Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ИЗРАИЛЬ СУДЬЯ-ВЛАКЫН КНИГАШТ

КНИГА СУДЕЙ ИЗРАИЛЕВЫХ

7 Глава

Глава 7

1 Иероваал, тудак Гедеон, да тудын чыла еҥже эр эрдене кынелыныт да стан дене Харод памаш воктеке толын шогалыныт. Мадиам стан нунын деч йӱдвелныла лапверыште, Морэ кӱкшака воктене, лийын.1Иероваал, он же и Гедеон, встал поутру и весь народ, бывший с ним, и расположились станом у источника Харода; Мадиамский же стан был от него к северу у холма Море в долине.
2 Господь Гедеонлан каласен: «Тый денет калык утыждене шуко. Мый мадиан-влакым нунын кидыш ом пу, уке гын Израиль Мыйын ончылнем кугешна да ”мыйым шке кидем утарен” манын каласа.2И сказал Господь Гедеону: народа с тобою слишком много, не могу Я предать Мадианитян в руки их, чтобы не возгордился Израиль предо Мною и не сказал: `моя рука спасла меня';
3 Калыклан увертаре: ”Кӧ лӱдын чытыра, тек Галаад курык гыч мӧҥгеш кая”». Тыге коло кок тӱжем еҥ мӧҥгеш каен, а лу тӱжемже кодын.3итак провозгласи вслух народа и скажи: `кто боязлив и робок, тот пусть возвратится и пойдет назад с горы Галаада'. И возвратилось народа двадцать две тысячи, а десять тысяч осталось.
4 Господь Гедеонлан каласен: «Калык садак эше шуко. Нуным вӱд деке наҥгай, тушто мый тыланет еҥ-влакым ойырем. Кӧн нерген Мый ”тиде тый денет кая” манын ойлем, тек тудо тый денет кая, а кӧ нерген ”тиде тый денет ок кай” манын каласем, тек тудо огеш кай».4И сказал Господь Гедеону: все еще много народа; веди их к воде, там Я выберу их тебе; о ком Я скажу: `пусть идет с тобою', тот и пусть идет с тобою; а о ком скажу тебе: `не должен идти с тобою', тот пусть и не идет.
5 Гедеон калыкым вӱд деке наҥгаен. Господь тудлан каласен: «Кӧ вӱдым пий семын йылмыж дене йӱэш, нуным пулвуйыш сукен шинчын йӱшӧ-влак деч ойыро».5Он привел народ к воде. И сказал Господь Гедеону: кто будет лакать воду языком своим, как лакает пес, того ставь особо, также и тех всех, которые будут наклоняться на колени свои и пить.
6 Кидкопа гыч йылме дене йӱшӧ-влак кумшӱдӧ еҥ лийыныт, а молышт чыланат пулвуйыш сукен шинчын йӱыныт.6И было число лакавших ртом своим с руки триста человек; весь же остальной народ наклонялся на колени свои пить воду.
7 Господь Гедеонлан каласен: «Кидкопа гыч йылме дене йӱшӧ кумшӱдӧ еҥ дене Мый тендам утарем да кидышкыда мадиан-влакым пуэм. А молышт тек мӧҥгышкышт каят».7И сказал Господь Гедеону: тремя стами лакавших Я спасу вас и предам Мадианитян в руки ваши, а весь народ пусть идет, каждый в свое место.
8 Кумшӱдӧ еҥым коден, Гедеон моло калыкым мӧҥгышкыжӧ колтен. Нуно кайыше-влак деч кочкыш шапаш ден пучыштым налын коденыт. Мадиан-влакын станышт ӱлнӧ, лапверыште, лийын.8И взяли они съестной запас у народа себе и трубы их, и отпустил Гедеон всех Израильтян по шатрам и удержал у себя триста человек; стан же Мадиамский был у него внизу в долине.
9 Тиде йӱдым Господь Гедеонлан каласен: «Кынел, станыш воло. Тудым Мый тыйын кидышкет пуэм.9В ту ночь сказал ему Господь: встань, сойди в стан, Я предаю его в руки твои;
10 А каяш лӱдат гын, тушко Фура тарзет дене пырля миен тол10если же ты боишься идти один, то пойди в стан ты и Фура, слуга твой;
11 да мом кутырымыштым колышт. Тиде тылат нунын станышт ӱмбак керылташ чолгалыкым пуа». Тунам Гедеон ден Фура тарзыже станыште улшо сарзывий деке воленыт.11и услышишь, что говорят, и тогда укрепятся руки твои, и пойдешь в стан. И сошел он и Фура, слуга его, к самому полку вооруженных, которые были в стане.
12 Мадиан ден амалик-влак да эрвелне илыше-шамыч лапвереш шурнышырчык наре верланеныт улмаш. Верблюдыштым шотлен пытараш лийын огыл, нуно теҥыз серысе ошма пырче наре лийыныт.12Мадианитяне же и Амаликитяне и все жители востока расположились на долине в таком множестве, как саранча; верблюдам их не было числа, много было их, как песку на берегу моря.
13 Гедеон тушко толын. Тудо ик еҥын весылан шке омыжым каласкалымыжым колын: «Мый омым ужынам. Мадиан станыш пуйто йыргешке шож кинде пӧрдын толеш. Омаш деке толын шумекше, тудым туге тӱкыш – омаш йӧралте да сӱмырлыш».13Гедеон пришел. И вот, один рассказывает другому сон и говорит: снилось мне, будто круглый ячменный хлеб катился по стану Мадиамскому и, прикатившись к шатру, ударил в него так, что он упал, опрокинул его, и шатер распался.
14 Вес еҥже тудлан вашештен: «Тиде весе огыл, а израильтян Гедеонын, Иоас эргын, кердыже. Мадиан-влак ден уло станым Юмо тудын кидыш пуэн».14Другой сказал в ответ ему: это не иное что, как меч Гедеона, сына Иоасова, Израильтянина; предал Бог в руки его Мадианитян и весь стан.
15 Омым да тудын мом ончыктымыжым колмеке, Гедеон Господьлан вуйжым савен. Вара тудо израиль станыш пӧртылын да каласен: «Кынелза! Мадиан станым Господь тендан кидыш пуэн!»15Гедеон, услышав рассказ сна и толкование его, поклонился Господу и возвратился в стан Израильский и сказал: вставайте! предал Господь в руки ваши стан Мадиамский.
16 Кумшӱдӧ еҥым тудо кум отрядлан шелын. Кажныжлан кидышкыже пучым, яра кувшиным кучыктен. Кувшин кӧргыштӧ факел лийын.16И разделил триста человек на три отряда и дал в руки всем им трубы и пустые кувшины и в кувшины светильники.
17 Тудо нунылан каласен: «Мыйым ончыза да мыйын семын ыштыза. Стан дек миен шумекем, мом ышташ тӱҥалам – теат тидымак ыштыза.17И сказал им: смотрите на меня и делайте то же; вот, я подойду к стану, и что буду делать, то и вы делайте;
18 Кунам мый да пеленем улшо-влак пучым пуалтена, теат стан йыр шке пучда дене пуалтыза да кычкырыза: ”Господьын да Гедеонын [кердыже]!”»18когда я и находящиеся со мною затрубим трубою, трубите и вы трубами вашими вокруг всего стана и кричите: меч Господа и Гедеона!
19 Станыште йӱд орол черет вашталтмеке, тушко Гедеон да тудын пелен шӱдӧ еҥ толыныт. Орол-влакым кынелтен, нуно пучым пуалтеныт да кидыштышт улшо кувшиным шалатеныт.19И подошел Гедеон и сто человек с ним к стану, в начале средней стражи, и разбудили стражей, и затрубили трубами и разбили кувшины, которые были в руках их.
20 Тунам кум отрядге пучым пуалтеныт, кувшин-влакым шалатеныт. Шола кидыште факелым, а пурлаште пучым кучен, нуно чыланат пучым пуалтеныт да кычкыреныт: «Господьын да Гедеонын кердыже!»20И затрубили все три отряда трубами, и разбили кувшины, и держали в левой руке своей светильники, а в правой руке трубы, и трубили, и кричали: меч Господа и Гедеона!
21 Кажныже стан йыр шке верыштыже шоген, а мадиан-влак ончыч стан мучко кычкырен куржталыныт, вара куржаш пижыныт.21И стоял всякий на своем месте вокруг стана; и стали бегать во всем стане, и кричали, и обратились в бегство.
22 Кунам кумшӱдӧ еҥ пучым пуалтен, Господь станыште улшо-влакын кердыштым икте-весышт ӱмбак савырен. Нунын сарзывийышт Царера могырыш, Бефшитта марте, Табаф воктенысе Авел-Мехола чек марте куржын.22Между тем как триста человек трубили трубами, обратил Господь меч одного на другого во всем стане, и бежало ополчение до Бефшитты к Царере, до предела Авелмехолы, близ Табафы.
23 Тунам Неффалим, Асир да уло Манассий тукым гыч израильтян-влакым ӱжыныт, да нуно мадиан-влакым поктен куржыныт.23И созваны Израильтяне из колена Неффалимова, Асирова и всего колена Манассиина, и погнались за Мадианитянами.
24 Гедеон Ефрем курыклаш уверзе-влакым тыге каласаш колтен: «Мадиан-влак ваштареш лекса да нунын деч ончыч Бефвара марте вӱд улмо вер ден Иордан гоч вончымо верлам руалтен налза». Ефрем тукым еҥ-влак погыненыт да Бефвара марте вӱд улмо вер ден Иордан гоч вончымо верлам руалтен налыныт.24Гедеон же послал послов на всю гору Ефремову сказать: выйдите навстречу Мадианитянам и перехватите у них переправу через воду до Бефвары и Иордан. И созваны все Ефремляне и перехватили переправы через воду до Бефвары и Иордан;
25 Нуно кок мадиам оным – Орив ден Зивым – кученыт. Оривым Цур-Оривыште, а Зивым Иекев-Зивыште пуштыныт. Вара мадиан-влакым умбакыже поктен каеныт. Орив ден Зивын вуйыштым Гедеон деке Иордан вес велке намиеныт. 25и поймали двух князей Мадиамских: Орива и Зива, и убили Орива в Цур-Ориве, а Зива в Иекев-Зиве и преследовали Мадианитян; головы же Орива и Зива принесли к Гедеону за Иордан.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава