Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН ИКЫМШЕ КНИГАШТ | ПЕРВАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
13 Глава | 13 Глава |
| 1 Саулым кугыжалан шогалтыме деч вара ик ий эртен, тудо Израильым кокымшо ий вуйлатен. Тунам Саул шкаланже израильтян-влак кокла гыч кум тӱжем еҥым ойырен налын. | 1Год был по воцарении Саула, и другой год царствовал он над Израилем, как выбрал Саул себе три тысячи из Израильтян: |
| 2 Кок тӱжемже Саул дене пырля Михмасыште да Вефиль курыклаште, а тӱжемже Вениамин мландысе Гиваште Ионафан дене лийыныт. Моло калыкым тудо мӧҥгышкыжӧ колтен. | 2две тысячи были с Саулом в Михмасе и на горе Вефильской, тысяча же была с Ионафаном в Гиве Вениаминовой; а прочий народ отпустил он по домам своим. |
| 3 Ионафан Геваште улшо филистим-влакын орол отрядыштым кырен шалатен. Тидын нерген филистим-влак колыныт, а Саул пӱтынь эл мучко пуч дене пуалташ кӱштен да каласен: «Тек еврей-влак колыт!» | 3И разбил Ионафан охранный отряд Филистимский, который был в Гиве; и услышали об этом Филистимляне, а Саул протрубил трубою по всей стране, возглашая: да услышат Евреи! |
| 4 Саулын филистим отрядым кырен шалатымыжым да Израильын филистим-влаклан ужмышудымо лиймыжым пален налмеке, сарзе калык Саул деке Галгалыш погынен. | 4Когда весь Израиль услышал, что разбил Саул охранный отряд Филистимский и что Израиль сделался ненавистным для Филистимлян, то народ собрался к Саулу в Галгал. |
| 5 Филистим-влак Израиль ваштареш сарлан погыненыт: кумло тӱжем сарлык орва, куд тӱжем имнешке да теҥыз серысе ошма пырче наре калык. Нуно толыныт да Михмасеш, Беф-Авенын эрвел могырешыже, стан дене верланеныт. | 5И собрались Филистимляне на войну против Израиля: тридцать тысяч колесниц и шесть тысяч конницы, и народа множество, как песок на берегу моря; и пришли и расположились станом в Михмасе, с восточной стороны Беф-Авена. |
| 6 Лӱдыкшыш логалмым да тушманын шыгыремдылмыжым ужын, израильтян-влак курыкпомышыш, курыклоҥыш, курыкоҥ коклашке, кугу вынем ден тавыш шылын шинчыныт. | 6Израильтяне, видя, что они в опасности, потому что народ был стеснен, укрывались в пещерах и в ущельях, и между скалами, и в башнях, и во рвах; |
| 7 Южо еврейже Иордан эҥер вес могырыш, Гад ден Галаад мландышке, вончен. Саул гын эше Галгалыштак лийын, а тудын дене улшо калык лӱдмыж дене чытырен шинчен. | 7а некоторые из Евреев переправились за Иордан в страну Гадову и Галаадскую; Саул же находился еще в Галгале, и весь народ, бывший с ним, находился в страхе. |
| 8 Самуилын каласымыж семынак тудо шым кече вучен, но Самуил Галгалыш толын огыл. Калык Саул деч шаланен каяш тӱҥалын. | 8И ждал он семь дней, до срока, назначенного Самуилом, а Самуил не приходил в Галгал; и стал народ разбегаться от него. |
| 9 Тунам Саул каласен: «Йӱлалтен пуымо надыр ден татулык надыр-влакым тышке кондыза». Вара тудо йӱлалтен пуышаш вольыкым надырлан конден. | 9И сказал Саул: приведите ко мне, что назначено для жертвы всесожжения и для жертв мирных. И вознес всесожжение. |
| 10 Надырым конден гына шуктен, Самуил толын. Саул тудын деке саламлалташ лектын. | 10Но едва кончил он возношение всесожжения, вот, приходит Самуил; и вышел Саул к нему навстречу, чтобы приветствовать его. |
| 11 Самуил каласен: «Мом тый ыштенат?!» Саул вашештен: «Мый ужым: калык мый дечем куржеш, тый каласыме жапетлан шыч тол, а филистим-влак Михмасыште погыненыт. | 11Но Самуил сказал: что ты сделал? Саул отвечал: я видел, что народ разбегается от меня, а ты не приходил к назначенному времени; Филистимляне же собрались в Михмасе; |
| 12 Тунам мый шоналтышым: ”Филистим-влак теве-теве мыйын ӱмбакем Галгалыш толыт, а мый эше Господь деч йодын омыл”, садлан йӱлалтен пуымо надырым шкеак кондаш тоштым». | 12тогда подумал я: `теперь придут на меня Филистимляне в Галгал, а я еще не вопросил Господа', и потому решился принести всесожжение. |
| 13 Самуил Сауллан каласен: «Тый ушдымо пашам ыштенат. Господь Юметын тылат мом кӱштымыжым шуктен отыл. Господь кызыт Израильын кугыжаже улметым курымешлан пеҥгыдемда ыле, | 13И сказал Самуил Саулу: худо поступил ты, что не исполнил повеления Господа Бога твоего, которое дано было тебе, ибо ныне упрочил бы Господь царствование твое над Израилем навсегда; |
| 14 но ынде кугыжаланымет кужун ок шуйно. Господь шке шӱмжылан келшыше еҥым муэш да тудлан шке калыкшын вуйлатышыже лияш кӱшта, вет тый Господьын кӱштымыжым шуктен отыл». | 14но теперь не устоять царствованию твоему; Господь найдет Себе мужа по сердцу Своему, и повелит ему Господь быть вождем народа Своего, так как ты не исполнил того, что было повелено тебе Господом. |
| 15 Самуил кынелын да Галгал гыч Вениамин мландысе Гиваш каен. [Кодшо еҥ-влак Саул дене пырля тушман сарзе-шамыч ваштареш тарваненыт. Тиде тушман сарзывий нунын ӱмбак Галгал гыч Вениамин мландысе Гиваш кайымышт годым кержалтын.] Саул пеленже улшо еҥ-влакым шотлен лектын, нунышт кудшӱдӧ наре лийыныт. | 15И встал Самуил и пошел из Галгала в Гиву Вениаминову; а Саул пересчитал людей, бывших с ним, до шестисот человек. |
| 16 Саул, тудын Ионафан эргыже да пеленышт улшо еҥ-влак Вениамин мландысе Геваш верланеныт [да шортыныт], а филистим-шамыч стан дене Михмасыште шогеныт. | 16Саул с сыном своим Ионафаном и людьми, находившимися при них, засели в Гиве Вениаминовой; Филистимляне же стояли станом в Михмасе. |
| 17 Йыр улшо кундемла ӱмбак керылташ да тушто агаш манын, филистим стан гыч кум отряд лектын: икте – Суаль кундемысе Офраш наҥгайыше корно дене, | 17И вышли из стана Филистимского три отряда для опустошения земли: один направился по дороге к Офре, в округ Суаль, |
| 18 весе – Беф-Орон корно дене, а кумшыжо ир мланде могырыш наҥгайыше корно дене Цевоим лапвер ӱмбалнысе чек деке каен. | 18другой отряд направился по дороге Вефоронской, а третий направился по дороге к границе долины Цевоим, к пустыне. |
| 19 Еврей-влак кердым але умдым ыштат манын, филистим-шамыч лӱдыныт, сандене пӱтынь израиль мландыште апшат-влак лийын огытыл. | 19Кузнецов не было во всей земле Израильской; ибо Филистимляне опасались, чтобы Евреи не сделали меча или копья. |
| 20 Шогавуй кӱртньым, катманым, товарым, сорлам шумаш уло Израильлан филистим-влак деке кошташ кӱлын. | 20И должны были ходить все Израильтяне к Филистимлянам оттачивать свои сошники, и свои заступы, и свои топоры, и свои кирки, |
| 21 Шогавуй кӱртньӧ ден катманым шумаш сикльын кок кумшо ужашыжым, а товарым шумаш але ӱшкыж поктымо кӱртньӧ вуян тоям ачалаш сикльын ик кумшо ужашыжым тӱлыман улмаш.*а | 21когда сделается щербина на острие у сошников, и у заступов, и у вил, и у топоров, или нужно рожон поправить. |
| 22 Сандене [Михмасыште] кредалме кечын Саул да Ионафан дене улшо пӱтынь калыкын кердыжат, умдыжат лийын огыл. Керде ден умдо Саул да Ионафан эргыжын гына лийыныт. | 22Поэтому во время войны не было ни меча, ни копья у всего народа, бывшего с Саулом и Ионафаном, а только нашлись они у Саула и Ионафана, сына его. |
| 23 Филистим-влакын ончыл отрядше Михмас ола воктенысе курыклоҥ деке толын шогалын. | 23И вышел передовой отряд Филистимский к переправе Михмасской. |
*а 13:21 Еврей текстыште тыште мом возымым умылаш неле.