Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ИЗРАИЛЬ СУДЬЯ-ВЛАКЫН КНИГАШТ

КНИГА СУДЕЙ ИЗРАИЛЕВЫХ

19 Глава

Глава 19

1 Израильын кугыжаже уке улмо жапыште Ефрем курыклаште ик левит илен. Тудо шкаланже изватым Иуда мландысе Вифлеем гыч налын.1В те дни, когда не было царя у Израиля, жил один левит на склоне горы Ефремовой. Он взял себе наложницу из Вифлеема Иудейского.
2 Изватыже тудлан сырен да тудын деч шке ачажын пӧртышкыжӧ, Иуда мландысе Вифлеемыш, каен. Тушто тудо ныл тылзе илен.2Наложница его поссорилась с ним и ушла от него в дом отца своего в Вифлеем Иудейский и была там четыре месяца.
3 Тудын дене кутыралташ да мӧҥгеш пӧртылташ манын, марийже шке изватыже почеш каен. Левит пелен тарзыже да кок осёл лийыныт. Ватыже тудым ачажын пӧртышкыжӧ пуртен.3Муж ее встал и пошел за нею, чтобы поговорить к сердцу ее и возвратить ее к себе. С ним был слуга его и пара ослов. Она ввела его в дом отца своего.
4 Самырык ӱдырамашын ачаже веҥыжым куанен вашлийын да тудым колтен огыл. Левит тудын дене кум кече лийын. Нуно тушто кочкыныт, йӱыныт да маленыт.4Отец этой молодой женщины, увидев его, с радостью встретил его, и удержал его тесть его, отец молодой женщины. И пробыл он у него три дня; они ели и пили и ночевали там.
5 Нылымше кечын нуно эр кынелыныт. Левит каяш тарванен, но самырык ӱдырамашын ачаже веҥыжлан каласен: «Корно деч ончыч киндым пурл, вийым пого, вара кает».5В четвертый день встали они рано, и он встал, чтоб идти. И сказал отец молодой женщины зятю своему: подкрепи сердце твое куском хлеба, и потом пойдете.
6 Нуно шинчыныт, коктын кочкыныт, йӱыныт. Тидын деч вара оньыкугызаже тудлан каласен: «Эше ик йӱдлан код, жапетым ласкан эртаре».6Они остались, и оба вместе ели и пили. И сказал отец молодой женщины человеку тому: останься еще на ночь, и пусть повеселится сердце твое.
7 Левит кайынеже улмаш, но оньыкугызаже, код манын, пеш йодын, сандене тудо эше ик йӱдлан кодын.7Человек тот встал, было, чтоб идти, но тесть его упросил его, и он опять ночевал там.
8 Визымше кечын эрдене, кунам тудо корныш лекташ тарванен, самырык ӱдырамашын ачаже адакат каласен: «[Киндым] пурл да вийым пого. Ида вашке, кечывал эртымешке вучалтыза». Нуно коктын адакат кочкыныт, [йӱыныт].8На пятый день встал он поутру, чтоб идти. И сказал отец молодой женщины той: подкрепи сердце твое хлебом, и помедлите, доколе преклонится день. И ели оба они.
9 Вара саде еҥ, изватыж да тарзыж дене каяш манын, кынел шогалын. Тудлан оньыкугызаже, ӱдырамашын ачаже, каласен: «Теве кече кас велыш каен. Йӱдлан тыштак кодса, вет вашке пычкемышалтеш. Мале тыштак, жапетым ласкан эртаре, а эрла эрден эр корныш лектыда, мӧҥгышкыда каеда».9И встал тот человек, чтоб идти, сам он, наложница его и слуга его. И сказал ему тесть его, отец молодой женщины: вот, день преклонился к вечеру, ночуйте, пожалуйте; вот, дню скоро конец, ночуй здесь, пусть повеселится сердце твое; завтра пораньше встанете в путь ваш, и пойдешь в дом твой.
10 Но левит йӱдлан кодаш келшен огыл, тудо кынелын да каен. Тудо Иевус деке, вес семынже Иерусалим деке, миен шуын. Пеленже пӧштыртымӧ кок осёл да изватыже лийыныт.10Но муж не согласился ночевать, встал и пошел; и пришел к Иевусу, что ныне Иерусалим; с ним пара навьюченных ослов и наложница его с ним.
11 Кунам нуно Иевусыш лишемыныт, кече шинчаш тӱҥалын. Тарзе шке озажлан каласен: «Айда иевусей-влакын олашкышт пурена да йӱдым тушто эртарена».11Когда они были близ Иевуса, день уже очень преклонился. И сказал слуга господину своему: зайдем в этот город Иевусеев и ночуем в нем.
12 Озаже тудлан вашештен: «Уке, ме йот тукым еҥ-шамычын олашкышт огына кай, нуно израиль эрге-влак кокла гыч огытыл. Ме Гиваш каена».12Господин его сказал ему: нет, не пойдем в город иноплеменников, которые не из сынов Израилевых, но дойдем до Гивы.
13 Вара ешарен: «Каена, Гиваш але Рамаш миен шуына да иктаж-кудыштыжо йӱдым эртарена».13И сказал слуге своему: дойдем до одного из сих мест и ночуем в Гиве, или в Раме.
14 Тыге нуно умбакыла каеныт. Кунам нуно Вениамин мландысе Гива воктене лийыныт, кече шинчын.14И пошли, и шли, и закатилось солнце подле Гивы Вениаминовой.
15 Гиваште мален лекташ манын, нуно корныштым тушко савыреныт. Олашке пуреныт да уремыш шинчыныт, но нуным нигӧ пӧртышкыжӧ малаш ӱжын огыл.15И повернули они туда, чтобы пойти ночевать в Гиве. И пришел он и сел на улице в городе; но никто не приглашал их в дом для ночлега.
16 Ик шоҥго кугыза кастене паша деч вара пасу гыч мӧҥгыжӧ пӧртылын. Тудо Ефрем курыклаште шочын-кушкын улмаш, а илен Гиваште. А тыштыже Вениамин эрге-влак иленыт.16И вот, идет один старик с работы своей с поля вечером; он родом был с горы Ефремовой и жил в Гиве. Жители же места сего были сыны Вениаминовы.
17 Тудо вуйжым нӧлталын да ола уремыште корныеҥым ужын. Шоҥго кугыза йодын: «Кушко тый кает, кушечын толат?»17Он, подняв глаза свои, увидел прохожего на улице городской. И сказал старик: куда идешь? и откуда ты пришел?
18 Тудыжо вашештен: «Ме Иуда мландысе Вифлеем гыч Ефрем курыклашке каена. Мый тушто илем. Иуда мландысе Вифлеемыш коштынам, а кызыт Господьын пӧртышкыжӧ каем. Нигӧ мыйым шкеж деке ок ӱж.18Он сказал ему: мы идем из Вифлеема Иудейского к горе Ефремовой, откуда я; я ходил в Вифлеем Иудейский, а теперь иду к дому Господа; и никто не приглашает меня в дом;
19 Осёлна-влаклан мемнан олым ден курго уло. Тыгак тарзет-влаклан – мыланем, кул ӱдырамашетлан да тиде тарзылан – кинде ден йошкар арака уло. Мыланна нимо огеш кӱл».19у нас есть и солома и корм для ослов наших; также хлеб и вино для меня и для рабы твоей и для сего слуги есть у рабов твоих; ни в чем нет недостатка.
20 Кугыза тудлан каласен: «Ит тургыжлане: мо тыланда кӱлеш, мый чыла пуэм. Уремыште гына ида мале».20Старик сказал ему: будь спокоен: весь недостаток твой на мне, только не ночуй на улице.
21 Тудо нуным мӧҥгышкыжӧ конден, осёлыштлан кургым пуэн. А корныеҥ-влак йолыштым мушкыныт, вара кочкын-йӱыныт.21И ввел его в дом свой и дал корму ослам его, а сами они омыли ноги свои и ели и пили.
22 Кунам нуно жапым ласкан эртареныт, олаште илыше йӧрдымӧ еҥ-влак пӧртым авырен налыныт. Нуно омсам кыреныт да пӧрт озалан, шоҥго кугызалан, кычкыреныт: «Лук тыйын пӧртышкет пурышо еҥым, ме тудын дене мален налына».22Тогда как они развеселили сердца свои, вот, жители города, люди развратные, окружили дом, стучались в двери и говорили старику, хозяину дома: выведи человека, вошедшего в дом твой, мы познаем его.
23 Пӧрт оза нунын деке лектын да каласен: «Иза-шольым-влак, огеш кӱл, осалым ида ыште. Вет тудо мыйын унам, тыгай шакше пашам ида ыште.23Хозяин дома вышел к ним и сказал им: нет, братья мои, не делайте зла, когда человек сей вошел в дом мой, не делайте этого безумия;
24 Теве мыйын пӧръеҥым палыдыме ӱдырем да тиде еҥын изватыже. Мый тендан деке нуным луктам. Нуным намыслыза, мом шонымыдам шуктыза. А тиде еҥ дене тыгай шакше пашам ида ыште».24вот у меня дочь девица, и у него наложница, выведу я их, смирите их и делайте с ними, что вам угодно; а с человеком сим не делайте этого безумия.
25 Но нунын тудым колыштмыштат шуын огыл. Тунам левит шке изватыжым налын да нунын дек уремыш луктын. Нунышт тудым йӱдвошт виешленыт, мыскыленыт, ӱжара лекме годым веле колтеныт.25Но они не хотели слушать его. Тогда муж взял свою наложницу и вывел к ним на улицу. Они познали ее, и ругались над нею всю ночь до утра. И отпустили ее при появлении зари.
26 Волгыжаш тӱҥалмеке, ӱдырамаш шке озажын улмо пӧрт деке толын, омса воктене шуҥгалтын да эр марте туштак киен.26И пришла женщина пред появлением зари, и упала у дверей дома того человека, у которого был господин ее, и лежала до света.
27 Тудын озаже эрдене кынелын, шке корныжым умбакыже шуяш манын, пӧрт омсам почын да ужын: омса воктене изватыже кия, кидше – омсалондемыште.27Господин ее встал поутру, отворил двери дома и вышел, чтоб идти в путь свой: и вот, наложница его лежит у дверей дома, и руки ее на пороге.
28 Марийже тудлан каласен: «Кынел, каена». Но вашмут лийын огыл, [ӱдырамаш колен улмаш]. Тудо изватыжым осёл ӱмбак пыштен да мӧҥгыжӧ каен.28Он сказал ей: вставай, пойдем. Но ответа не было, потому что она умерла. Он положил ее на осла, встал и пошел в свое место.
29 Мӧҥгыжӧ толмеке, тудо кӱзым налын, изватыжын капшым латкок ужашлан пӱчкын да Израильын чыла кундемышкыже колтен.29Придя в дом свой, взял нож и, взяв наложницу свою, разрезал ее по членам ее на двенадцать частей и послал во все пределы Израилевы.
30 Кажныже, кӧ тидым ужын, ойлен: «Израиль эрге-влакын Египет мланде гыч лекме кече деч таче марте тыгае лийын огыл, ужалтын огыл!» [Шкеж деч колтымо еҥ-влаклан тудо тыге кӱштен каласен: «Уло Израильлан тыге ойлыза: ”Тыгае иктаж-кунам лийын мо?”] Шоналтыза тидын нерген! Икте-весыда дене каҥашыза да мом ыштыман, каласыза». 30Всякий, видевший это, говорил: не бывало и не видано было подобного сему от дня исшествия сынов Израилевых из земли Египетской до сего дня. Обратите внимание на это, посоветуйтесь и скажите.


19:10 Пӧштырташ – навьючить.


предыдущая глава Глава 19 следующая глава