Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

НАВ ЭРГЕ ИИСУСЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ИИСУСА НАВИНА

7 Глава

Глава 7

1 Но израиль эрге-влак [кугу] сулыкым ыштеныт – Господьлан пӧлек шотеш пытараш кӱлмӧ гыч [шкаланышт налыныт]. Иуда тукым гыч Ахан, Харми эрге – Харми Завдийын эргыже, Зерахын уныкаже лийын – пытараш кӱлмӧ гыч налын. Тунам израиль эрге-влаклан Господьын шыдыже ылыжын.1Но сыны Израилевы сделали преступление и взяли из заклятого. Ахан, сын Хармия, сына Завдия, сына Зары, из колена Иудина, взял из заклятого, и гнев Господень возгорелся на сынов Израиля.
2 Иисус Иерихон гыч еҥ-влакым Гайыш колтен. Гайже Беф-Авен воктене, Вефиль дечын эрвелныла, лийын. Тудо нунылан каласен: «Кайыза, мландым ончен лекса». Нуно каеныт, Гайым ончен лектыныт.2Иисус из Иерихона послал людей в Гай, что близ Беф-Авена, с восточной стороны Вефиля, и сказал им: пойдите, осмотрите землю. Они пошли и осмотрели Гай.
3 Иисус деке пӧртылмеке, тудлан каласеныт: «Тушко чылаштлан кайыме ок кӱл. Гайым сеҥен налаш кок-кум тӱжем еҥат сита. Чылаштым ит толаштаре, [тушто] еҥ шагал».3И возвратившись к Иисусу, сказали ему: не весь народ пусть идет, а пусть пойдет около двух тысяч или около трех тысяч человек, и поразят Гай; всего народа не утруждай туда, ибо их мало там.
4 Тыге тушко кум тӱжем наре еҥ каен, но Гайыште илыше-влак деч нунылан куржашышт логалын.4Итак пошло туда из народа около трех тысяч человек, но они обратились в бегство от жителей Гайских;
5 Гайыште илыше-шамыч нунын кумло куд еҥыштым пуштыныт – нуным ола капка деч Севарим марте поктен каеныт да курык тайылыште кырен шалатеныт. Тидын деч вара израильтян-влакын шӱмыштым кугу лӱдмаш авалтен.5жители Гайские убили из них до тридцати шести человек, и преследовали их от ворот до Севарим и разбили их на спуске с горы; отчего сердце народа растаяло и стало, как вода.
6 Иисус шке вургемжым кушкедын, Господьын шондыкшо ончыко кумык возын да тушто кас марте киен. Израильын кугуракше-влакат тыгак ыштеныт. Нуно чыланат вуйышкышт пуракым шавеныт.6Иисус разодрал одежды свои и пал лицем своим на землю пред ковчегом Господним и лежал до самого вечера, он и старейшины Израилевы, и посыпали прахом головы свои.
7 Иисус каласен: «О, Господь Юмем! Молан Тый тиде калыкым Иордан гоч вончыктаренат? Мемнам аморрей-влакын кидышкышт пуаш да пушташ мо? Мыланна лучо Иордан вес велне кодаш да тушто илаш ыле!7И сказал Иисус: о, Господи Владыка! для чего Ты перевел народ сей чрез Иордан, дабы предать нас в руки Аморреев и погубить нас? о, если бы мы остались и жили за Иорданом!
8 О, Господь! Израильын тушман деч куржмыж деч вара мый ынде мом каласем?8О, Господи! что сказать мне после того, как Израиль обратил тыл врагам своим?
9 Хананей да тыште илыше-влак тидын нерген колыт, мемнам авырат да лӱмнам мланде ӱмбачын ӱштыл шуат. Тунам Тый шке лӱметын чапшым кузе арален кодет?»9Хананеи и все жители земли услышат и окружат нас и истребят имя наше с земли. И что сделаешь тогда имени Твоему великому?
10 Господь Иисуслан каласен: «Кынел! Молан тый кумык возынат?10Господь сказал Иисусу: встань, для чего ты пал на лице твое?
11 Израиль сулыкым ыштен. Тиде калык нунын дене ыштыме ойпидышем пудыртен. Нуно пытараш кӱлмӧ гыч налыныт. Нуно шолыштыныт, шойыштыныт, шке арвер коклашкышт шылтеныт.11Израиль согрешил, и преступили они завет Мой, который Я завещал им; и взяли из заклятого, и украли, и утаили, и положили между своими вещами;
12 Теве молан те, израиль эрге-влак, тушман ваштареш шоген огыда керт, да нунын деч куржашда логалеш. Ынде те шкеже пытарыме лийшаш улыда. Шке кокла гычда мом пытараш кӱлмым огыда пытаре гын, Мый тетла тендан дене ом лий.12за то сыны Израилевы не могли устоять пред врагами своими и обратили тыл врагам своим, ибо они подпали заклятию; не буду более с вами, если не истребите из среды вашей заклятого.
13 Кынел, калыкым святитле да каласе: шкендам эрласе кечылан святитлыза, вет Израильын Господь Юмыжо тыге ойла: ”Тыйын коклаште пытараш кӱлмӧ арвер уло, Израиль. Тудым шке дечет кораҥдымешке, тый тушман ваштареш шоген от керт”.13Встань, освяти народ и скажи: освятитесь к утру, ибо так говорит Господь Бог Израилев: `заклятое среди тебя, Израиль; посему ты не можешь устоять пред врагами твоим, доколе не отдалишь от себя заклятого';
14 Эрла [чыланат] тукым почеш тукым толза. Господь могай тукымым ончыкта, тек урлык дене толеш. Господь могай урлыкым ончыкта, тек еш дене толеш. Господь могай ешым ончыкта, тек ик еҥ дене толеш.14завтра подходите все по коленам вашим; колено же, которое укажет Господь, пусть подходит по племенам; племя, которое укажет Господь, пусть подходит по семействам; семейство, которое укажет Господь, пусть подходит по одному человеку;
15 Кӧн дене пытараш кӱлмӧ арверым муыт, тек мо улыж дене пырля тулеш йӱлалтат. Тудо Господьын ойпидышыжым пудыртен, израильтян-влак коклаште шотдымо пашам ыштен».15и обличенного в похищении заклятого пусть сожгут огнем, его и все, что у него, за то, что он преступил завет Господень и сделал беззаконие среди Израиля.
16 Эрдене эр кынелын, Иисус Израильлан тукым дене толаш кӱштен – Иуда тукым ончыктымо лийын.16Иисус, встав рано поутру, велел подходить Израилю по коленам его, и указано колено Иудино;
17 Вара Иудан урлыкшо-влаклан толаш кӱштен – Зерах урлык ончыктымо лийын. Зерах урлыклан еш дене толаш кӱштен – Завдий [еш] ончыктымо лийын.17потом велел подходить племенам Иуды, и указано племя Зары; велел подходить племени Зарину по семействам, и указано семейство Завдиево;
18 Тудын ешыжлан ик еҥ дене мияш кӱштен – Ахан, Харми эрге, ончыктымо лийын. Хармиже Иуда тукым гыч Зерахын Завдий эргыжын эргыже лийын.18велел подходить семейству его по одному человеку, и указан Ахан, сын Хармия, сына Завдия, сына Зары, из колена Иудина.
19 Тунам Иисус Аханлан каласен: «Эргым, Израильын Господь Юмыжлан чапым пу, Тудын ончылно чыла почын ойло. Мом ыштенат – мылам каласе, нимом ит шылте».19Тогда Иисус сказал Ахану: сын мой! воздай славу Господу, Богу Израилеву и сделай пред Ним исповедание и объяви мне, что ты сделал; не скрой от меня.
20 Ахан Иисуслан вашештен: «Чынак, Израильын Господь Юмыж ончылно мый сулыкыш пуренам. Теве мом ыштенам:20В ответ Иисусу Ахан сказал: точно, я согрешил пред Господом Богом Израилевым и сделал то и то:
21 руалтен налме пого коклаште мый Сеннаар гыч кондымо ик чапле вургемым, кокшӱдӧ сикль шийым да витле сикль нелытан шӧртньӧ моклакам ужым. Мыйын чыла тидым пеш чот налмем шуын колтыш, да мый нальым. Нуным мый омашыште мландыш уренам, ший эн йымалне [кия]».21между добычею увидел я одну прекрасную Сеннаарскую одежду и двести сиклей серебра и слиток золота весом в пятьдесят сиклей; это мне полюбилось и я взял это; и вот, оно спрятано в земле среди шатра моего, и серебро под ним.
22 Иисус еҥ-влакым колтен, нуно [станыш] Аханын омашышкыже куржыныт. Чынжымак, чыла тиде арвер омашыште мланде йымак урымо лийын, эн йымалне ший киен.22Иисус послал людей, и они побежали в шатер; и вот, все это спрятано было в шатре его, и серебро под ним.
23 Нуно чыла тидым омаш гыч налыныт да Иисус ден моло израильтян-влак деке конденыт, Господь ончыко пыштеныт.23Они взяли это из шатра и принесли к Иисусу и ко всем сынам Израилевым и положили пред Господом.
24 Иисус ден чыла израильтян-влак Аханым, Зерах эргым, тыгак шийым, вургемым, шӧртньӧ моклакам, тудын эргыж ден ӱдыржӧ-влакым, шолдыра ден тыгыде вольыкшым, осёлжо-влакым, омашыжым – чыла, мо тудын лийын – Ахор лапверыш наҥгаеныт.24Иисус и все Израильтяне с ним взяли Ахана, сына Зарина, и серебро, и одежду, и слиток золота, и сыновей его и дочерей его, и волов его и ослов его, и овец его и шатер его, и все, что у него было, и вывели их на долину Ахор.
25 Иисус каласен: «Молан тый мемнан ӱмбак ойгым конденат? Господь ынде тыйын ӱмбакет ойгым конда». Израильтян-влак Аханым да тудын ешыжым, вольыкшым кӱм кышкен пуштыныт да чылажымат тулеш йӱлалтеныт,25И сказал Иисус: за то, что ты навел на нас беду, Господь на тебя наводит беду в день сей. И побили его все Израильтяне камнями, и сожгли их огнем, и наметали на них камни.
26 а тиде вер ӱмбаке кугу кӱ орам оптен шынденыт. Тиде кӱ ора тачат шога. Тидын деч вара Господьын шыдыже лушкен. А тиде вер таче мартеат Ахор лапвер маналтеш. 26И набросали на него большую груду камней, которая уцелела и до сего дня. После сего утихла ярость гнева Господня. Посему то место называется долиною Ахор даже до сего дня.


7:24 Ахор лапвер «Ойго лапвер» манмым ончыкта.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава