Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН ИКЫМШЕ КНИГАШТ

ПЕРВАЯ КНИГА ЦАРСТВ

13 Глава

13 Глава

1 Саулым кугыжалан шогалтыме деч вара ик ий эртен, тудо Израильым кокымшо ий вуйлатен. Тунам Саул шкаланже израильтян-влак кокла гыч кум тӱжем еҥым ойырен налын.1Год был по воцарении Саула, и другой год царствовал он над Израилем, как выбрал Саул себе три тысячи из Израильтян:
2 Кок тӱжемже Саул дене пырля Михмасыште да Вефиль курыклаште, а тӱжемже Вениамин мландысе Гиваште Ионафан дене лийыныт. Моло калыкым тудо мӧҥгышкыжӧ колтен.2две тысячи были с Саулом в Михмасе и на горе Вефильской, тысяча же была с Ионафаном в Гиве Вениаминовой; а прочий народ отпустил он по домам своим.
3 Ионафан Геваште улшо филистим-влакын орол отрядыштым кырен шалатен. Тидын нерген филистим-влак колыныт, а Саул пӱтынь эл мучко пуч дене пуалташ кӱштен да каласен: «Тек еврей-влак колыт!»3И разбил Ионафан охранный отряд Филистимский, который был в Гиве; и услышали об этом Филистимляне, а Саул протрубил трубою по всей стране, возглашая: да услышат Евреи!
4 Саулын филистим отрядым кырен шалатымыжым да Израильын филистим-влаклан ужмышудымо лиймыжым пален налмеке, сарзе калык Саул деке Галгалыш погынен.4Когда весь Израиль услышал, что разбил Саул охранный отряд Филистимский и что Израиль сделался ненавистным для Филистимлян, то народ собрался к Саулу в Галгал.
5 Филистим-влак Израиль ваштареш сарлан погыненыт: кумло тӱжем сарлык орва, куд тӱжем имнешке да теҥыз серысе ошма пырче наре калык. Нуно толыныт да Михмасеш, Беф-Авенын эрвел могырешыже, стан дене верланеныт.5И собрались Филистимляне на войну против Израиля: тридцать тысяч колесниц и шесть тысяч конницы, и народа множество, как песок на берегу моря; и пришли и расположились станом в Михмасе, с восточной стороны Беф-Авена.
6 Лӱдыкшыш логалмым да тушманын шыгыремдылмыжым ужын, израильтян-влак курыкпомышыш, курыклоҥыш, курыкоҥ коклашке, кугу вынем ден тавыш шылын шинчыныт.6Израильтяне, видя, что они в опасности, потому что народ был стеснен, укрывались в пещерах и в ущельях, и между скалами, и в башнях, и во рвах;
7 Южо еврейже Иордан эҥер вес могырыш, Гад ден Галаад мландышке, вончен. Саул гын эше Галгалыштак лийын, а тудын дене улшо калык лӱдмыж дене чытырен шинчен.7а некоторые из Евреев переправились за Иордан в страну Гадову и Галаадскую; Саул же находился еще в Галгале, и весь народ, бывший с ним, находился в страхе.
8 Самуилын каласымыж семынак тудо шым кече вучен, но Самуил Галгалыш толын огыл. Калык Саул деч шаланен каяш тӱҥалын.8И ждал он семь дней, до срока, назначенного Самуилом, а Самуил не приходил в Галгал; и стал народ разбегаться от него.
9 Тунам Саул каласен: «Йӱлалтен пуымо надыр ден татулык надыр-влакым тышке кондыза». Вара тудо йӱлалтен пуышаш вольыкым надырлан конден.9И сказал Саул: приведите ко мне, что назначено для жертвы всесожжения и для жертв мирных. И вознес всесожжение.
10 Надырым конден гына шуктен, Самуил толын. Саул тудын деке саламлалташ лектын.10Но едва кончил он возношение всесожжения, вот, приходит Самуил; и вышел Саул к нему навстречу, чтобы приветствовать его.
11 Самуил каласен: «Мом тый ыштенат?!» Саул вашештен: «Мый ужым: калык мый дечем куржеш, тый каласыме жапетлан шыч тол, а филистим-влак Михмасыште погыненыт.11Но Самуил сказал: что ты сделал? Саул отвечал: я видел, что народ разбегается от меня, а ты не приходил к назначенному времени; Филистимляне же собрались в Михмасе;
12 Тунам мый шоналтышым: ”Филистим-влак теве-теве мыйын ӱмбакем Галгалыш толыт, а мый эше Господь деч йодын омыл”, садлан йӱлалтен пуымо надырым шкеак кондаш тоштым».12тогда подумал я: `теперь придут на меня Филистимляне в Галгал, а я еще не вопросил Господа', и потому решился принести всесожжение.
13 Самуил Сауллан каласен: «Тый ушдымо пашам ыштенат. Господь Юметын тылат мом кӱштымыжым шуктен отыл. Господь кызыт Израильын кугыжаже улметым курымешлан пеҥгыдемда ыле,13И сказал Самуил Саулу: худо поступил ты, что не исполнил повеления Господа Бога твоего, которое дано было тебе, ибо ныне упрочил бы Господь царствование твое над Израилем навсегда;
14 но ынде кугыжаланымет кужун ок шуйно. Господь шке шӱмжылан келшыше еҥым муэш да тудлан шке калыкшын вуйлатышыже лияш кӱшта, вет тый Господьын кӱштымыжым шуктен отыл».14но теперь не устоять царствованию твоему; Господь найдет Себе мужа по сердцу Своему, и повелит ему Господь быть вождем народа Своего, так как ты не исполнил того, что было повелено тебе Господом.
15 Самуил кынелын да Галгал гыч Вениамин мландысе Гиваш каен. [Кодшо еҥ-влак Саул дене пырля тушман сарзе-шамыч ваштареш тарваненыт. Тиде тушман сарзывий нунын ӱмбак Галгал гыч Вениамин мландысе Гиваш кайымышт годым кержалтын.] Саул пеленже улшо еҥ-влакым шотлен лектын, нунышт кудшӱдӧ наре лийыныт.15И встал Самуил и пошел из Галгала в Гиву Вениаминову; а Саул пересчитал людей, бывших с ним, до шестисот человек.
16 Саул, тудын Ионафан эргыже да пеленышт улшо еҥ-влак Вениамин мландысе Геваш верланеныт [да шортыныт], а филистим-шамыч стан дене Михмасыште шогеныт.16Саул с сыном своим Ионафаном и людьми, находившимися при них, засели в Гиве Вениаминовой; Филистимляне же стояли станом в Михмасе.
17 Йыр улшо кундемла ӱмбак керылташ да тушто агаш манын, филистим стан гыч кум отряд лектын: икте – Суаль кундемысе Офраш наҥгайыше корно дене,17И вышли из стана Филистимского три отряда для опустошения земли: один направился по дороге к Офре, в округ Суаль,
18 весе – Беф-Орон корно дене, а кумшыжо ир мланде могырыш наҥгайыше корно дене Цевоим лапвер ӱмбалнысе чек деке каен.18другой отряд направился по дороге Вефоронской, а третий направился по дороге к границе долины Цевоим, к пустыне.
19 Еврей-влак кердым але умдым ыштат манын, филистим-шамыч лӱдыныт, сандене пӱтынь израиль мландыште апшат-влак лийын огытыл.19Кузнецов не было во всей земле Израильской; ибо Филистимляне опасались, чтобы Евреи не сделали меча или копья.
20 Шогавуй кӱртньым, катманым, товарым, сорлам шумаш уло Израильлан филистим-влак деке кошташ кӱлын.20И должны были ходить все Израильтяне к Филистимлянам оттачивать свои сошники, и свои заступы, и свои топоры, и свои кирки,
21 Шогавуй кӱртньӧ ден катманым шумаш сикльын кок кумшо ужашыжым, а товарым шумаш але ӱшкыж поктымо кӱртньӧ вуян тоям ачалаш сикльын ик кумшо ужашыжым тӱлыман улмаш.21когда сделается щербина на острие у сошников, и у заступов, и у вил, и у топоров, или нужно рожон поправить.
22 Сандене [Михмасыште] кредалме кечын Саул да Ионафан дене улшо пӱтынь калыкын кердыжат, умдыжат лийын огыл. Керде ден умдо Саул да Ионафан эргыжын гына лийыныт.22Поэтому во время войны не было ни меча, ни копья у всего народа, бывшего с Саулом и Ионафаном, а только нашлись они у Саула и Ионафана, сына его.
23 Филистим-влакын ончыл отрядше Михмас ола воктенысе курыклоҥ деке толын шогалын. 23И вышел передовой отряд Филистимский к переправе Михмасской.


13:21 Еврей текстыште тыште мом возымым умылаш неле.


предыдущая глава Глава 13 следующая глава