Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

НАВ ЭРГЕ ИИСУСЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ИИСУСА НАВИНА

8 Глава

Глава 8

1 Господь Иисуслан каласен: «Ит лӱд, ит ӧрткӧ. Уло сарзывиетым нал да Гай ола ӱмбак керылт. Мый тыйын кидышкет Гай кугыжам, тудын калыкшым, олажым да мландыжым пуэм.1Господь сказал Иисусу: не бойся и не ужасайся; возьми с собою весь народ, способный к войне, и встав пойди к Гаю; вот, Я предаю в руки твои царя Гайского и народ его, город его и землю его;
2 Мом тый Иерихон да тудын кугыжаж дене ыштенат, Гай ден тудын кугыжаж денат тидымак ыште. Но руалтен налме пого ден вольыкым шкаланда налза. Ик кугу тӱшка еҥым ола шеҥгелне шылтыза».2сделай с Гаем и царем его то же, что сделал ты с Иерихоном и царем его, только добычу его и скот его разделите себе; сделай засаду позади города.
3 Иисус уло сарзывийже дене Гай ӱмбак каен. Тудо кумло тӱжем лӱддымӧ еҥым ойырен да нуным йӱдым посна колтен,3Иисус и весь народ, способный к войне, встал, чтобы идти к Гаю, и выбрал Иисус тридцать тысяч человек храбрых и послал их ночью,
4 тыге кӱштен каласен: «Колыштса! Те ола шеҥгелне шылын шинчаш тӱҥалыда. Ола дечын умбаке ида кай, чыланат ямде лийза.4и дал им приказание и сказал: смотрите, вы будете составлять засаду у города позади города; не отходите далеко от города и будьте все готовы;
5 А мый да пеленем улшо калык ола деке лишемына. Кунам [Гайыште илыше-влак] ончычсо семынак ваштареш лектыт, ме нунын деч куржына.5а я и весь народ, который со мною, подойдем к городу; и когда жители Гая выступят против нас, как и прежде, то мы побежим от них;
6 Нуно мемнам покташ тӱҥалыт. Тыге ме нуным ола деч ондален наҥгаена. Нуно каласат: ”Мемнан дечын ончычсо семынак куржыт”. Кунам ме нунын деч куржына,6они пойдут за нами, так что мы отвлечем их от города; ибо они скажут: `бегут от нас, как и прежде'; когда мы побежим от них,
7 те шылын шинчыме верда гыч кынелза да олашке пурыза. Господь Юмыда тудым тендан кидыш пуа.7тогда вы встаньте из засады и завладейте городом, и Господь Бог ваш предаст его в руки ваши;
8 Кунам олам руалтен налыда, тудым Господьын каласымыж семынак йӱлалтыза. Тиде мыйын кӱштымашем».8когда возьмете город, зажгите город огнем, по слову Господню сделайте; смотрите, я повелеваю вам.
9 Тыге Иисус нуным колтен. Нуно каеныт да Вефиль ден Гай коклаште, Гай дечын касвелныла, шылын шинчыныт. А Иисус тиде йӱдым моло сарзе коклаште эртарен.9Таким образом послал их Иисус, и они пошли в засаду и засели между Вефилем и между Гаем, с западной стороны Гая; а Иисус в ту ночь ночевал среди народа.
10 Эрдене эр кынелын, Иисус шке сарзыже-влакым ончен лектын да Израильын кугуракше-влак дене пырля нуным Гай ӱмбак наҥгаен.10Встав рано поутру, Иисус осмотрел народ, и пошел он и старейшины Израилевы впереди народа к Гаю;
11 Иисус да тудын пелен улшо сарзе-влак ола деке [эрвел могырым] лишемыныт, [а шылын шичше-шамыч ола деч касвелныла лийыныт].11и весь народ, способный к войне, который был с ним, пошел, приблизился и подошел к городу,
12 Иисус ден сарзыже-влак шке станыштым Гай деч йӱдвелне шогалтеныт, а нунын ден Гай коклаште лапвер лийын. Тидын деч вара Иисус эше вич тӱжем наре еҥым Вефиль ден Гай коклашке, ола деч касвелке, засадыш колтен.12и поставил стан с северной стороны Гая, а между ним и Гаем была долина. Потом взял он около пяти тысяч человек и посадил их в засаде между Вефилем и Гаем, с западной стороны города.
13 Сарзе-влак тыге вераҥдыме лийыныт: тӱҥ ужаш – ола деч йӱдвелне, посна ужаш – касвелныла. Тиде йӱдым Иисус лапверыш волен.13И народ расположил весь стан, который был с северной стороны города, так, что задняя часть была с западной стороны города. И пришел Иисус в ту ночь на средину долины.
14 Кунам Гай кугыжа тидым ужын, тудо эрден эрак олаште илыше-влак дене пырля Израиль ваштареш кредалаш лектын. Чыла шке сарзыж дене пырля тудо тӧрвер ончылнысо палемдыме верыш тарванен. А ола шеҥгелне шылын шичше сарзе-влак нерген кугыжа пален огыл.14Когда увидел это царь Гайский, тотчас с жителями города, встав рано, выступил против Израиля на сражение, он и весь народ его, на назначенное место пред равниною; а он не знал, что для него есть засада позади города.
15 Иисус да уло Израиль, сеҥалтшыла койын, ир мланде могырыш куржыныт.15Иисус и весь Израиль, будто пораженные ими, побежали к пустыне;
16 Израильтян-влакым поктен каяш олаште улшо пӱтынь калыкым ӱжыныт. Иисусым поктен каен, нуно ола деч умбаке торленыт.16а они кликнули весь народ, который был в городе, чтобы преследовать их, и, преследуя Иисуса, отдалились от города;
17 Гай ден Вефильыште ик сарзат кодын огыл – чыланат израильтян-влакым поктен каеныт, эсогыл ола капкаштым петырен огытыл.17в Гае и Вефиле не осталось ни одного человека, который не погнался бы за Израилем; и город свой они оставили отворенным, преследуя Израиля.
18 Тунам Иисуслан Господь каласен: «Кидыште улшо умдетым Гай велыш савыре – Мый тудым тыйын кидышкет пуэм. [Шылын шинчыше-влак тунамак шке верышт гыч кынелыт]». Иисус кидыште улшо умдыжым ола велыш савырен.18Тогда Господь сказал Иисусу: простри копье, которое в руке твоей, к Гаю, ибо Я предам его в руки твои. Иисус простер копье, которое было в его руке, к городу.
19 Шылын шичше-влак тунамак шке верышт гыч кынелыныт да олашке чымалтыныт. Нуно пуреныт, тудым сеҥен налыныт да тунамак олашке тулым чыкеныт.19Сидевшие в засаде тотчас встали с места своего и побежали, как скоро он простер руку свою, вошли в город и взяли его и тотчас зажгли город огнем.
20 Гай калык шеҥгеке ончалын да ола гыч кавашке кӱзышӧ шикшым ужын. Нуно нигуш пурен каяш ӧрыныт – ир мландыш куржшо израильтян-влак савырненыт да нунын ӱмбаке кержалтыныт.20Жители Гая, оглянувшись назад, увидели, что дым от города восходил к небу. И не было для них места, куда бы бежать--ни туда, ни сюда; ибо народ, бежавший к пустыне, обратился на преследователей.
21 Вет Иисус да уло Израиль, засадыште шинчыше-влакын олам сеҥен налмыштым да ола гыч [кавашке] шикш нӧлталтмым ужмеке, мӧҥгеш савырненыт да Гай калык ӱмбак кержалтыныт.21Иисус и весь Израиль, увидев, что сидевшие в засаде взяли город, и дым от города восходил к небу, возвратились и стали поражать жителей Гая;
22 А шылын шинчыше-влак ола гыч лектыныт да нунын ваштареш толыныт. Тыге израильтян-влак нуным кок могырымат авырен толыныт. Израильтян-влак нуным тыге пытарен толыныт – нигӧ илыше кодын огыл, нигӧ куржын утлен огыл.22а те из города вышли навстречу им, так что они находились в средине между Израильтянами, из которых одни были с той стороны, а другие с другой; так поражали их, что не оставили ни одного из них, уцелевшего или убежавшего;
23 Но Гай кугыжам нуно илышымак налыныт да Иисус деке конденыт.23а царя Гайского взяли живого и привели его к Иисусу.
24 Кунам израильтян-влак нуным поктен толшо Гай калыкым сӧй пасу ден ир мландыште кырен шалатеныт да чылаштым керде дене пытареныт, шкешт Гайышке пӧртылыныт да тушто кодшо чыла еҥым керде дене пуштыныт.24Когда Израильтяне перебили всех жителей Гая на поле, в пустыне, куда они преследовали их, и когда все они до последнего пали от острия меча, тогда все Израильтяне обратились к Гаю и поразили его острием меча.
25 Тиде кечын латкок тӱжем пӧръеҥ ден ӱдырамаш – Гайыште илыше уло калык – пуштмо лийын.25Падших в тот день мужей и жен, всех жителей Гая, было двенадцать тысяч.
26 Гайыште илыше уло калыкым, Господьлан надыр шотеш пӧлеклен, пӱтынек пытарымешке, Иисусын умдым кучышо кидше нӧлталме лийын.26Иисус не опускал руки своей, которую простер с копьем, доколе не предал заклятию всех жителей Гая;
27 Израиль [эрге-влак] руалтен налме вольык ден погым гына шкаланышт налыныт. Тыге ышташ Иисуслан Господь каласен.27только скот и добычу города сего сыны Израиля разделили между собою, по слову Господа, которое Господь сказал Иисусу.
28 Иисус Гай олам йӱлалтен да тудын деч кӱ орам веле коден, олам курымешлан пуста верыш савырен. Таче кечынат тудо тыгак кодын.28И сожег Иисус Гай и обратил его в вечные развалины, в пустыню, до сего дня;
29 Гай кугыжам Иисус пушеҥгеш сакен, тудыжо тушто кас марте кечен. Кече шичмеке, Иисус тудын капшым мучыштараш да ола капка деке шуаш кӱштен. Еҥ-влак тудын ӱмбакше кугу кӱ орам оптен шынденыт, тудо таче кече мартеат уло.29а царя Гайского повесил на дереве, до вечера; по захождении же солнца приказал Иисус, и сняли труп его с дерева, и бросили его у ворот городских, и набросали над ним большую груду камней, которая уцелела даже до сего дня.
30 Тудо жапыште Иисус Израильын Господь Юмыжлан Гевал курыкышто жертвенникым шогалтен.30Тогда Иисус устроил жертвенник Господу Богу Израилеву на горе Гевал,
31 Тыге ышташ израиль эрге-влаклан Господьын Моисей тарзыже кӱштен коден. Моисейын закон книгаштыже возымо семынак, жертвенникым тудо кӱртньӧ ӱзгар тӱкныдымӧ тичмаш кӱ-влак гыч ыштен. Тушто Господьлан йӱлалтен пуымо надыр ден татулык надырым конденыт.31как заповедал Моисей, раб Господень, сынам Израилевым, о чем написано в книге закона Моисеева, --жертвенник из камней цельных, на которые не поднимали железа; и принесли на нем всесожжение Господу и совершили жертвы мирные.
32 Иисус нине кӱэш Моисейын израиль эрге-влак ончылно возымо законжым возен шынден.32И написал Иисус там на камнях список с закона Моисеева, который он написал пред сынами Израилевыми.
33 Уло Израиль – израиль калык гыч лекше-влакат, йотъеҥ-шамычат – шке кугуракше, вуйлатышыже да судьяже-влак дене пырля Господьын ойпидыш шондыкшо кок велым, тудым нумалше иерей левит-влак ваштареш, шоген. Пел калык Гаризим курык дене, вес пелыже Гевал курык дене шогеныт. Израиль калыкым тыге суапландараш Господьын Моисей тарзыже кӱштен улмаш.33Весь Израиль, старейшины его и надзиратели его и судьи его, стали с той и другой стороны ковчега против священников и левитов, носящих ковчег завета Господня, как пришельцы, так и природные жители, одна половина их у горы Гаризим, а другая половина у горы Гевал, как прежде повелел Моисей, раб Господень, благословлять народ Израилев.
34 Вара Иисус законышто чыла мом возымым – закон книгаште возымо чыла суапландарымаш ден каргымаш шомакымат – лудын лектын.34И потом прочитал Иисус все слова закона, благословение и проклятие, как написано в книге закона;
35 Уло израиль калык ончылно – [пӧръеҥ,] ӱдырамаш, йоча, тыгак нунын дене илыше йотъеҥ-влак ончылно – Иисус Моисейын [тудлан] кӱштен кодымыжым лудын, тышечын ик мутымат лудде коден огыл. 35из всего, что Моисей заповедал Иисусу, не было ни одного слова, которого Иисус не прочитал бы пред всем собранием Израиля, и женами, и детьми, и пришельцами, находившимися среди них.


8:24 Сӧй – битва.


предыдущая глава Глава 8 следующая глава