Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН ИКЫМШЕ КНИГАШТ | ПЕРВАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
20 Глава | 20 Глава |
| 1 Давид Рамасе Наваф гыч куржын, Ионафан деке толын да каласен: «Мом мый ыштенам? Мо дене титакыш пуренам? Ачат ончылно могай сулыкым ыштенам, молан тудо мыйым пуштнеже?» | 1Давид убежал из Навафа в Раме и пришел и сказал Ионафану: что сделал я, в чем неправда моя, чем согрешил я пред отцом твоим, что он ищет души моей? |
| 2 Ионафан тудлан вашештен: «Уке, тый от коло. Ачам нимогай пашам, тудо изи але кугу лийже, мыланем ойлыде ок ыште. Ачамлан тидым мый дечем молан шылташ? Уке, тыгай ок лий». | 2И сказал ему Ионафан: нет, ты не умрешь; вот, отец мой не делает ни большого, ни малого дела, не открыв ушам моим; для чего же бы отцу моему скрывать от меня это дело? этого не будет. |
| 3 Давид товатлен ойлен: «Тыйын мый декем поро кумылан улметым ачат сайын пала, садлан тудо шке семынже тыге шона: ”Ионафан ынже ойгыро, тек тудо тидын нерген ок пале”. Но Господь дене да тыйын илышет дене товатлем: колымаш марте мыланем ик йолтошкалтыш кодын». | 3Давид клялся и говорил: отец твой хорошо знает, что я нашел благоволение в очах твоих, и потому говорит сам в себе: `пусть не знает о том Ионафан, чтобы не огорчился'; но жив Господь и жива душа твоя! один только шаг между мною и смертью. |
| 4 Ионафан Давидлан каласен: «Мом ышташ, каласе – мый тылат чыла ыштем». | 4И сказал Ионафан Давиду: чего желает душа твоя, я сделаю для тебя. |
| 5 Давид Ионафанлан каласен: «Теве эрла у тылзе, да мый кугыжа дене пырля ӱстел коклаште шинчышаш улам. Но тый мыйым колто, мый вес эрласе кас марте нуреш шылам. | 5И сказал Давид Ионафану: вот, завтра новомесячие, и я должен сидеть с царем за столом; но отпусти меня, и я скроюсь в поле до вечера третьего дня. |
| 6 Ачат мыйын нерген йодеш гын, каласе: ”Давид мый дечем мӧҥгышкыжӧ, Вифлеемыш, миен толаш йодо. Тушто кызыт уло тукымжо идалык еда пуымо надырым конда”. | 6Если отец твой спросит обо мне, ты скажи: `Давид выпросился у меня сходить в свой город Вифлеем; потому что там годичное жертвоприношение всего родства его'. |
| 7 Тидлан ”йӧра” манын каласа гын, мылам нимо деч лӱдаш, а шыдешкен кудалта гын, пален шого: тудо осал пашам ышташ шонен пыштен. | 7Если на это он скажет: `хорошо', то мир рабу твоему; а если он разгневается, то знай, что злое дело решено у него. |
| 8 Тыйже мылам, шке тарзетлан, порым ыште, вет тый Господь ончылно мый денем ойпидышым ыштенат. А мыйын иктаж-могай титакем уло гын, мыйым шке пушт. Молан тылат мыйым шке ачат деке наҥгаяш?» | 8Ты же сделай милость рабу твоему, --ибо ты принял раба твоего в завет Господень с тобою, --и если есть какая вина на мне, то умертви ты меня; зачем тебе вести меня к отцу твоему? |
| 9 Ионафан каласен: «Тиде тый денет ок лий! Ачамын чынжымак тый денет осал пашам ышташ шонен пыштымыжым пален налам гын, тылат тидын нерген увертарыде ом код». | 9И сказал Ионафан: никак не будет этого с тобою; ибо, если я узнаю наверное, что у отца моего решено злое дело совершить над тобою, то неужели не извещу тебя об этом? |
| 10 Давид Ионафан деч йодын: «Ачат тыланет шыдын вашешта гын, мылам уверым кӧ конда?» | 10И сказал Давид Ионафану: кто известит меня, если отец твой ответит тебе сурово? |
| 11 Ионафан Давидлан темлен: «Айда нурыш лектына». Нуно коктынат нурыш лектыныт. | 11И сказал Ионафан Давиду: иди, выйдем в поле. И вышли оба в поле. |
| 12 Ионафан Давидлан каласен: «Израильын Господь Юмыж дене товатлем – мый эрла але кумышто тиде жаплан ачам деч йодышт налам. Тудо тый декет поро кумылан гын, мый тый декет еҥым ом колто да уверым ом пу. | 12И сказал Ионафан Давиду: жив Господь Бог Израилев! я завтра около этого времени, или послезавтра, выпытаю у отца моего; и если он благосклонен к Давиду, и я тогда же не пошлю к тебе и не открою пред ушами твоими, |
| 13 Но ачам тылат осалым ышташ шона, да мый тидын нерген тылат ом увертаре, лӱдыкшӧ деч посна каяш ом пу гын, тек Господь мыйым пеҥгыдын мут кучаш шогалта. Кузе Господь ачам дене лийын, тек Тудо тый денетат лиеш! | 13пусть то и то сделает Господь с Ионафаном и еще больше сделает. Если же отец мой замышляет сделать тебе зло, и это открою в уши твои, и отпущу тебя, и тогда иди с миром: и да будет Господь с тобою, как был с отцом моим! |
| 14 Но тыят, эше илем гын, мый декем Господь семынак поро лий. | 14Но и ты, если я буду еще жив, окажи мне милость Господню. |
| 15 А колем гын, мыйын урлыкем деч нигунам шке порылыкетым ит нал – эсогыл тунамат, кунам Господь мландымбачын Давидын чыла тушманжым пытара». | 15А если я умру, то не отними милости твоей от дома моего во веки, даже и тогда, когда Господь истребит с лица земли всех врагов Давида. |
| 16 Ионафан Давидын урлыкшо дене ойпидышым ыштен да каласен: «Тек Господь Давидын тушманже-влакым мут кучаш шогалта!» | 16Так заключил Ионафан завет с домом Давида и сказал: да взыщет Господь с врагов Давида! |
| 17 Ионафан Давидлан тудын деке пеш шӱман улмыж дене угыч товатлен, вет тудо Давидым шкенжым йӧратымыж семынак йӧратен. | 17И снова Ионафан клялся Давиду своею любовью к нему, ибо любил его, как свою душу. |
| 18 Вара Ионафан тудлан каласен: «Эрла у тылзе. Тыйын верет яра лиеш, сандене тыйын нергенет йодышташ тӱҥалыт. | 18И сказал ему Ионафан: завтра новомесячие, и о тебе спросят, ибо место твое будет не занято; |
| 19 А кумышто ондак шылме верышкет кай да тушто Азель манме кӱ воктене шинче. | 19поэтому на третий день ты спустись и поспеши на то место, где скрывался ты прежде, и сядь у камня Азель; |
| 20 Мый тудо могырыш кум пикшым колтем, пуйто мишеньыш лӱем. | 20а я в ту сторону пущу три стрелы, как будто стреляя в цель; |
| 21 Вара рвезым колтем, тыге каласем: ”Кай, пикш-влакым кычал му”. Мый тудлан ”пикш-влак шеҥгелнет улыт, нуным кондо” манам гын, тунам мый декем тол – лӱдыкшӧ уке. Господь дене товатлем: тунам тый денет нимо ок лий. | 21потом пошлю отрока, говоря: `пойди, найди стрелы'; и если я скажу отроку: `вот, стрелы сзади тебя, возьми их', то приди ко мне, ибо мир тебе, и, жив Господь, ничего тебе не будет; |
| 22 Но рвезылан ”пикш-влак ончылнет улыт” манам гын, тунам кае – Господь тыйым колта. | 22если же так скажу отроку: `вот, стрелы впереди тебя', то ты уходи, ибо отпускает тебя Господь; |
| 23 А мом ме шке коклаштына кутырен келшенна, тидлан Господь курымешлан танык лиеш». | 23а тому, что мы говорили, я и ты, свидетель Господь между мною и тобою во веки. |
| 24 Давид нуреш шылын. У тылзе шуын, да кугыжа кочкаш шинчын. | 24И скрылся Давид на поле. И наступило новомесячие, и сел царь обедать. |
| 25 Тудо молгунамсе семынак шке верышкыже, пырдыж воктеке, шинчын. Ионафан шогалын, а Авенир Саул воктеке верланен. Давидын верже яра лийын. | 25Царь сел на своем месте, по обычаю, на седалище у стены, и Ионафан встал, и Авенир сел подле Саула; место же Давида осталось праздным. |
| 26 Саул тиде кечын нимом каласен огыл. Тудо шоналтен: «Очыни, Давид дене ала-мо лийын, да тудо ару огыл». | 26И не сказал Саул в тот день ничего, ибо подумал, что это случайность, что Давид нечист, не очистился. |
| 27 Но у тылзын кокымшо кечынжат Давидын верже яра кодын. Тунам Саул Ионафан эргыж деч йодын: «Молан Иессей эрге теҥгечат, тачат кочкаш толын огыл?» | 27Наступил и второй день новомесячия, а место Давида оставалось праздным. Тогда сказал Саул сыну своему Ионафану: почему сын Иессеев не пришел к обеду ни вчера, ни сегодня? |
| 28 Ионафан Сауллан вашештен: «Давид мый дечем Вифлеемыш миен толаш йодо. | 28И отвечал Ионафан Саулу: Давид выпросился у меня в Вифлеем; |
| 29 Тудо каласыш: ”Мыйым колто, мемнан олаште тукымна надырым кондаш тӱҥалеш, изам мылам тушто лияш кӱштен. Тыйын шинчаштет поро кумылым сулен налынам гын, мыйым изам-влакым ужаш колто”. Садлан тудо кугыжа деке кочкаш толын огыл». | 29он говорил: `отпусти меня, ибо у нас в городе родственное жертвоприношение, и мой брат пригласил меня; итак, если я нашел благоволение в очах твоих, схожу я и повидаюсь со своими братьями'; поэтому он и не пришел к обеду царя. |
| 30 Тунам Саул Ионафанлан пеш чот шыдешкен да тудлан каласен: «Яжар ӱдырамашын шотдымо эргыже! Шкендым да аватын лӱмжым шӱктарен, Иессей эрге дене келшыметым ом пале мо? | 30Тогда сильно разгневался Саул на Ионафана и сказал ему: сын негодный и непокорный! разве я не знаю, что ты подружился с сыном Иессеевым на срам себе и на срам матери твоей? |
| 31 Иессей эргын мландымбалне илымыж годым тыйымат, кугыжа кучемвиетымат лӱдыкшӧ вуча. Кызытак еҥым колто да Давидым мый декем кондо – тудо колышаш». | 31ибо во все дни, доколе сын Иессеев будет жить на земле, не устоишь ни ты, ни царство твое; теперь же пошли и приведи его ко мне, ибо он обречен на смерть. |
| 32 Ионафан ачажлан вашештен: «Молан тудым пушташ? Мом тудо ыштен?» | 32И отвечал Ионафан Саулу, отцу своему, и сказал ему: за что умерщвлять его? что он сделал? |
| 33 Саул, Ионафаным пушташ манын, ӱмбакше умдым кудалтен. Тунам Ионафан ачажын Давидым пушташ шонен пыштымыжым умылен. | 33Тогда Саул бросил копье в него, чтобы поразить его. И Ионафан понял, что отец его решился убить Давида. |
| 34 Ионафан ӱстелтӧр гыч чот шыдешкыше кынелын да у тылзын кокымшо кечынже кочкынат огыл: тудо Давид верч ойгырен, адакшым ачаже тудын декат кугу торжалыкым ончыктен. | 34И встал Ионафан из-за стола в великом гневе и не обедал во второй день новомесячия, потому что скорбел о Давиде и потому что обидел его отец его. |
| 35 Вес эрдене, Давид дене кутырен келшыме жапыште, Ионафан нурыш лектын. Пеленже самырык рвезым налын. | 35На другой день утром вышел Ионафан в поле, во время, которое назначил Давиду, и малый отрок с ним. |
| 36 Ионафан тудлан каласен: «Курж, колтымо пикшем-влакым кычал». Рвезе куржын. А Ионафан пикшым тыге колтен, тудыжо рвезе деч умбакыла чоҥештен. | 36И сказал он отроку: беги, ищи стрелы, которые я пускаю. Отрок побежал, а он пускал стрелы так, что они летели дальше отрока. |
| 37 Рвезе пикшым колтымо верыш куржын. Ионафан почешыже кычкыралын: «Пикш тыйын ончылнет!» | 37И побежал отрок туда, куда Ионафан пускал стрелы, и закричал Ионафан вслед отроку и сказал: смотри, стрела впереди тебя. |
| 38 Ионафан рвезылан адакат кычкыралын: «Курж вашкерак, ит шогал!» Рвезе пикшым налын да шке озаж деке пӧртылын. | 38И опять кричал Ионафан вслед отроку: скорей беги, не останавливайся. И собрал отрок Ионафанов стрелы и пришел к своему господину. |
| 39 Тудо нимомат тогдаен огыл. Нине шомак-влак мом ончыктеныт, Ионафан ден Давид веле паленыт. | 39Отрок же не знал ничего; только Ионафан и Давид знали, в чем дело. |
| 40 Ионафан йоҥеж ден пикшыжым пеленже улшо рвезылан пуэн да каласен: «Кай, тидым олашке наҥгае». | 40И отдал Ионафан оружие свое отроку, бывшему при нем, и сказал ему: ступай, отнеси в город. |
| 41 Рвезе каен. А Давид кӱ шеҥгеч лектын, мландыш кумык возын да вуйжым кум гана савен. Нуно икте-весыштым шупшалыныт да коктынат шортыныт. Давид гын чотрак шортын. | 41Отрок пошел, а Давид поднялся с южной стороны и пал лицем своим на землю и трижды поклонился; и целовали они друг друга, и плакали оба вместе, но Давид плакал более. |
| 42 Ионафан Давидлан каласен: «Тыныс дене кай. Вет ме Господьын лӱмжӧ дене икте-весылан тыге товатленна: ”Тек Господь мыйын да тыйын коклаште, мыйын тукымем да тыйын тукымет коклаште курымешлан танык лиеш”». | 42И сказал Ионафан Давиду: иди с миром; а в чем клялись мы оба именем Господа, говоря: `Господь да будет между мною и между тобою и между семенем моим и семенем твоим', то да будет на веки. |
| 43 Давид каен, а Ионафан олашке пӧртылын. | 43И встал Давид и пошел, а Ионафан возвратился в город. |