Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

КУГЫЖАНЫШ-ВЛАКЫН ИКЫМШЕ КНИГАШТ

ПЕРВАЯ КНИГА ЦАРСТВ

9 Глава

9 Глава

1 Вениамин тукымышто Кис лӱман еҥ лийын. Тудо Авиелын эргыже, тудыжо Церонын эргыже, тудыжо Бехорафын эргыже, тудыжо Вениамин тукымысо Афийын эргыже улмаш. Кис кугун пагалыме еҥлан шотлалтын.1Был некто из сынов Вениамина, имя его Кис, сын Авиила, сына Церона, сына Бехорафа, сына Афия, сына некоего Вениамитянина, человек знатный.
2 Тудын Саул лӱман самырык да мотор эргыже лийын. Израильтян-влак кокла гыч тудын деч моторрак нигӧ лийын огыл. Тудо чылашт деч ик вуйлан кӱкшырак лийын.2У него был сын, имя его Саул, молодой и красивый; и не было никого из Израильтян красивее его; он от плеч своих был выше всего народа.
3 Икана Кисын ава осёлжо-влак йомыныт, да тудо Саул эргыжлан каласен: «Иктаж тарзым пеленет нал да кай, ава осёл-влакым кычал».3И пропали ослицы у Киса, отца Саулова, и сказал Кис Саулу, сыну своему: возьми с собою одного из слуг и встань, пойди, поищи ослиц.
4 Нуно Ефрем курыкла гоч, Шалиша мланде гоч эртеныт, но муын огытыл. Шаалим мланде гоч эртеныт – осёл-влак туштат лийын огытыл. Вара Вениамин мланде гоч эртеныт, но садак муын огытыл.4И прошел он гору Ефремову и прошел землю Шалишу, но не нашли; и прошли землю Шаалим, и там их нет; и прошел он землю Вениаминову, и не нашли.
5 Цуф мландыш миен шумеке, Саул пеленже улшо тарзылан каласен: «Айда мӧҥгеш каена, уке гын ачам, осёл-влак нерген монден, мемнан верч тургыжланаш тӱҥалеш».5Когда они пришли в землю Цуф, Саул сказал слуге своему, который был с ним: пойдем назад, чтобы отец мой, оставив ослиц, не стал беспокоиться о нас.
6 Но тарзыже тудлан манын: «Тиде олаште Юмын еҥ уло, кугун пагалыме еҥ. Мом гына ок каласе – чыла тугак лиеш. Айда тушко миен толына. Ала тудо мыланна кайышаш корным каласа?»6Но слуга сказал ему: вот в этом городе есть человек Божий, человек уважаемый; все, что он ни скажет, сбывается; сходим теперь туда; может быть, он укажет нам путь наш, по которому нам идти.
7 Саул шке тарзыжлан вашештен: «Ме каена лийже, а мом тудо еҥлан намиена? Котомкаштына кинде пытен. Юмын еҥлан пуаш пӧлекнат уке. Мо мемнан уло?»7И сказал Саул слуге своему: вот мы пойдем, а что мы принесем тому человеку? ибо хлеба не стало в сумах наших, и подарка нет, чтобы поднести человеку Божию; что у нас?
8 Тарзе Сауллан каласен: «Теве мыйын кидыштем чырык сикль ший. Тиде шийым мый Юмын еҥлан пуэм, да тудо мыланна кайышаш корным ойла».8И опять отвечал слуга Саулу и сказал: вот в руке моей четверть сикля серебра; я отдам человеку Божию, и он укажет нам путь наш.
9 Ондак Израильыште иктаж-кӧ Юмо деч каҥашым йодаш каен гын, тыге ойлен: «Каена, ончыкужшо деке миен толына». Вет кӧм кызыт пророк маныт, ожно ончыкужшо манын лӱмденыт.9Прежде у Израиля, когда кто-нибудь шел вопрошать Бога, говорили так: `пойдем к прозорливцу'; ибо тот, кого называют ныне пророком, прежде назывался прозорливцем.
10 Саул шке тарзыжлан каласен: «Каена, тый сай ойым пуышыч». Тыге нуно Юмын еҥ илыме олашке каеныт.10И сказал Саул слуге своему: хорошо ты говоришь; пойдем. И пошли в город, где человек Божий.
11 Олашке кӱзымышт годым нуно вӱдым кошталаш лекше ӱдыр-влакым вашлийыныт да нунын деч йодыныт: «Тыште ончыкужшо уло мо?»11Когда они поднимались вверх в город, то встретили девиц, вышедших черпать воду, и сказали им: есть ли здесь прозорливец?
12 Нунышт вашештеныт: «Уло. Вик кайыза, но вашкыза: кызыт тудо олаш толын, вет таче кӱкшакасе святой верыште калык надырым конда.12Те отвечали им и сказали: есть; вот, он впереди тебя; только поспешай, ибо он сегодня пришел в город, потому что сегодня у народа жертвоприношение на высоте;
13 Олаш пурымеке, те тудым вашлийыда – кӱкшакашке пайрем сийым кочкаш эше каен огыл. Тудын толмешкыже, калык кочкаш ок тӱҥал. Вет надырым суапландарымекыже веле ӱжмӧ еҥ-влак сийым кочкаш тӱҥалыт. Кайыза, те тудым эше вашлийыда».13когда придете в город, застанете его, пока он еще не пошел на ту высоту, на обед; ибо народ не начнет есть, доколе он не придет; потому что он благословит жертву, и после того станут есть званые; итак ступайте, теперь еще застанете его.
14 Нуно ола деке миен шуыныт. Кунам тушко пуреныт, ваштарешышт кӱкшакаш каяш тарваныше Самуил лектын.14И пошли они в город. Когда же вошли в средину города, то вот и Самуил выходит навстречу им, чтоб идти на высоту.
15 А Саулын толмыж деч ик кече ончыч Господь Самуиллан шижтарен:15А Господь открыл Самуилу за день до прихода Саулова и сказал:
16 «Эрла тиде жапыште Мый тый декет Вениамин мланде гыч еҥым колтем. Тый тудым Мыйын Израиль калыкемын вуйлатышыжлан шӱрен палемде. Тудо Мыйын калыкем филистим-влакын кидышт деч утара. Мый шке ончалтышем калыкем ӱмбак савыренам, вет тудын йӧсын кычкырымыже Мый декем шуын».16завтра в это время Я пришлю к тебе человека из земли Вениаминовой, и ты помажь его в правителя народу Моему--Израилю, и он спасет народ Мой от руки Филистимлян; ибо Я призрел на народ Мой, так как вопль его достиг до Меня.
17 Самуилын Саулым ужмекше, Господь тудлан каласен: «Теве тиде еҥ нерген Мый тыланет ойленам. Тудо Мыйын калыкем вуйлаташ тӱҥалеш».17Когда Самуил увидел Саула, то Господь сказал ему: вот человек, о котором Я говорил тебе; он будет управлять народом Моим.
18 Капкаште Саул Самуил деке лишемын да тудын деч йодын: «Каласе, кушто ончыкужшын пӧртшӧ?»18И подошел Саул к Самуилу в воротах и спросил его: скажи мне, где дом прозорливца?
19 Самуил Сауллан вашештен: «Ончыкужшо мый улам. Кӱкшакасе святой верышке мыйын ончычем ошкыл. Таче те мый денем кочкыда, а эрдене тыйым колтем. Мо тыйым тургыжландара, чылалан вашмутым пуэм.19И отвечал Самуил Саулу, и сказал: я прозорливец, иди впереди меня на высоту; и вы будете обедать со мною сегодня, и отпущу тебя утром, и все, что у тебя на сердце, скажу тебе;
20 А ава осёлет-влак шотышто, кудын йоммыштлан кум кечат эртен, ит тургыжлане: нуным муыныт. Израильын чыла поянлыкше кӧн улеш? Тыйын да ачатын урлыкшын огыл мо?»20а об ослицах, которые у тебя пропали уже три дня, не заботься; они нашлись. И кому все вожделенное в Израиле? Не тебе ли и всему дому отца твоего?
21 Саул каласен: «Мый Вениаминын тукымжо гыч, Израильын эн изи тукымжо гыч, омыл мо? Мыйын урлыкемат Вениамин тукымысо урлык-влак коклаште эн изи. Молан мыланем тыгайым ойлет?»21И отвечал Саул и сказал: не сын ли я Вениамина, одного из меньших колен Израилевых? И племя мое не малейшее ли между всеми племенами колена Вениаминова? К чему же ты говоришь мне это?
22 Саул ден тудын тарзыжым Самуил пеленже кӱкшакаш конден, нуным пӧлемыш пуртен да ӱжмӧ кумло наре еҥ коклаште нунылан эн сай верым пуэн.22И взял Самуил Саула и слугу его, и ввел их в комнату, и дал им первое место между званными, которых было около тридцати человек.
23 Самуил поварлан каласен: «Мыйын тылат пуымо надыр шыл ужашым кондо, тудым мый посна пышташ каласенам ыле».23И сказал Самуил повару: подай ту часть, которую я дал тебе и о которой я сказал тебе: `отложи ее у себя'.
24 Эрде шылым, тудын пелен мо кӱлешым повар конден да Саул ончыко пыштен. Самуил каласен: «Теве тидым тылат погынымаш жаплан кодымо ыле, тудым нал да коч. Калыкым ӱжмем нерген каласымеке, тудым тылат аралыме». Тиде кечын Саул Самуил дене пырля кочкын.24И взял повар плечо и что было при нем и положил пред Саулом. И сказал Самуил: вот это оставлено, положи пред собою и ешь, ибо к сему времени сбережено это для тебя, когда я созывал народ. И обедал Саул с Самуилом в тот день.
25 Нуно кӱкшакасе святой вер гыч олашке воленыт, Самуил Саул дене леведыш ӱмбалне кутырен шинчен. [Сауллан вакшышым леведыш ӱмбалне шареныт, да тудо мален.]25И сошли они с высоты в город, и Самуил разговаривал с Саулом на кровле.
26 Эрдене, ӱжара нӧлталтмеке, Самуил леведыш ӱмбалне малыше Сауллан кычкыралын: «Кынел, мый тыйым ужатен каем!» Саул кынелын, да нуно коктын пӧрт гыч лектыныт.26Утром встали они так: когда взошла заря, Самуил воззвал к Саулу на кровлю и сказал: встань, я провожу тебя. И встал Саул, и вышли оба они из дома, он и Самуил.
27 Ола тӱрыш лишеммышт годым Самуил Сауллан каласен: «Тарзетлан ончыко каяш каласе, а шкеже шогал – мый тылат Юмо деч шомакым каласем». Тарзе ончыко каен. 27Когда подходили они к концу города, Самуил сказал Саулу: скажи слуге, чтобы он пошел впереди нас, --и он пошел вперед; --а ты остановись теперь, и я открою тебе, что сказал Бог.


9:8 Чырык сикль – кум грамм наре.

9:25 Пӧрт леведыш тусо верлаште кӱвар гай тӧр лийын, еҥ-влак тушко чӱчкыдын кӱзеныт.


предыдущая глава Глава 9 следующая глава