Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ИЗРАИЛЬ СУДЬЯ-ВЛАКЫН КНИГАШТ

КНИГА СУДЕЙ ИЗРАИЛЕВЫХ

11 Глава

Глава 11

1 Галаад кундем гыч Иеффай лӱддымӧ еҥ лийын. Тудын аваже яжар ӱдырамаш улмаш, ачажын лӱмжӧ Галаад лийын.1Иеффай Галаадитянин был человек храбрый. Он был сын блудницы; от Галаада родился Иеффай.
2 Галаадын шке ватыжат тудлан эрге-влакым ыштен. Кушкын шумеке, ватыжын эргыже-шамыч Иеффайым поктен колтеныт. Нуно тудлан каласеныт: «Тый вес ӱдырамашын эргыже улат, сандене ачанан пӧртыштыжӧ нимогай югыпогым от нал».2И жена Галаадова родила ему сыновей. Когда возмужали сыновья жены, изгнали они Иеффая, сказав ему: ты не наследник в доме отца нашего, потому что ты сын другой женщины.
3 Иеффай шке шольыж-влак деч куржын да Тов мландыште илен. Тудын йыр шотдымо еҥ-шамыч погыненыт да пеленже коштыныт.3И убежал Иеффай от братьев своих и жил в земле Тов; и собрались к Иеффаю праздные люди и выходили с ним.
4 Икмыняр жап гыч аммон-влак Израиль ӱмбак сар дене каеныт.4Чрез несколько времени Аммонитяне пошли войною на Израиля.
5 Тунам Галаадысе кугурак-шамыч Тов мланде гыч Иеффайым кондаш каеныт.5Во время войны Аммонитян с Израильтянами пришли старейшины Галаадские взять Иеффая из земли Тов
6 Нуно тудлан каласеныт: «Тол мемнан деке, вуйлатышына лий да мемнам аммон-влак дене кредалаш вӱден наҥгай».6и сказали Иеффаю: приди, будь у нас вождем, и сразимся с Аммонитянами.
7 Иеффай Галаадысе кугурак-влаклан вашештен: «Те огыл мо мыйым ужмышудымо лийында да ачамын пӧртшӧ гыч поктен луктында? Молан те, ойгыш логалмеке, мый декем толында?»7Иеффай сказал старейшинам Галаадским: не вы ли возненавидели меня и выгнали из дома отца моего? зачем же пришли ко мне ныне, когда вы в беде?
8 Галаадысе кугурак-влак Иеффайлан каласеныт: «Мемнам аммон-шамыч дене кредалаш наҥгай манын, тый декет толынна. Тый мемнан вуйлатышына, пӱтынь Галаадын вуйлатышыже лият».8Старейшины Галаадские сказали Иеффаю: для того мы теперь пришли к тебе, чтобы ты пошел с нами и сразился с Аммонитянами и был у нас начальником всех жителей Галаадских.
9 Иеффай нунылан вашештен: «Аммон-влак дене кредалаш манын, те мыйым мӧҥгеш наҥгаеда лийже. А Господь нуным мыйын кидыш пуа гын, мый тендан вуйлатышыдак кодам мо?»9И сказал Иеффай старейшинам Галаадским: если вы возвратите меня, чтобы сразиться с Аммонитянами, и Господь предаст мне их, то останусь ли я у вас начальником?
10 Галаадысе кугурак-влак Иеффайлан каласеныт: «Господь мыланна танык лиеш, ме тыйын каласымет семынак ыштена!»10Старейшины Галаадские сказали Иеффаю: Господь да будет свидетелем между нами, что мы сделаем по слову твоему!
11 Тыге Иеффай Галаадысе кугурак-влак дене пырля каен. Калык тудым шке вуйлатышыжлан да онжылан шогалтен. Господь ончылно Мицпаште Иеффай тидын деч ончыч каласыме чыла шомакшым угыч ойлен.11И пошел Иеффай со старейшинами Галаадскими, и народ поставил его над собою начальником и вождем, и Иеффай произнес все слова свои пред лицем Господа в Массифе.
12 Вара тудо аммон кугыжа деке уверзе-влакым тыге каласаш колтен: «Мо тыланет кӱлеш? Молан тый мыйын мландышкем кредалаш толынат?»12И послал Иеффай послов к царю Аммонитскому сказать: что тебе до меня, что ты пришел ко мне воевать на земле моей?
13 Аммон кугыжа Иеффайын уверзыже-влаклан вашештен: «Кунам Израиль Египет гыч толын, тудо мыйын мландем Арнон гыч Иавок да Иордан марте руалтен налын. Мылам тудым тыныс дене пӧртылтӧ, [тунам мый мӧҥгеш каем]».13Царь Аммонитский сказал послам Иеффая: Израиль, когда шел из Египта, взял землю мою от Арнона до Иавока и Иордана; итак возврати мне ее с миром.
14 [Уверзе-влак Иеффай деке пӧртылыныт.] Тудо нуным аммон кугыжа деке кокымшо гана14Иеффай в другой раз послал послов к царю Аммонитскому,
15 тыге каласаш колтен: «Тыге Иеффай ойла: Израиль моав ден аммон-шамычын мландыштым руалтен налын огыл.15сказать ему: так говорит Иеффай: Израиль не взял земли Моавитской и земли Аммонитской;
16 Египет гыч толмеке, Израиль ир мланде гоч Йошкар теҥыз дек каен да Кадесыш толын.16ибо когда шли из Египта, Израиль пошел в пустыню к Чермному морю и пришел в Кадес;
17 Тушеч Израиль Едом кугыжа дек уверзе-влакым каласаш колтен: ”Поро лий, шке мландет гоч эртен каяш пу”. Но Едом кугыжа колыштын огыл. Моав кугыжа декат колтен, тудат келшен огыл. Сандене Израиль Кадесыштак кодын.17оттуда послал Израиль послов к царю Едомскому сказать: `позволь мне пройти землею твоею'; но царь Едомский не послушал; и к царю Моавитскому он посылал, но и тот не согласился; посему Израиль оставался в Кадесе.
18 Вара израильтян-влак ир мланде гоч каеныт, Едом ден Моав мланде воктеч эртеныт. Моав мландын эрвел чекше деке лишеммеке, нуно Арнон эҥер вес велне стан дене шогалыныт. Но моав мландыш израильтян-шамыч пурен огытыл, вет Арнон моав чек лийын.18И пошел пустынею, и миновал землю Едомскую и землю Моавитскую, и, придя к восточному пределу земли Моавитской, расположился станом за Арноном; но не входил в пределы Моавитские, ибо Арнон есть предел Моава.
19 Израиль Есевонышто вуйлатыше аморрей кугыжа Сигон деке уверзе-влакым колтен, тудлан каласен: ”Шке элышкына мландет гоч эртен каяш пу”.19И послал Израиль послов к Сигону, царю Аморрейскому, царю Есевонскому, и сказал ему Израиль: позволь нам пройти землею твоею в свое место.
20 Но Сигон Израильым шке мландыж гоч колташ кӧнен огыл. Сигон уло сарзывийжым поген, Яацыште стан дене шогалын да Израиль ӱмбак кержалтын.20Но Сигон не согласился пропустить Израиля чрез пределы свои, и собрал Сигон весь народ свой, и расположился станом в Иааце, и сразился с Израилем.
21 Господь, Израильын Юмыжо, Сигоным да тудын уло калыкшым израильтян-влак кидыш пуэн. Нуно Сигоным кырен шалатеныт да тушто илыше аморрей-шамычын чыла мландыштым налыныт.21И предал Господь Бог Израилев Сигона и весь народ его в руки Израилю, и он побил их; и получил Израиль в наследие всю землю Аморрея, жившего в земле той;
22 Арнон деч Иавок марте да ир мланде деч Иордан марте нуно аморрей-влакын пӱтынь мландыштым сеҥен налыныт.22и получили они в наследие все пределы Аморрея от Арнона до Иавока и от пустыни до Иордана.
23 Тыгеракын, Израильын Господь Юмыжо аморрей-влакым шке Израиль калыкше деч поктен колтен, а тый тиде мландым поген налнет?23Итак Господь Бог Израилев изгнал Аморрея от лица народа Своего Израиля, а ты хочешь взять его наследие?
24 Тый Хамос юметын пуымо мландыжым кучен илет, а ме Господь Юмынан мыланна пуымо мландым кучен илена.24Не владеешь ли ты тем, что дал тебе Хамос, бог твой? И мы владеем всем тем, что дал нам в наследие Господь Бог наш.
25 Мо дене тый моав кугыжа Валак деч, Сепфор эрге деч, сайрак улат? Тудо Израиль дене иктаж-мом тавален але тудын дене кредалын мо?25Разве ты лучше Валака, сына Сепфорова, царя Моавитского? Ссорился ли он с Израилем, или воевал ли с ними?
26 Израиль ынде кумшӱдӧ ий Есевонышто да тудын йыр улшо илемлаште, Ароерыште да тудын йыр улшо илемлаште, Арнон воктене улшо олалаште ила. Молан те тиде жапыште нине мландым шупшын налын огыдал?26Израиль уже живет триста лет в Есевоне и в зависящих от него городах, в Ароере и зависящих от него городах, и во всех городах, которые близ Арнона; для чего вы в то время не отнимали их?
27 Мый тыйын ончылнет титакан омыл. А тый, ваштарешем сарым тӱҥалын, мыланем осалым ыштет. Тек кызыт израиль эрге ден аммон-влак коклаште Господь Шкеак судья лиеш!»27А я не виновен пред тобою, и ты делаешь мне зло, выступив против меня войною. Господь Судия да будет ныне судьею между сынами Израиля и между Аммонитянами!
28 Но аммон кугыжа Иеффайын колтымо уверзыже-влакын каласымыштым колыштын огыл.28Но царь Аммонитский не послушал слов Иеффая, с которыми он посылал к нему.
29 Тунам Иеффай ӱмбаке Господьын Шӱлышыжӧ волен. Галаад ден Манассий мланде гоч эртымеке, тудо Галаадысе Мицфэш толын, тушеч аммон-влак деке каен.29И был на Иеффае Дух Господень, и прошел он Галаад и Манассию, и прошел Массифу Галаадскую, и из Массифы Галаадской пошел к Аммонитянам.
30 Иеффай Господьлан сӧрымӧ мутым каласен: «Аммон-влакым мыйын кидыш пуэт гын,30И дал Иеффай обет Господу и сказал: если Ты предашь Аммонитян в руки мои,
31 нуным сеҥен толмеке, пӧрт капкам гыч мо икымше ваштарешем лектеш – тудо Господьлан лиеш, тудым мый йӱлалтен пуымо надырлан кондем».31то по возвращении моем с миром от Аммонитян, что выйдет из ворот дома моего навстречу мне, будет Господу, и вознесу сие на всесожжение.
32 Иеффай аммон-влак деке каен да нунын дене кредалын. Господь аммон-влакым тудын кидыш пуэн.32И пришел Иеффай к Аммонитянам--сразиться с ними, и предал их Господь в руки его;
33 Иеффай нуным Ароер гыч Минниф ден Авель-Керамим марте пытарен каен, чылаже коло олам сеҥен налын. Тыге Израиль аммон-влакым кырен шалатен.33и поразил их поражением весьма великим, от Ароера до Минифа двадцать городов, и до Авель-Керамима, и смирились Аммонитяне пред сынами Израилевыми.
34 Кунам Иеффай шке мӧҥгыжӧ Мицпаш пӧртылын, тудын ваштареш ӱдыржӧ тимпан дене куштен лектын. Тудын улыжат ик ӱдыржӧ лийын, моло шочшыжо – ӱдыржӧ да эргыже – лийын огыл.34И пришел Иеффай в Массифу в дом свой, и вот, дочь его выходит навстречу ему с тимпанами и ликами: она была у него только одна, и не было у него еще ни сына, ни дочери.
35 Ӱдыржым ужмеке, Иеффай шке вургемжым кушкедын да каласен: «Ох, ӱдырем! Мом тый ыштышыч?! Тый мылам ойгым кондышыч, вет мый Господь ончылно [тыйын шотышто] сӧрымашым пуэнам. Тудым мый пудыртен ом керт».35Когда он увидел ее, разодрал одежду свою и сказал: ах, дочь моя! ты сразила меня; и ты в числе нарушителей покоя моего! я отверз о тебе уста мои пред Господом и не могу отречься.
36 Ӱдыржӧ тудлан вашештен: «Ачаем! Господь ончылно сӧрымашым пуэнат гын, мый денем сӧрымет семынак ыште. Вет Господь тыйын кидет дене аммон-влаклан, тыйын тушманетлан, ӱчым шуктен».36Она сказала ему: отец мой! ты отверз уста твои пред Господом--и делай со мною то, что произнесли уста твои, когда Господь совершил чрез тебя отмщение врагам твоим Аммонитянам.
37 Вара ешарен: «Тый дечет иктым гына йодам: мыйым кок тылзылан колто. Мый йолташ ӱдырем-влак дене пырля курыкыш каем да ӱдыр ӱмырем лугыч лийме шотышто шорташ тӱҥалам».37И сказала отцу своему: сделай мне только вот что: отпусти меня на два месяца; я пойду, взойду на горы и оплачу девство мое с подругами моими.
38 «Кай», – каласен ачаже да тудым кок тылзылан колтен. Тудо йолташ ӱдыржӧ-влак дене каен да курыкышто ӱдыр ӱмыржӧ лугыч лийме шотышто шортын.38Он сказал: пойди. И отпустил ее на два месяца. Она пошла с подругами своими и оплакивала девство свое в горах.
39 Кок тылзе эртымеке, тудо ачаж деке пӧртылын, да Иеффай шке сӧрымыжым шуктен – ӱдыржӧ пӧръеҥым пален налын огыл. Тунам Израильыште тыгай йӱла шочын –39По прошествии двух месяцев она возвратилась к отцу своему, и он совершил над нею обет свой, который дал, и она не познала мужа. И вошло в обычай у Израиля,
40 кажне ийын израиль ӱдыр-влак Галаад гыч улшо Иеффайын ӱдыржӧ шотышто ныл кечылан шортмо йӱлам эртараш коштыныт. 40что ежегодно дочери Израилевы ходили оплакивать дочь Иеффая Галаадитянина, четыре дня в году.


предыдущая глава Глава 11 следующая глава