Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ИЗРАИЛЬ СУДЬЯ-ВЛАКЫН КНИГАШТ

КНИГА СУДЕЙ ИЗРАИЛЕВЫХ

18 Глава

Глава 18

1 Тиде жапыште Израильын кугыжаже лийын огыл. Дан тукым шкаланже илаш мландым кычалын, вет тудын тымартеат Израильын моло тукымжо коклаште шке мланде ужашыже лийын огыл.1В те дни не было царя у Израиля; и в те дни колено Даново искало себе удела, где бы поселиться, потому что дотоле не выпало ему полного удела между коленами Израилевыми.
2 Дан эрге-влак Цора ден Ештаол гыч шке тукымысо виян вич еҥым мландым ончен лекташ колтеныт. Нунылан каласеныт: «Кайыза, мландым шымлен лекса». Нине еҥ-влак Ефрем курыкыш Михан пӧртшӧ деке толын лектыныт да тушто маленыт.2И послали сыны Дановы от племени своего пять человек, мужей сильных, из Цоры и Естаола, чтоб осмотреть землю и узнать ее, и сказали им: пойдите, узнайте землю. Они пришли на гору Ефремову к дому Михи и ночевали там.
3 Михан пӧртшӧ воктене лиймышт годым нуно самырык левитын кутырымыжым колыныт. Нуно тудын деке миеныт да йодыныт: «Кӧ тыйым тышке конден? Мом тыште ыштет да молан тый тыште улат?»3Находясь у дома Михи, узнали они голос молодого левита и зашли туда и спрашивали его: кто тебя привел сюда? что ты здесь делаешь и зачем ты здесь?
4 Тудыжо нунылан вашештен: «Мыйым Миха тарлен, мый тудын дене иерей улам». Вара Михан тудлан чыла мом ыштымыж нерген каласкален.4Он сказал им: то и то сделал для меня Миха, нанял меня, и я у него священником.
5 Нуно каласеныт: «Мемнан корнына сай лиеш мо? Ме тидын нерген палынена. Тидым Юмо деч йод».5Они сказали ему: вопроси Бога, чтобы знать нам, успешен ли будет путь наш, в который мы идем.
6 Иерей нунылан вашештен: «Тыныс дене кайыза. Корныштыда Господь тендан пелен лиеш».6Священник сказал им: идите с миром; пред Господом путь ваш, в который вы идете.
7 Саде вич еҥ каен да Лаисыш толын. Нуно ужыныт: калык тыште Сидонышто илыше-влак семынак тыныслын да шып-тымыкын ила. Тиде кундемыште нуным нигӧ темден огыл, нигӧ озаланыше лийын огыл. Нуно Сидонышто илыше-влак деч умбалне верланеныт, нигӧ дене кылым кучен огытыл.7И пошли те пять мужей, и пришли в Лаис, и увидели народ, который в нем, что он живет покойно, по обычаю Сидонян, тих и беспечен, и что не было в земле той, кто обижал бы в чем, или имел бы власть: от Сидонян они жили далеко, и ни с кем не было у них никакого дела.
8 Тиде вич еҥ шке тукым иза-шольышт деке Цораш да Ештаолыш пӧртылын. Нунын деч йодыныт: «Ну мо вара?»8И возвратились к братьям своим в Цору и Естаол, и сказали им братья их: с чем вы?
9 Нуно вашештеныт: «Каена, нунын ӱмбак керылтына! Ме тиде мландым ужна, тудо пеш сай. Мом вучеда? Тиде мландым руалтен налаш манын, ида шуйкале.9Они сказали: встанем и пойдем на них; мы видели землю, она весьма хороша; а вы задумались: не медлите пойти и взять в наследие ту землю;
10 Тушко мийымеке, те шып-тымыкын илыше калыкым ужыда. Мланде тушто кумда. Юмо тудым тендан кидыш пуа, тиде мландыште чылажат ситышын».10когда пойдете вы, придете к народу беспечному, и земля та обширна; Бог предает ее в руки ваши; это такое место, где нет ни в чем недостатка, что получается от земли.
11 Тунам Дан тукым гыч саргуралан кудшӱдӧ еҥ Цора ден Ештаол гыч лектын каен.11И отправились оттуда из колена Данова, из Цоры и Естаола, шестьсот мужей, препоясавшись воинским оружием.
12 Кайышыштла, нуно стан дене Иуда мландысе Кириаф-Иаримеш шогалыныт. Сандене таче кече мартеат тиде верым Данын станже маныт. Тудо Кириаф-Иарим шеҥгелне верланен.12Они пошли и стали станом в Кириаф-Иариме, в Иудее. Посему и называют то место станом Дановым до сего дня. Он позади Кириаф--Иарима.
13 Тушеч нуно Ефрем курыклаш каеныт да Михан пӧртшӧ деке толыныт.13Оттуда отправились они на гору Ефремову и пришли к дому Михи.
14 Лаис мландым ончаш коштшо саде вич еҥ шке тукым иза-шольыштлан каласеныт: «А те паледа, нине пӧрт кокла гыч иктыштыже ефод, юмо-влакын изи статуйышт, тыгак пӱчкын лукмо да велен ыштыме шояк юмо-влак улыт? Шоналтыза, мом ышташ лиеш!»14И сказали те пять мужей, которые ходили осматривать землю Лаис, братьям своим: знаете ли, что в одном из домов сих есть ефод, терафим, истукан и литый кумир? итак подумайте, что сделать.
15 Нуно тушкыла савырненыт да Михан пӧртышкыжӧ самырык левит деке пуреныт, тудын дене саламлалтыныт.15И зашли туда, и вошли в дом молодого левита, в дом Михи, и приветствовали его.
16 Тиде жапыште Дан тукым гыч саргуралан кудшӱдӧ еҥ капка дене шоген.16А шестьсот человек из сынов Дановых, перепоясанные воинским оружием, стояли у ворот.
17 Мландым ончаш коштшо вич еҥ тушко пурен да ефодым, юмо-влакын изи статуйыштым, тыгак пӱчкын лукмо да велен ыштыме шояк юмо-влакым налын. Иерей тиде жапыште саргуралан кудшӱдӧ еҥ дене капка воктене шоген,17Пять же человек, ходивших осматривать землю, пошли, вошли туда, взяли истукан и ефод и терафим и литый кумир. Священник стоял у ворот с теми шестьюстами человек, препоясанных воинским оружием.
18 а нине еҥ-влак Михан пӧртышкыжӧ пуреныт да ефодым, юмо-влакын изи статуйыштым, пӱчкын лукмо да велен ыштыме шояк юмо-влакым налыныт. Иерей нунылан каласен: «Мом те ыштеда?»18Когда они вошли в дом Михи и взяли истукан, ефод, терафим и литый кумир, священник сказал им: что вы делаете?
19 Нуно вашештеныт: «Шып лий, ик мутымат ит пелеште. Пеленна кай да мемнан дене ачана семын, иерей семын лий. Ик еҥын пӧртыштыжӧ иерей лиймешке, тыланет Израильын ик тукымжын але урлыкшын иерейже лияш сайрак огыл мо?»19Они сказали ему: молчи, положи руку твою на уста твои и иди с нами и будь у нас отцом и священником; лучше ли тебе быть священником в доме одного человека, нежели быть священником в колене или в племени Израилевом?
20 Иерей куанен. Тудо ефодым, юмо-влакын изи статуйыштым, пӱчкын лукмо [да велен ыштыме] шояк юмо-влакым налын да сарзе калык дене пырля каен.20Священник обрадовался, и взял ефод, терафим и истукан, и пошел с народом.
21 Йочаштым, вольык ден погыштым ончыко колтен, нуно корным умбакыже шуеныт.21Они обратились и пошли, и отпустили детей, скот и тяжести вперед.
22 Кунам нуно Михан пӧртшӧ деч чот торленыт, [Миха да] пошкудо пӧртлаште илыше-влак погыненыт да Дан эрге-шамычым поктен каеныт.22Когда они удалились от дома Михи, жители домов соседних с домом Михи собрались и погнались за сынами Дана,
23 Нуно Дан тукым эрге-влаклан кычкыраш тӱҥалыныт. Нунышт савырненыт да Миха деч йодыныт: «Мо тылат кӱлеш? Мом тынар кычкырет?»23и кричали сынам Дана. Сыны Дановы оборотились и сказали Михе: что тебе, что ты так кричишь?
24 Миха вашештен: «Те мыйын ыштыме юмем-влакым да иереем налын каенда. А мыламже мо кодын? Кузе те мый дечем ”тылат мо кӱлеш” манын йодыда?»24(Миха) сказал: вы взяли богов моих, которых я сделал, и священника, и ушли; чего еще более? как же вы говорите: что тебе?
25 Дан эрге-влак тудлан каласеныт: «Шып лий, йӱкетат ынже шокто, уке гын мемнан чыдыртан сарзына-влак ӱмбакет кержалтыт. Тунам тылатат, ешетланат мучаш лиеш!»25Сыны Дановы сказали ему: молчи, чтобы мы не слышали голоса твоего; иначе некоторые из нас, рассердившись, нападут на вас, и ты погубишь себя и семейство твое.
26 Нуно умбакыла ошкылыныт. А Миха, нунын виянрак улмыштым ужын, савырнен да мӧҥгыжӧ каен.26И пошли сыны Дановы путем своим; Миха же, видя, что они сильнее его, пошел назад и возвратился в дом свой.
27 Михан ыштыме юмыж-влакым да тудын дене лийше иерейым налын, Дан эрге-шамыч Лаисыш шып-тымыкын илыше калык деке каеныт да тудым керде дене кырен шалатеныт, а олам йӱлалтеныт.27А сыны Дановы взяли то, что сделал Миха, и священника, который был у него, и пошли в Лаис, против народа спокойного и беспечного, и побили его мечом, а город сожгли огнем.
28 Лаис Сидон деч тораште верланен да нигӧ денат кылым кучен огыл, сандене тудлан нигӧ полшаш толын огыл. Тиде ола Беф-Рехов воктенысе лапверыште лийын. Дан эрге-влак олам угыч чоҥеныт да тушто илаш тӱҥалыныт.28Некому было помочь, потому что он был отдален от Сидона и ни с кем не имел дела. Город сей находился в долине, что близ Беф-Рехова. И построили снова город и поселились в нем,
29 Шке Дан ачаштын, Израильын ик эргыжын, лӱмеш олалан Дан лӱмым пуэныт. А олан ончычсо лӱмжӧ Лаис лийын.29и нарекли имя городу: Дан, по имени отца своего Дана, сына Израилева; а прежде имя города тому было: Лаис.
30 Дан эрге-влак шояк юмым шкешт дене шогалтеныт. Израиль калыкым Вавилоныш кусарыме жап марте Дан тукымын иерейже Ионафан, Манассийын Гирсон эргыжын эргыже, да тудын эргыже-влак лийыныт.30И поставили у себя сыны Дановы истукан; Ионафан же, сын Гирсона, сына Манассии, сам и сыновья его были священниками в колене Дановом до дня переселения жителей той земли;
31 Юмын пӧртшӧ Силомышто улмо жапыште Михан ыштыме шояк юмыжо нунын дене шоген. 31и имели у себя истукан, сделанный Михою, во все то время, когда дом Божий находился в Силоме.


предыдущая глава Глава 18 следующая глава