Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН ИКЫМШЕ КНИГАШТ | ПЕРВАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
26 Глава | 26 Глава |
| 1 Зифей-влак [кечывалвелым] Гивашке Саул деке толыныт да каласеныт: «Давид Гахил чоҥгаште, Иесимон воктене, шылын ила». | 1Пришли Зифеи к Саулу в Гиву и сказали: вот, Давид скрывается у нас на холме Гахила, что направо от Иесимона. |
| 2 Саул тарванен да Зиф ир мландыш волен. Давидым тушто кычалаш манын, Саул дене пырля Израильын кум тӱжем виян сарзыже лийын. | 2И встал Саул и спустился в пустыню Зиф, и с ним три тысячи отборных мужей Израильских, чтоб искать Давида в пустыне Зиф. |
| 3 Саул Иесимон лишне улшо Гахил чоҥгаште корно воктене стан дене шогалын. Давид тунам ир мландыште лийын да Саулын тудын почеш толмыжым ужын. | 3И расположился Саул на холме Гахила, что направо от Иесимона, при дороге; Давид же находился в пустыне и видел, что Саул шел за ним в пустыню; |
| 4 Давид шолып ончышо-влакым колтен да Саулын [Кеила гыч] чынжымак толмыж нерген пален налын. | 4и послал Давид соглядатаев и узнал, что Саул действительно пришел. |
| 5 Тунам Давид Саулын стан дене шогалме верже деке [шолып] каен. Тудо Саулын да тудын сарзывуйжо Авенирын, Нир эргын, малыме верыштым ужын. Саул стан покшелне мален, а йырже сарзыже-влак верланеныт улмаш. | 5И встал Давид, и пошел к месту, на котором Саул расположился станом, и увидел Давид место, где спал Саул и Авенир, сын Ниров, военачальник его. Саул же спал в шатре, а народ расположился вокруг него. |
| 6 Давид хеттей Ахимелех ден Авесса деч йодын: «Кӧ мый денем Саул деке станыш кая?» Авесса – Саруян эргыже, Иоавын изаже – тудлан вашештен: «Мый тый денет каем». | 6И обратился Давид и сказал Ахимелеху Хеттеянину и Авессе, сыну Саруину, брату Иоава, говоря: кто пойдет со мною к Саулу в стан? И отвечал Авесса: я пойду с тобою. |
| 7 Йӱдым Давид ден Авесса Саулын еҥже-влак деке толыныт. Саул стан покшелне мален киен, умдыжо вуйжо воктене мландышке керме лийын. Авенир ден сарзе-влак тудын йыр киеныт. | 7И пришел Давид с Авессою к людям Сауловым ночью; и вот, Саул лежит, спит в шатре, и копье его воткнуто в землю у изголовья его; Авенир же и народ лежат вокруг него. |
| 8 Авесса Давидлан каласен: «Юмо тушманетым кызыт тыйын кидышкет пуэн. Лиеш мо, мый тудым умдо дене иканаштак мландыш кералын шындем? Кокымшо гана кералме огешат кӱл». | 8Авесса сказал Давиду: предал Бог ныне врага твоего в руки твои; итак позволь, я пригвожду его копьем к земле одним ударом и не повторю удара. |
| 9 Но Давид Авессалан вашештен: «Тудым ит тӱкӧ! Кӧ Господьын шӱрен палемдыме еҥже ӱмбак кидым нӧлталеш гын, мут кучыде кодеш мо?» | 9Но Давид сказал Авессе: не убивай его; ибо кто, подняв руку на помазанника Господня, останется ненаказанным? |
| 10 Давид каласен: «Господь дене товатлем: Господь тудым шке пытара – жап шумеке, тудо шке кола але сарыш кая да вуйжым кошарта. Господьын шӱрымӧ еҥже ӱмбак кидым нӧлталме деч Господь мыйым аралыже. | 10И сказал Давид: жив Господь! пусть поразит его Господь, или придет день его, и он умрет, или пойдет на войну и погибнет; меня же да не попустит Господь поднять руку мою на помазанника Господня; |
| 11 Вуйжо воктене улшо умдыж ден вӱд атыжым нал, да ме шкенан деке каена». | 11а возьми его копье, которое у изголовья его, и сосуд с водою, и пойдем к себе. |
| 12 Давид Саулын вуйжо воктеч умдым да вӱдан атым налын, вара нуно шкешт деке каеныт. Нигӧ ужын огыл, нигӧ пален огыл, нигӧ помыжалтын огыл – чылан маленыт: нуным Господьын колтымо омо темдалын улмаш. | 12И взял Давид копье и сосуд с водою у изголовья Саула, и пошли они к себе; и никто не видел, и никто не знал, и никто не проснулся, но все спали, ибо сон от Господа напал на них. |
| 13 Давид лапверын вес велышкыже куснен да мӱндырнӧ курык вуйыш шогалын. Нунын кокла пеш тора лийын. | 13И перешел Давид на другую сторону и стал на вершине горы вдали; большое расстояние было между ними. |
| 14 Давид сарзе-влак ден Нир эрге Авенирлан кычкыралын: «Авенир, вашеште мыланем!» Авенир йодын: «Кӧ тый улат? Мом кугыжалан кычкырет?» | 14И воззвал Давид к народу и Авениру, сыну Нирову, говоря: отвечай, Авенир. И отвечал Авенир и сказал: кто ты, что кричишь и беспокоишь царя? |
| 15 Давид Авенирлан вашештен: «Тый пӧръеҥ отыл мо? Кӧ Израильыште тый денет иктӧр? Молан тый шке кугыжа озатым от арале? Вет кугыжам, тыйын озатым, пушташ манын, калык гыч ала-кӧ толын каен. | 15И сказал Давид Авениру: не муж ли ты, и кто равен тебе в Израиле? Для чего же ты не бережешь господина твоего, царя? ибо приходил некто из народа, чтобы погубить царя, господина твоего. |
| 16 Тыге ыштымет сай огыл. Господь дене товатлен ойлем: те шке озадам, Господьын шӱрымӧ еҥжым, огыда арале, садлан те колымашым суленда. Ончал, кушто кугыжан вуйжо воктене лийше умдыжо да вӱд атыже?» | 16Нехорошо ты это делаешь; жив Господь! вы достойны смерти за то, что не бережете господина вашего, помазанника Господня. Посмотри, где копье царя и сосуд с водою, что были у изголовья его? |
| 17 Саул Давидын йӱкшым пален да йодын: «Тиде тыйын йӱкет мо, Давид эргым?» Давид вашештен: «Тиде мыйын йӱкем, кугыжа озам». | 17И узнал Саул голос Давида и сказал: твой ли это голос, сын мой Давид? И сказал Давид: мой голос, господин мой, царь. |
| 18 Эше каласен: «Молан мыйын озам шке тарзыжым поктылеш? Мом мый ыштенам? Могай осал пашалан титакан улам? | 18И сказал еще: за что господин мой преследует раба своего? что я сделал? какое зло в руке моей? |
| 19 Тек кызыт кугыжа озам шке тарзыжын мутшым колышт налеш. Мыйын ваштарешем тыйым Господь таратен гын, тек Тудын шыдыжым надырын тамлыпушыжо луштара. А айдеме эрге-влак гын, тек нуно Господь ончылно каргыме лийыт. Вет Господьын мландыж гыч нуно мыйым поктен колтеныт да каласеныт: ”Кай, вес юмо-влаклан кумал”. | 19И ныне пусть выслушает господин мой, царь, слова раба своего: если Господь возбудил тебя против меня, то да будет это от тебя благовонною жертвою; если же--сыны человеческие, то прокляты они пред Господом, ибо они изгнали меня ныне, чтобы не принадлежать мне к наследию Господа, говоря: `ступай, служи богам чужим'. |
| 20 Тек мыйын вӱрем Господь деч тораште йоктарыме ок лий. Израиль кугыжа курыклаште ирмузым поктылмо семын ик шуршым кычалаш лектын». | 20Да не прольется же кровь моя на землю пред лицем Господа; ибо царь Израилев вышел искать одну блоху, как гоняются за куропаткою по горам. |
| 21 Саул каласен: «Мый сулыкыш пуренам. Пӧртыл, Давид эргым. Мый тыланет осалым тетла ом ыште, вет таче мыйын чонем тыйын шинчаштет шерге лийын. Мый ушдымо семын ыштылынам да кугу титакыш пуренам». | 21И сказал Саул: согрешил я; возвратись, сын мой Давид, ибо я не буду больше делать тебе зла, потому что душа моя была дорога ныне в глазах твоих; безумно поступал я и очень много погрешал. |
| 22 Давид вашештен: «Теве кугыжан умдыжо. Тек тарзет-влак кокла гыч иктажше толеш да тудым налеш. | 22И отвечал Давид и сказал: вот копье царя; пусть один из отроков придет и возьмет его; |
| 23 Тек Господь кажныжлан тудын чын ыштымыже да ӱшанле улмыжо почеш тӱла. Таче тыйым Господь мыйын кидышкем пуэн, но мый Юмын шӱрымӧ еҥ ӱмбаке кидем нӧлталаш тореш лийым. | 23и да воздаст Господь каждому по правде его и по истине его, так как Господь предавал тебя в руки мои, но я не захотел поднять руки моей на помазанника Господня; |
| 24 Кузе таче тыйын илышет мыйын шинча ончылнем шерге ыле, тугак мыйын илышемат тек Господьын шинчаштыже шерге лиеш, тек Тудо мыйым [шке аралтышыж дене леведеш да] кеч-могай азап деч утарен кода!» | 24и пусть, как драгоценна была жизнь твоя ныне в глазах моих, так ценится моя жизнь в очах Господа, и да избавит меня от всякой беды! |
| 25 Тунам Саул Давидлан каласен: «Суапландарыме улат тый, Давид эргым: тый кугу пашам ыштет, чыла пашаштет сеҥымашыш шуат». Давид шке корныж дене каен, а Саул мӧҥгыжӧ пӧртылын. | 25И сказал Саул Давиду: благословен ты, сын мой Давид; и дело сделаешь, и превозмочь превозможешь. И пошел Давид своим путем, а Саул возвратился в свое место. |