Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН ИКЫМШЕ КНИГАШТ

ПЕРВАЯ КНИГА ЦАРСТВ

26 Глава

26 Глава

1 Зифей-влак [кечывалвелым] Гивашке Саул деке толыныт да каласеныт: «Давид Гахил чоҥгаште, Иесимон воктене, шылын ила».1Пришли Зифеи к Саулу в Гиву и сказали: вот, Давид скрывается у нас на холме Гахила, что направо от Иесимона.
2 Саул тарванен да Зиф ир мландыш волен. Давидым тушто кычалаш манын, Саул дене пырля Израильын кум тӱжем виян сарзыже лийын.2И встал Саул и спустился в пустыню Зиф, и с ним три тысячи отборных мужей Израильских, чтоб искать Давида в пустыне Зиф.
3 Саул Иесимон лишне улшо Гахил чоҥгаште корно воктене стан дене шогалын. Давид тунам ир мландыште лийын да Саулын тудын почеш толмыжым ужын.3И расположился Саул на холме Гахила, что направо от Иесимона, при дороге; Давид же находился в пустыне и видел, что Саул шел за ним в пустыню;
4 Давид шолып ончышо-влакым колтен да Саулын [Кеила гыч] чынжымак толмыж нерген пален налын.4и послал Давид соглядатаев и узнал, что Саул действительно пришел.
5 Тунам Давид Саулын стан дене шогалме верже деке [шолып] каен. Тудо Саулын да тудын сарзывуйжо Авенирын, Нир эргын, малыме верыштым ужын. Саул стан покшелне мален, а йырже сарзыже-влак верланеныт улмаш.5И встал Давид, и пошел к месту, на котором Саул расположился станом, и увидел Давид место, где спал Саул и Авенир, сын Ниров, военачальник его. Саул же спал в шатре, а народ расположился вокруг него.
6 Давид хеттей Ахимелех ден Авесса деч йодын: «Кӧ мый денем Саул деке станыш кая?» Авесса – Саруян эргыже, Иоавын изаже – тудлан вашештен: «Мый тый денет каем».6И обратился Давид и сказал Ахимелеху Хеттеянину и Авессе, сыну Саруину, брату Иоава, говоря: кто пойдет со мною к Саулу в стан? И отвечал Авесса: я пойду с тобою.
7 Йӱдым Давид ден Авесса Саулын еҥже-влак деке толыныт. Саул стан покшелне мален киен, умдыжо вуйжо воктене мландышке керме лийын. Авенир ден сарзе-влак тудын йыр киеныт.7И пришел Давид с Авессою к людям Сауловым ночью; и вот, Саул лежит, спит в шатре, и копье его воткнуто в землю у изголовья его; Авенир же и народ лежат вокруг него.
8 Авесса Давидлан каласен: «Юмо тушманетым кызыт тыйын кидышкет пуэн. Лиеш мо, мый тудым умдо дене иканаштак мландыш кералын шындем? Кокымшо гана кералме огешат кӱл».8Авесса сказал Давиду: предал Бог ныне врага твоего в руки твои; итак позволь, я пригвожду его копьем к земле одним ударом и не повторю удара.
9 Но Давид Авессалан вашештен: «Тудым ит тӱкӧ! Кӧ Господьын шӱрен палемдыме еҥже ӱмбак кидым нӧлталеш гын, мут кучыде кодеш мо?»9Но Давид сказал Авессе: не убивай его; ибо кто, подняв руку на помазанника Господня, останется ненаказанным?
10 Давид каласен: «Господь дене товатлем: Господь тудым шке пытара – жап шумеке, тудо шке кола але сарыш кая да вуйжым кошарта. Господьын шӱрымӧ еҥже ӱмбак кидым нӧлталме деч Господь мыйым аралыже.10И сказал Давид: жив Господь! пусть поразит его Господь, или придет день его, и он умрет, или пойдет на войну и погибнет; меня же да не попустит Господь поднять руку мою на помазанника Господня;
11 Вуйжо воктене улшо умдыж ден вӱд атыжым нал, да ме шкенан деке каена».11а возьми его копье, которое у изголовья его, и сосуд с водою, и пойдем к себе.
12 Давид Саулын вуйжо воктеч умдым да вӱдан атым налын, вара нуно шкешт деке каеныт. Нигӧ ужын огыл, нигӧ пален огыл, нигӧ помыжалтын огыл – чылан маленыт: нуным Господьын колтымо омо темдалын улмаш.12И взял Давид копье и сосуд с водою у изголовья Саула, и пошли они к себе; и никто не видел, и никто не знал, и никто не проснулся, но все спали, ибо сон от Господа напал на них.
13 Давид лапверын вес велышкыже куснен да мӱндырнӧ курык вуйыш шогалын. Нунын кокла пеш тора лийын.13И перешел Давид на другую сторону и стал на вершине горы вдали; большое расстояние было между ними.
14 Давид сарзе-влак ден Нир эрге Авенирлан кычкыралын: «Авенир, вашеште мыланем!» Авенир йодын: «Кӧ тый улат? Мом кугыжалан кычкырет?»14И воззвал Давид к народу и Авениру, сыну Нирову, говоря: отвечай, Авенир. И отвечал Авенир и сказал: кто ты, что кричишь и беспокоишь царя?
15 Давид Авенирлан вашештен: «Тый пӧръеҥ отыл мо? Кӧ Израильыште тый денет иктӧр? Молан тый шке кугыжа озатым от арале? Вет кугыжам, тыйын озатым, пушташ манын, калык гыч ала-кӧ толын каен.15И сказал Давид Авениру: не муж ли ты, и кто равен тебе в Израиле? Для чего же ты не бережешь господина твоего, царя? ибо приходил некто из народа, чтобы погубить царя, господина твоего.
16 Тыге ыштымет сай огыл. Господь дене товатлен ойлем: те шке озадам, Господьын шӱрымӧ еҥжым, огыда арале, садлан те колымашым суленда. Ончал, кушто кугыжан вуйжо воктене лийше умдыжо да вӱд атыже?»16Нехорошо ты это делаешь; жив Господь! вы достойны смерти за то, что не бережете господина вашего, помазанника Господня. Посмотри, где копье царя и сосуд с водою, что были у изголовья его?
17 Саул Давидын йӱкшым пален да йодын: «Тиде тыйын йӱкет мо, Давид эргым?» Давид вашештен: «Тиде мыйын йӱкем, кугыжа озам».17И узнал Саул голос Давида и сказал: твой ли это голос, сын мой Давид? И сказал Давид: мой голос, господин мой, царь.
18 Эше каласен: «Молан мыйын озам шке тарзыжым поктылеш? Мом мый ыштенам? Могай осал пашалан титакан улам?18И сказал еще: за что господин мой преследует раба своего? что я сделал? какое зло в руке моей?
19 Тек кызыт кугыжа озам шке тарзыжын мутшым колышт налеш. Мыйын ваштарешем тыйым Господь таратен гын, тек Тудын шыдыжым надырын тамлыпушыжо луштара. А айдеме эрге-влак гын, тек нуно Господь ончылно каргыме лийыт. Вет Господьын мландыж гыч нуно мыйым поктен колтеныт да каласеныт: ”Кай, вес юмо-влаклан кумал”.19И ныне пусть выслушает господин мой, царь, слова раба своего: если Господь возбудил тебя против меня, то да будет это от тебя благовонною жертвою; если же--сыны человеческие, то прокляты они пред Господом, ибо они изгнали меня ныне, чтобы не принадлежать мне к наследию Господа, говоря: `ступай, служи богам чужим'.
20 Тек мыйын вӱрем Господь деч тораште йоктарыме ок лий. Израиль кугыжа курыклаште ирмузым поктылмо семын ик шуршым кычалаш лектын».20Да не прольется же кровь моя на землю пред лицем Господа; ибо царь Израилев вышел искать одну блоху, как гоняются за куропаткою по горам.
21 Саул каласен: «Мый сулыкыш пуренам. Пӧртыл, Давид эргым. Мый тыланет осалым тетла ом ыште, вет таче мыйын чонем тыйын шинчаштет шерге лийын. Мый ушдымо семын ыштылынам да кугу титакыш пуренам».21И сказал Саул: согрешил я; возвратись, сын мой Давид, ибо я не буду больше делать тебе зла, потому что душа моя была дорога ныне в глазах твоих; безумно поступал я и очень много погрешал.
22 Давид вашештен: «Теве кугыжан умдыжо. Тек тарзет-влак кокла гыч иктажше толеш да тудым налеш.22И отвечал Давид и сказал: вот копье царя; пусть один из отроков придет и возьмет его;
23 Тек Господь кажныжлан тудын чын ыштымыже да ӱшанле улмыжо почеш тӱла. Таче тыйым Господь мыйын кидышкем пуэн, но мый Юмын шӱрымӧ еҥ ӱмбаке кидем нӧлталаш тореш лийым.23и да воздаст Господь каждому по правде его и по истине его, так как Господь предавал тебя в руки мои, но я не захотел поднять руки моей на помазанника Господня;
24 Кузе таче тыйын илышет мыйын шинча ончылнем шерге ыле, тугак мыйын илышемат тек Господьын шинчаштыже шерге лиеш, тек Тудо мыйым [шке аралтышыж дене леведеш да] кеч-могай азап деч утарен кода!»24и пусть, как драгоценна была жизнь твоя ныне в глазах моих, так ценится моя жизнь в очах Господа, и да избавит меня от всякой беды!
25 Тунам Саул Давидлан каласен: «Суапландарыме улат тый, Давид эргым: тый кугу пашам ыштет, чыла пашаштет сеҥымашыш шуат». Давид шке корныж дене каен, а Саул мӧҥгыжӧ пӧртылын. 25И сказал Саул Давиду: благословен ты, сын мой Давид; и дело сделаешь, и превозмочь превозможешь. И пошел Давид своим путем, а Саул возвратился в свое место.


предыдущая глава Глава 26 следующая глава