Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

РУФЬЫН КНИГАЖЕ

КНИГА РУФЬ

3 Глава

Глава 3

1 Ноеминь, Руфьын авалийшыже, шешкыжлан каласен: «Ӱдырем, тыланет сай лийже манын, ала тылат еш пыжашым кычалаш?1И сказала ей Ноеминь, свекровь ее: дочь моя, не поискать ли тебе пристанища, чтобы тебе хорошо было?
2 Теве Вооз, кудын тарзе ӱдырамашыже-влак дене пырля лийынат – мемнан родына. Таче йӱдым тудо идымыштыже шожым пуалташ тӱҥалеш.2Вот, Вооз, со служанками которого ты была, родственник наш; вот, он в эту ночь веет на гумне ячмень;
3 Мушкылт, капышкет тамлыпушан ӱйым шӱралте, [мотор] вургемет чий да идымыш кай. Но кас кочкышым ыштымешкыже, тудлан ит кончо.3умойся, помажься, надень на себя нарядные одежды твои и пойди на гумно, но не показывайся ему, доколе не кончит есть и пить;
4 Кунам малаш возеш, вочмо вержым пален нал. Вара тушко кай, йол мучаштыже леведышым нӧлтал да тушан воч. Мом ышташ кӱлмым тудо тылат каласа».4когда же он ляжет спать, узнай место, где он ляжет; тогда придешь и откроешь у ног его и ляжешь; он скажет тебе, что тебе делать.
5 Руфь вашештен: «Чылажымат тыйын каласымет семынак ыштем».5Руфь сказала ей: сделаю все, что ты сказала мне.
6 Руфь идымыш каен да чылажымат авалийшыжын кӱштымыж семынак ыштен.6И пошла на гумно и сделала все так, как приказывала ей свекровь ее.
7 Вооз кочкын-йӱын темын да шурно кышыл воктеке нӧлталтше кумылан малаш возын. Руфь шып гына толын, йол мучаштыже леведышым нӧлталын да тушко возын.7Вооз наелся и напился, и развеселил сердце свое, и пошел и лег спать подле скирда. И она пришла тихонько, открыла у ног его и легла.
8 Пелйӱд гутлаште Вооз помыжалт каен, кынел шинчын да ужын: йол мучаштыже ӱдырамаш кия.8В полночь он содрогнулся, приподнялся, и вот, у ног его лежит женщина.
9 Вооз тудын деч йодын: «Тый кӧ улат?» Тудыжо вашештен: «Мый Руфь, тыйын тарзет, улам. Нал мыйым шулдыр йымакет, вет тый тукымым аралыше родына улат».9И сказал ей Вооз: кто ты? Она сказала: я Руфь, раба твоя, простри крыло твое на рабу твою, ибо ты родственник.
10 Вооз каласен: «Ӱдырем, тек тыйым Господь [Юмо] суапландара! Кызыт тыге ыштымет ондак ыштымет дечат сай: тый самырык еҥ-влакым – йорлымат, поянымат – кычал каен отыл.10Вооз сказал: благословенна ты от Господа, дочь моя! это последнее твое доброе дело сделала ты еще лучше прежнего, что ты не пошла искать молодых людей, ни бедных, ни богатых;
11 Тыгеже, ӱдырем, ит лӱд. Мом йодметым мый чыла шуктем. Тиде олаште илыше-влак чыланат тыйын шотан улметым палат.11итак, дочь моя, не бойся, я сделаю тебе все, что ты сказала; ибо у всех ворот народа моего знают, что ты женщина добродетельная;
12 Чын, мый тукымым аралыше родо лиям, но мый дечем лишылрак эше вес тыгай родо уло.12хотя и правда, что я родственник, но есть еще родственник ближе меня;
13 Тиде йӱдым тыштак мале. Эрла тудо тыйым шкаланже налеш гын, тек налеш. А тидым ынеж ыште гын, Господь дене товатлем – тыйым мый налам. Эр марте тыштак мале».13переночуй эту ночь; завтра же, если он примет тебя, то хорошо, пусть примет; а если он не захочет принять тебя, то я приму; жив Господь! Спи до утра.
14 Йол мучаштыже Руфь эр йӱд марте киен. Эше волгыжмо деч ончыч, кунам икте-весым пален керташ лийын огыл, Руфь кынелын. Вооз шоналтен: «Ӱдырамашын идымыш толмыж нерген тек нигӧ ок пале».14И спала она у ног его до утра и встала прежде, нежели могли они распознать друг друга. И сказал Вооз: пусть не знают, что женщина приходила на гумно.
15 Тудо Руфьлан каласен: «Ӱмбалнет улшо шальшовычет шаралтен кучо». Руфь шовычшым шаралтен кучен. Вооз куд виса шожым висен да тушко опталын, вара вачӱмбакыже нӧлтал пуэн. Тидын деч вара Вооз олашке каен.15И сказал ей: подай верхнюю одежду, которая на тебе, подержи ее. Она держала, и он отмерил ей шесть мер ячменя, и положил на нее, и пошел в город.
16 А Руфь авалийшыж деке пӧртылын. Тудыжо йодын: «Кузерак вара, ӱдырем?» Воозын мом ыштымыжым Руфь чыла каласкален,16А Руфь пришла к свекрови своей. Та сказала ей: что, дочь моя? Она пересказала ей все, что сделал ей человек тот.
17 вара ешарен: «Тиде куд виса шожым тудо мылам пуыш, авалийшет дек яра кид дене ит кай манын каласыш».17И сказала ей: эти шесть мер ячменя он дал мне и сказал мне: не ходи к свекрови своей с пустыми руками.
18 Тунам Ноеминь каласен: «Ӱдырем, чыла тиде мо дене пытымым пален налмешкет вучалте. Шонен пыштымыжым тачак шуктыде, тиде еҥ ок лыплане». 18Та сказала: подожди, дочь моя, доколе не узнаешь, чем кончится дело; ибо человек тот не останется в покое, не кончив сегодня дела.


3:4 Тыгай йӱла аралаш йодмым ончыкта.

3:7 Кышыл – ворох, куча.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава