Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
НАВ ЭРГЕ ИИСУСЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ИИСУСА НАВИНА |
11 Глава | Глава 11 |
| 1 Мо лийме нерген колмеке, Иавин, Асорын кугыжаже, Иовав деке, Мадонын кугыжаж деке, да Шимрон ден Ахсафын кугыжашт деке, | 1Услышав сие, Иавин, царь Асорский, послал к Иоваву, царю Мадонскому, и к царю Шимронскому, и к царю Ахсафскому, |
| 2 тыгак йӱдвел курыклаште, Киннерефын кечывалвел могырысо лапверыште, лопышто да касвелне, Нафоф-Дорышто, илыше кугыжа-влак деке, | 2и к царям, которые жили к северу на горе и на равнине с южной стороны Хиннарофа, и на низменных местах, и в Нафоф-Доре к западу, |
| 3 эрвелне да теҥыз велне илыше хананей-влак деке, курыкышто илыше аморрей ден хеттей, ферезей ден иевусей-влак деке да Мицпа мландыште Ермон воктене илыше евей-влак деке тидын нерген увертараш колтен. | 3к Хананеям, которые жили к востоку и к морю, к Аморреям и Хеттеям, к Ферезеям и к Иевусеям, жившим на горе, и к Евеям, жившим подле Ермона в земле Массифе. |
| 4 Нине кугыжа-влак теҥыз серысе ошма наре улшо сарзышт дене корныш лектыныт. Нунын имне ден сарлык орвашт пеш шуко лийын. | 4И выступили они и все ополчение их с ними, многочисленный народ, который множеством равнялся песку на берегу морском; и коней и колесниц было весьма много. |
| 5 Израиль дене кредалаш манын, нуно иквереш погыненыт да Мером эҥер воктеке стан дене шогалыныт. | 5И собрались все цари сии, и пришли и расположились станом вместе при водах Меромских, чтобы сразиться с Израилем. |
| 6 Но Господь Иисуслан каласен: «Нунын деч ит лӱд. Эрла тиде жапыште Мый [нуным] чылаштым израиль [эрге-влак] кидыш пуэм, да нуно пуштмо лийыт. Нунын имньыштын шӧныштым пӱчкеде, орваштым йӱлалте». | 6Но Господь сказал Иисусу: не бойся их, ибо завтра, около сего времени, Я предам всех их на избиение сынам Израиля; коням же их перережь жилы и колесницы их сожги огнем. |
| 7 Иисус уло сарзывийже дене вучыдымын Мером эҥер деке толын лектын да ӱмбакышт кержалтын. | 7Иисус и с ним весь народ, способный к войне, внезапно вышли на них к водам Меромским и напали на них. |
| 8 Господь нуным Израиль кидыш пуэн. Израильтян-влак нуным кырен шалатеныт да Кугу Сидон да Мисрефоф-Маим марте, эрвелыш Мицфэ лапвер деке шумеш поктен каеныт. Нунын кокла гыч нигӧ илыше кодын огыл, [нигӧ куржын утлен огыл]. | 8И предал их Господь в руки Израильтян, и поразили они их, и преследовали их до Сидона великого и до Мисрефоф-Маима, и до долины Мицфы к востоку, и перебили их, так что никого из них не осталось, кто уцелел бы. |
| 9 Иисус нунын дене Господьын каласымыж семынак ыштен: имньыштын шӧныштым пӱчкеден, орваштым йӱлалтен. | 9И поступил Иисус с ними так, как сказал ему Господь: коням их перерезал жилы и колесницы их сожег огнем. |
| 10 Вара Иисус мӧҥгеш савырнен да Асорым руалтен налын, тудын кугыжажым керде дене пуштын. Тидын деч ончыч Асор моло кугыжаныш коклаште тӱҥлан шотлалтын. | 10В то же время возвратившись Иисус взял Асор и царя его убил мечом (Асор же прежде был главою всех царств сих); |
| 11 Тушто илыше-влакым нуно керде дене пуштыныт, Господьлан надыр шотеш пӧлеклен, [чыла] пытареныт – ик илыше чонат кодын огыл, а Асорым Иисус йӱлалтен. | 11и побили все дышащее, что было в нем, мечом, предав заклятию: не осталось ни одной души; а Асор сожег он огнем. |
| 12 Чыла олам да нунын кугыжаштым Иисус сеҥен налын да, Господьын Моисей тарзыжын каласымыж семынак, Господьлан надыр шотеш пӧлеклен, керде дене пӱтынек пытарен. | 12И все города царей сих и всех царей их взял Иисус и побил мечом, предав их заклятию, как повелел Моисей, раб Господень; |
| 13 Но кӱкшакалаште чоҥымо ола-влакым израильтян-шамыч йӱлалтен огытыл, Иисус ик Асорым гына йӱлалтен. | 13впрочем всех городов, лежавших на возвышенности, не жгли Израильтяне, кроме одного Асора, который сжег Иисус. |
| 14 Олалаште мом поген налмым да [чыла] вольыкым израиль эрге-влак шкаланышт налыныт. Но еҥ-влакым чылаштым керде дене пытареныт: [нунын кокла гыч] илыше ик чонымат коден огытыл. | 14А всю добычу городов сих и скот разграбили сыны Израилевы себе; людей же всех перебили мечом, так что истребили всех их: не оставили ни одной души. |
| 15 Мом Господь шке Моисей тарзыжлан кӱштен, тудымак Моисей Иисуслан кӱштен коден, а Иисус чылажымат тыгак ыштен: Господьын Моисейлан кӱштымыж гыч нимомат шуктыде коден огыл. | 15Как повелел Господь Моисею, рабу Своему, так Моисей заповедал Иисусу, а Иисус так и сделал: не отступил ни от одного слова во всем, что повелел Господь Моисею. |
| 16 Тыге Иисус тиде мландым пӱтынек руалтен налын: курыклам, уло Кечывалвел мландым, пӱтынь Гесем кундемым, лопым, тӧрверым, Израиль курыкым, [курык воктенысе] лапверлам – | 16Таким образом Иисус взял всю эту нагорную землю, всю землю полуденную, всю землю Гошен и низменные места, и равнину и гору Израилеву, и низменные места, |
| 17 Сеир велыш шуйналтше Халак курык деч тӱҥалын, Ермон курык воктенысе Ливан лапверыште улшо Ваал-Гад марте сеҥен налын. Иисус нине мландын чыла кугыжажым руалтен кучен да пуштын. | 17от горы Халак, простирающейся к Сеиру, до Ваал-Гада в долине Ливанской, подле горы Ермона, и всех царей их взял, поразил их и убил. |
| 18 Нине кугыжа дене Иисус кужу жап кредалын. | 18Долгое время вел Иисус войну со всеми сими царями. |
| 19 Евей-влакым – Гаваонышто илыше-шамычым – шотлаш огыл гын, израиль эрге-влак дене келшымаш ойпидышым ыштыше ик олат лийын огыл. Чыла олам израильтян-влак сеҥен налыныт. | 19Не было города, который заключил бы мир с сынами Израилевыми, кроме Евеев, жителей Гаваона: все взяли они войною; |
| 20 Израиль дене кредалышт манын, Господь Шкежак нунын шӱмыштым вустыкым ыштен. Тыге нуно Господьлан надыр шотеш пӧлеклыме да пӱтынек пытарыме лийыныт, нунын дек нимогай чаманымаш лийын огыл. Господьын Моисейлан кӱштымыж семынак, нуно чылан пытеныт. | 20ибо от Господа было то, что они ожесточили сердце свое и войною встречали Израиля--для того, чтобы преданы были заклятию и чтобы не было им помилования, но чтобы истреблены были так, как повелел Господь Моисею. |
| 21 Тиде жапыштак Иисус курыкан вершӧрыштӧ – Хевронышто, Давирыште, Анавыште, Иуда ден Израильын курыклаштышт – [чыла] енак-влакым пытараш каен. Иисус нуным да олаштым, Господьлан надыр шотеш пӧлеклен, пӱтынек пытарен. | 21В то же время пришел Иисус и поразил Енакимов на горе, в Хевроне, в Давире, в Анаве, на всей горе Иудиной и на всей горе Израилевой; с городами их предал их Иисус заклятию; |
| 22 Израиль эрге-влакын мландыштышт ик енакат кодын огыл. Нуно Газаште, Гефыште да Азотышто веле кодыныт. | 22не осталось ни одного из Енакимов в земле сынов Израилевых, остались только в Газе, в Гефе и в Азоте. |
| 23 Тыге Иисус, Господьын Моисейлан каласымыж семынак, пӱтынь мландым сеҥен налын да тудым израильтян-влаклан тукымышт еда шеледен пуэн. Сар пытен, тыныс илыш тӱҥалын. | 23Таким образом взял Иисус всю землю, как говорил Господь Моисею, и отдал ее Иисусу в удел Израильтянам, по разделению между коленами их. И успокоилась земля от войны. |