Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЗРАИЛЬ СУДЬЯ-ВЛАКЫН КНИГАШТ | КНИГА СУДЕЙ ИЗРАИЛЕВЫХ |
3 Глава | Глава 3 |
| 1 Ханаан мландым сеҥен налме сарлаште лийдыме израильтян-влакым тергаш манын, Господь теве нине калыкым коден. | 1Вот те народы, которых оставил Господь, чтобы искушать ими Израильтян, всех, которые не знали о всех войнах Ханаанских, -- |
| 2 Тидым Господь сарыште лийдыме самырык тукым израиль эрге-влак сар нерген палышт да кредалаш тунемышт манын ыштен. | 2для того только, чтобы знали и учились войне последующие роды сынов Израилевых, которые прежде не знали ее: |
| 3 Тиде – филистим-влак да нунын вич вуйлатышышт, тыгак Ливан курыклаште Ваал-Ермон курык деч Емафыш пурымашке шумеш илыше чыла хананей, сидонян да евей-шамыч. | 3пять владельцев Филистимских, все Хананеи, Сидоняне и Евеи, живущие на горе Ливане, от горы Ваал-Ермона до входа в Емаф. |
| 4 Израильтян-влакым тергаш да Господьын Моисей гоч ача-кочаштлан пуымо кӱштымашыже-влакым нуно шуктен шогаш тӱҥалыт але укем пален налаш манын, Господь нине калыкым тышан коден. | 4Они были оставлены, чтобы искушать ими Израильтян и узнать, повинуются ли они заповедям Господним, которые Он заповедал отцам их чрез Моисея. |
| 5 Израиль эрге-влак хананей, хеттей, аморрей, ферезей, евей, [гергесей] да иевусей коклаште иленыт. | 5И жили сыны Израилевы среди Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев, и Иевусеев, |
| 6 Нуно тиде калык-влакын ӱдырыштым марлан налыныт, шке ӱдырыштым нунын эргыштлан марлан пуэныт да нунын юмыштлан служитленыт. | 6и брали дочерей их себе в жены, и своих дочерей отдавали за сыновей их, и служили богам их. |
| 7 Израиль эрге-шамыч Господьын шинча ончылныжо осалым ыштеныт: Господь Юмыштым монден, нуно Ваал-влаклан да Ашера меҥге-влаклан вуйыштым савеныт. | 7И сделали сыны Израилевы злое пред очами Господа, и забыли Господа Бога своего, и служили Ваалам и Астартам. |
| 8 Господьын Израильлан шыдыже ылыжын, да Тудо нуным Хусарсафемын, Месопотамий кугыжан, кидышкыже пуэн. Израиль эрге-влак тудлан кандаш ий тарзыланеныт. | 8И воспылал гнев Господень на Израиля, и предал их в руки Хусарсафема, царя Месопотамского, и служили сыны Израилевы Хусарсафему восемь лет. |
| 9 Тунам израиль эрге-влак Господь деч полышым йодын кычкыраш тӱҥалыныт. Господь нунылан утарышым – Гофониилым, Халевын Кеназ шольыжын эргыжым – пуэн. Тудо нуным утарен. | 9Тогда возопили сыны Израилевы к Господу, и воздвигнул Господь спасителя сынам Израилевым, который спас их, Гофониила, сына Кеназа, младшего брата Халевова. |
| 10 Гофониил ӱмбалне Господьын Шӱлышыжӧ лийын. Тудо Израильын судьяже лийын да [Хусарсафем ваштареш] кредалаш лектын. Господь Хусарсафемым, Месопотамий кугыжам, тудын кидыш пуэн. Гофониил Хусарсафемым сеҥен, | 10На нем был Дух Господень, и был он судьею Израиля. Он вышел на войну, и предал Господь в руки его Хусарсафема, царя Месопотамского, и преодолела рука его Хусарсафема. |
| 11 да мландыште нылле ий тыныс илыш озаланен. Вара Гофониил, Кеназ эрге, колен. | 11И покоилась земля сорок лет. И умер Гофониил, сын Кеназа. |
| 12 Израиль эрге-влак адакат Господьын шинча ончылныжо осал пашам ышташ тӱҥалыныт. Сандене Господь Эглоным, Моав кугыжам, Израиль деч виянракым ыштен. | 12Сыны Израилевы опять стали делать злое пред очами Господа, и укрепил Господь Еглона, царя Моавитского, против Израильтян, за то, что они делали злое пред очами Господа. |
| 13 Тудо шкеж деке [чыла] аммон ден амалик-влакым поген да Израиль ӱмбаке сар дене каен, тудым кырен шалатен. Нуно Пальме олам руалтен налыныт. | 13Он собрал к себе Аммонитян и Амаликитян, и пошел и поразил Израиля, и овладели они городом Пальм. |
| 14 Эглонлан, Моав кугыжалан, израиль эрге-влак латкандаш ий тарзыланеныт. | 14И служили сыны Израилевы Еглону, царю Моавитскому, восемнадцать лет. |
| 15 Израиль эрге-шамыч адакат Господь деч полышым йодын кычкыреныт. Господь нунылан утарышым – Егудым, Иеминий тукым Геран эргыжым – пуэн. Егуд шолагай лийын. Израильтян-влак тудым йозак дене Моав кугыжа Эглон деке колтеныт. | 15Тогда возопили сыны Израилевы к Господу, и Господь воздвигнул им спасителя Аода, сына Геры, сына Иеминиева, который был левша. И послали сыны Израилевы с ним дары Еглону, царю Моавитскому. |
| 16 Егуд шкаланже кынергут кутышан кок могырымат пӱсӧ кердым ыштен да вургем йымаке пурла эрдыж воктеке шылтен. | 16Аод сделал себе меч с двумя остриями, длиною в локоть, и припоясал его под плащом своим к правому бедру, |
| 17 Тудо [каен] да Моав кугыжа Эглонлан йозакым пуэн. Эглонжо пеш коя лийын. | 17и поднес дары Еглону, царю Моавитскому; Еглон же был человек очень тучный. |
| 18 Йозакым пуымеке, Егуд йозакым нумал толшо еҥ-влакым ужатен колтен. | 18Когда поднес Аод все дары и проводил людей, принесших дары, |
| 19 А шкеже Галгалыште шогалтыме шояк юмо-влак воктене мӧҥгеш савырнен да Эглон деке толын, тудлан каласен: «Кугыжа, мыйын тыланет шолып каласышаш шомакем уло». «Шып лийза!» – кугыжа каласен. Тунам воктеныже лийше чыла еҥ тушеч лектын. | 19то сам возвратился от истуканов, которые в Галгале, и сказал: у меня есть тайное слово до тебя, царь. Он сказал: тише! И вышли от него все стоявшие при нем. |
| 20 Егуд тудын деке пурен. Кугыжа шкенжын юалге пӧлемыштыже лийын. Егуд каласен: «[Кугыжа,] мыйын тыланет Юмын шомакше уло». Эглон престолжо гыч кынел шогалын. | 20Аод вошел к нему: он сидел в прохладной горнице, которая была у него отдельно. И сказал Аод: у меня есть до тебя, слово Божие. Еглон встал со стула. |
| 21 [Кунам тудо шогалын,] Егуд шола кидшым шуялтен, пурла эрдыште кечыше кердыжым налын да Эглонын мӱшкырышкыжӧ керын. | 21Аод простер левую руку свою и взял меч с правого бедра своего и вонзил его в чрево его, |
| 22 Кердын кошар ужашыже веле огыл, вурдыжат пӱтынек кояшке пурен йомын. Егуд тудым луктын огыл, керде мучаш туп гыч лектын. | 22так что вошла за острием и рукоять, и тук закрыл острие, ибо Аод не вынул меча из чрева его, и он прошел в задние части. |
| 23 Пӧлем гыч лекмеке, Егуд шке почешыже омсам петырен, тӱкылен шынден. | 23И вышел Аод в преддверие, и затворил за собою двери горницы, и замкнул. |
| 24 Тудын кайымекше, Эглонын тарзыже-влак толыныт да тӱкылымӧ пӧлем омсам ужыныт. Нуно каласеныт: «Очыни, шке пӧлемыштыже шонданыште шинча». | 24Когда он вышел, рабы Еглона пришли и видят, вот, двери горницы замкнуты, и говорят: верно он для нужды в прохладной комнате. |
| 25 Тарзе-влак кужу жап вученыт, но пӧлем омсам нигӧ почын огыл. Сравочым конден, омсам почыныт да ужыныт: озашт кӱвар ӱмбалне колышо кия. | 25Ждали довольно долго, но видя, что никто не отпирает дверей горницы, взяли ключ и отперли, и вот, господин их лежит на земле мертвый. |
| 26 Нунын юватыл шогымо жапыште Егуд каенат шуктен, [тудын нерген нигӧ шоналтенат огыл]. Тудо шояк юмо-влакым шогалтыме верым эртен каен да Сеирафыш куржын утлен. | 26Пока они недоумевали, Аод между тем ушел, прошел мимо истуканов и спасся в Сеираф. |
| 27 [Израиль мландысе] Ефрем курыклаш толмеке, тудо пучым пуалтен. Израиль эрге-влак курыкла гыч воленыт, нуным Егуд вуйлатен. | 27Придя же вострубил трубою на горе Ефремовой, и сошли с ним сыны Израилевы с горы, и он шел впереди их. |
| 28 Тудо нунылан каласен: «Мыйын почешем кайыза! Господь [Юмо] моав тушмандам тендан кидыш пуэн!» Нуно тудын почеш каеныт да Иордан гоч Моавыш келын вончымо верлам руалтен налыныт, нигӧлан вончаш пуэн огытыл. | 28И сказал им: идите за мною, ибо предал Господь врагов ваших Моавитян в руки ваши. И пошли за ним, и перехватили переправу через Иордан к Моаву, и не давали никому переходить. |
| 29 Тунам израиль эрге-влак лу тӱжем наре моав сарзым пытареныт. Нунышт чыланат таза, виян еҥ лийыныт. Ик еҥат куржын утлен огыл. | 29И побили в то время Моавитян около десяти тысяч человек, всё здоровых и сильных, и никто не убежал. |
| 30 Тыге тиде кечын израильтян-влак Моавым кид йымакышт налыныт. Кандашле ий мландыште тыныс илыш озаланен. [Колымешкыже, Егуд нунын судьяшт лийын.] | 30Так смирились в тот день Моавитяне пред Израилем, и покоилась земля восемьдесят лет. |
| 31 Тудын деч вара Самегар, Анаф эрге, лийын. Тудо кудшӱдӧ филистим еҥым ӱшкыжым поктымо кошар вуян тоя дене пытарен. Тудат Израильым утарыше лийын. | 31После него был Самегар, сын Анафов, который шестьсот человек Филистимлян побил воловьим рожном; и он также спас Израиля. |