Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЗРАИЛЬ СУДЬЯ-ВЛАКЫН КНИГАШТ | КНИГА СУДЕЙ ИЗРАИЛЕВЫХ |
14 Глава | Глава 14 |
| 1 Икана Самсон Фимнаш каен да тушто ик филистим ӱдырым ужын. [Тиде ӱдыр тудлан келшен шинчын]. | 1И пошел Самсон в Фимнафу и увидел в Фимнафе женщину из дочерей Филистимских. |
| 2 Пӧртылмеке, ачаж ден аважлан каласен: «Фимнаште мый ик филистим ӱдырым ужым, тудым мылам марлан налза». | 2Он пошел и объявил отцу своему и матери своей и сказал: я видел в Фимнафе женщину из дочерей Филистимских; возьмите ее мне в жену. |
| 3 Ачаж ден аваже тудлан вашештеныт: «Шке тукымышто але шке калык коклаште ӱдыр-влак уке улыт мо? Молан тый пӱчдымӧ*а филистим-влак деке ӱдырым налаш кает?» Самсон ачажлан каласен: «Мылам тиде ӱдырым нал, тудо мыланем келшен». | 3Отец и мать его сказали ему: разве нет женщин между дочерями братьев твоих и во всем народе моем, что ты идешь взять жену у Филистимлян необрезанных? И сказал Самсон отцу своему: ее возьми мне, потому что она мне понравилась. |
| 4 Тыште Господьын кидше лиймым ачаж ден аваже пален огытыл. Господь чыла тидым филистим-влаклан ӱчым шукташ манын ыштен. Вет нунышт тиде жапыште Израиль дене озаланеныт. | 4Отец его и мать его не знали, что это от Господа, и что он ищет случая отмстить Филистимлянам. А в то время Филистимляне господствовали над Израилем. |
| 5 Самсон шке ача-аваж дене Фимнаш каен. Кунам нуно тусо виноград аҥа деке лишемыныт, Самсон ваштареш самырык лев ырлен лектын. | 5И пошел Самсон с отцом своим и с матерью своею в Фимнафу, и когда подходили к виноградникам Фимнафским, вот, молодой лев рыкая идет навстречу ему. |
| 6 Самсон ӱмбаке Господьын Шӱлышыжӧ волен, да тудо левым казапача семын яра кид дене кӱрышт кышкен. Ачаж ден аважлан мом ыштымыжым каласен огыл. | 6И сошел на него Дух Господень, и он растерзал льва как козленка; а в руке у него ничего не было. И не сказал отцу своему и матери своей, что он сделал. |
| 7 Вара тудо саде ӱдыр деке толын да кутырен, тудыжо Самсонлан келшен. | 7И пришел и поговорил с женщиною, и она понравилась Самсону. |
| 8 Икмыняр жап гыч Самсон тушко саде ӱдырым марлан налаш пӧртылын. Кайышыжла, колышо левым ончалаш пурен. Левын капыштыже Самсон мӱкш ешым да мӱйым ужын. | 8Спустя несколько дней, опять пошел он, чтобы взять ее, и зашел посмотреть труп льва, и вот, рой пчел в трупе львином и мед. |
| 9 Тудо мӱйым урзешыже налын да корнышто кочкын каен. Ача-аваж деке пӧртылмеке, нунымат мӱй дене сийлен. Но мӱйым левын колышо капше гыч налмым каласен огыл. | 9Он взял его в руки свои и пошел, и ел дорогою; и когда пришел к отцу своему и матери своей, дал и им, и они ели; но не сказал им, что из львиного трупа взял мед сей. |
| 10 Тудын ачаже саде ӱдырын пӧртышкыжӧ толын. Самсон тушто качымарий-влакын йӱлашт почеш [шым кечаш] пайремым ыштен. | 10И пришел отец его к женщине, и сделал там Самсон пир, как обыкновенно делают женихи. |
| 11 Самсонын толмыжым ужмеке, тудын сӱан йолташыже лияш кумло еҥым ойыреныт. | 11И как там увидели его, выбрали тридцать брачных друзей, которые были бы при нем. |
| 12 Самсон нунылан каласен: «Мый тыланда туштым туштем. Пайрем шуйнымо шым кече жапыште чын вашмутым муыда гын, мый тыланда кумло йытын тувыр ден кумло сай алмаштыш вургемым пуэм. | 12И сказал им Самсон: загадаю я вам загадку; если вы отгадаете мне ее в семь дней пира и отгадаете верно, то я дам вам тридцать синдонов и тридцать перемен одежд; |
| 13 А вашмутым пуэн огыда керт гын, те мылам кумло йытын тувыр ден кумло пайрем вургемым пуэда». Нунышт тудлан каласеныт: «Тушто туштетым, ме колыштына». | 13если же не сможете отгадать мне, то вы дайте мне тридцать синдонов и тридцать перемен одежд. Они сказали ему: загадай загадку твою, послушаем. |
| 14 Самсон нунылан туштен: «Кочшо гыч кочкыш, виян гыч шере лектын». Кум кече нуно туштылан вашмутым муын кертын огытыл. | 14И сказал им: из ядущего вышло ядомое, и из сильного вышло сладкое. И не могли отгадать загадку в три дня. |
| 15 Шымше кечын Самсонын ватыжлан каласеныт: «Шке мариетым кӧндаре, тек тудо мыланна вашмутым каласа, уке гын тыйым да ачатын суртшым йӱлалтена. Мемнам те агаш манын ӱжында мо?» | 15В седьмой день сказали они жене Самсоновой: уговори мужа твоего, чтоб он разгадал нам загадку; иначе сожжем огнем тебя и дом отца твоего; разве вы призвали нас, чтоб обобрать нас? |
| 16 Самсонын ватыже тудын ончылно тыге шортын ойлен: «Тыйын мыйым ужмет ок шу, тый мыйым от йӧрате! Тый калыкемлан туштым туштенат, а мылам вашмутым от ойло». Тудо ватыжлан каласен: «Мый ачам ден авамланат вашмутым ойлен омыл. Тылат каласем шонет мо?» | 16И плакала жена Самсонова пред ним и говорила: ты ненавидишь меня и не любишь; ты загадал загадку сынам народа моего, а мне не разгадаешь ее. Он сказал ей: отцу моему и матери моей не разгадал ее; и тебе ли разгадаю? |
| 17 Пайрем кайыме шым кече мучко тудо Самсон ончылно шортын. Ватыже тудым чот рӱден, да шымше кечын Самсон содыки тудлан вашмутым каласен. А тудыжо шке калыкшылан ойлен. | 17И плакала она пред ним семь дней, в которые продолжался у них пир. Наконец в седьмой день разгадал ей, ибо она усиленно просила его. А она разгадала загадку сынам народа своего. |
| 18 Шымше кечын кече шичме деч ончыч олаште илыше-влак Самсонлан тыгай вашмутым пуэныт: «Мо мӱй дечын шерырак? Мо лев дечын виянрак?» Тудо нунылан каласен: «Мыйын тунам дене ода курал ыле гын, туштемлан вашмутым огыда пале ыле». | 18И в седьмой день до захождения солнечного сказали ему граждане: что слаще меда, и что сильнее льва! Он сказал им: если бы вы не орали на моей телице, то не отгадали бы моей загадки. |
| 19 Самсон ӱмбаке Господьын Шӱлышыжӧ волен. Тудо Аскалоныш каен, тушто кумло еҥым пуштын, вургемыштым кудашын да туштылан вашмутым каласыше-влаклан пуэн. Вара тудо, пеш чот шыдешкыше, ачажын пӧртышкыжӧ каен. | 19И сошел на него Дух Господень, и пошел он в Аскалон, и, убив там тридцать человек, снял с них одежды, и отдал перемены платья их разгадавшим загадку. И воспылал гнев его, и ушел он в дом отца своего. |
| 20 А Самсонын ватыжым тудын эн лишыл сӱан йолташыжлан марлан пуэн колтеныт. | 20А жена Самсонова вышла за брачного друга его, который был при нем другом. |
*а 14:3 Пӱчдымӧ: мутерыште пӱчмӧ йӱла нерген мом возымым ончо.