семейством своим, Давид и обе жены его--Ахиноама Изреелитянка и Авигея, бывшая жена Навала, Кармилитянка. |
| 4 Давид Гефыш куржын манын, Сауллан увертареныт, да тудо Давидым кычалмыжым чарнен. | 4И донесли Саулу, что Давид убежал в Геф, и не стал он более искать его. |
| 5 Давид Анхуслан каласен: «Тыйын шинчаштет поро кумылым суленам гын, тек мылам иктаж изи олаште верым ойырат. Мый тушто илаш тӱҥалам. Молан мылам, тыйын тарзетлан, кугыжан олаште тый денет пырля илаш?» | 5И сказал Давид Анхусу: если я приобрел благоволение в глазах твоих, то пусть дано будет мне место в одном из малых городов, и я буду жить там; для чего рабу твоему жить в царском городе вместе с тобою? |
| 6 Тунам Анхус тудлан Секелагым пуэн. Садлан Секелаг кызыт мартеат Иуда кугыжа-влакын кидыштышт улеш. | 6Тогда дал ему Анхус Секелаг, посему Секелаг и остался за царями Иудейскими доныне. |
| 7 Давидын филистим мландыште илыме жапше ик идалыкат ныл тылзе шуйнен. | 7Всего времени, какое прожил Давид в стране Филистимской, было год и четыре месяца. |
| 8 Давид шке еҥже-влак дене лектеден да гесур, гирзей, амалик-влак ваштареш сар дене коштын. Нунышт шукертсек тиде мландым Сур марте, эсогыл Египет марте айленыт. | 8И выходил Давид с людьми своими и нападал на Гессурян и Гирзеян и Амаликитян, которые издавна населяли эту страну до Сура и даже до земли Египетской. |
| 9 Давид тиде мландым пустаҥден шоген. Тудо пӧръеҥымат, ӱдырамашымат илышым коден огыл, а тыгыде ден шолдыра вольыкым, осёл ден верблюдым, вургемым пеленже налын да Анхус деке мӧҥгеш пӧртылын. | 9И опустошал Давид ту страну, и не оставлял в живых ни мужчины, ни женщины, и забирал овец, и волов, и ослов, и верблюдов, и одежду; и возвращался, и приходил к Анхусу. |
| 10 Кунам Анхус Давид деч йодын: «Тиде гана кӧн ӱмбак керылтында?», Давид тудлан тыге вашештен: «Иуда мландын кечывалвел ужашышкыже», «Кечывалвел мландысе иерахмеел-влак ӱмбаке» але «Кечывалвел мландысе кеней-влак ӱмбаке». | 10И сказал Анхус Давиду: на кого нападали ныне? Давид сказал: на полуденную страну Иудеи и на полуденную страну Иерахмеела и на полуденную страну Кенеи. |
| 11 Давид пӧръеҥымат, ӱдырамашымат илышым коден огыл, нуным Гефыш конден огыл. Тудо шонен: «Мемнан нерген нуно тыге каласен кертыт: ”Теве кузе Давид ыштен”». Филистим мландыште лиймыж годым тудо тыге ыштеден. | 11И не оставлял Давид в живых ни мужчины, ни женщины, и не приводил в Геф, говоря: они могут донести на нас и сказать: `так поступил Давид, и таков образ действий его во все время пребывания в стране Филистимской'. |
| 12 Анхус Давидлан ӱшанен, тудо тыге ойлен: «Давид шке Израиль калыкшылан йырнык лийын, ынде тудо курымешлан мыйын тарзем лиеш». | 12И доверился Анхус Давиду, говоря: он опротивел народу своему Израилю и будет слугою моим вовек. |