Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
НАВ ЭРГЕ ИИСУСЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ИИСУСА НАВИНА |
6 Глава | Глава 6 |
| 1 Тунам Иисуслан Господь каласен: «Мый тыйын кидышкет Иерихоным да тудын кугыжажым, [тушто улшо] виян сарзе-влакым пуэм. | 1Тогда сказал Господь Иисусу: вот, Я предаю в руки твои Иерихон и царя его, и находящихся в нем людей сильных; |
| 2 Чыла сарзыда дене кечылан ик гана ола йыр коштын савырныза. Тыге куд кече ыштыза. | 2пойдите вокруг города все способные к войне и обходите город однажды в день; и это делай шесть дней; |
| 3 Кидышкышт тага тӱкӧ дене ыштыме пучым кучен, шондык ончыч шым иерей кайышаш. Шымше кечын ола йыр шым гана савырныза, а иерей-влак тек пучыштым пуалтат. | 3и семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред ковчегом; а в седьмой день обойдите вокруг города семь раз, и священники пусть трубят трубами; |
| 4 Кунам пуч пуалта да те пуч йӱкым колыда, тек уло калык кугу йӱкын кычкыралеш. Тунам ола пырдыж негызше марте сӱмырла, да [уло] калык олашке чыла могырым керылт пура». | 4когда затрубит юбилейный рог, когда услышите звук трубы, тогда весь народ пусть воскликнет громким голосом, и стена города обрушится до своего основания, и весь народ пойдет в город, устремившись каждый с своей стороны. |
| 5 Иисус, Нав эрге, [израиль] иерей-влакым ӱжын да нунылан каласен: «Господьын ойпидыш шондыкшым нумал кайыза, а шондык ончыч тек шым иерей шым пуч дене кая». | 5И призвал Иисус, сын Навин, священников Израилевых и сказал им: несите ковчег завета; а семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред ковчегом Господним. |
| 6 Иисус каласен: «[Еҥ-влаклан кӱштыза,] тек ола йыр коштын савырнат. А Господьын шондыкшо ончыч тек саргуралан еҥ-влак каят». | 6И сказал народу: пойдите и обойдите вокруг города; вооруженные же пусть идут пред ковчегом Господним. |
| 7 Кунам Иисус кӱштымашым пуэн, Господь ончылно шым пучым нумал кайыше шым иерей, пучым [кугу йӱкын] пуалтен, тарванен каен. Нунын почеш Господьын ойпидыш шондыкшо каен. | 7Как скоро Иисус сказал народу, семь священников, несших семь труб юбилейных пред Господом, пошли и затрубили трубами, и ковчег завета Господня шел за ними; |
| 8 Пучым пуалтен кайыше иерей-влак ончылно саргуралан еҥ-влак ошкылыныт. [Господьын ойпидыш] шондыкшо деч вара моло еҥ-влак каеныт. Тиде жапыште пуч пуалтыме йӱк чарнен огыл. | 8вооруженные же шли впереди священников, которые трубили трубами; а идущие позади следовали за ковчегом, во время шествия трубя трубами. |
| 9 Иисус калыклан тыге кӱштен каласен: «Ида кычкыре, йӱкдамат ида лук. Умшада гыч ик мутат ынже лек. Кычкыраш кӱлмӧ кече шумеке, мый тыланда каласем – тунам кычкырыза». | 9Народу же Иисус дал повеление и сказал: не восклицайте и не давайте слышать голоса вашего, и чтобы слово не выходило из уст ваших до того дня, доколе я не скажу вам: `воскликните!' и тогда воскликните. |
| 10 Тыге нуно Господьын [ойпидыш] шондыкшо дене ола йыр ик гана коштын савырненыт. Вара, станыш толын, тушто йӱдым эртареныт. | 10Таким образом ковчег завета Господня пошел вокруг города и обошел однажды; и пришли в стан и ночевали в стане. |
| 11 [Вес кечын] Иисус эрден эр кынелын, иерей-влак угыч Господьын [ойпидыш] шондыкшым нумал каеныт. | 11На другой день Иисус встал рано поутру, и священники понесли ковчег завета Господня; |
| 12 Господьын шондыкшо ончыч шым иерей шым пучым пуалтен ошкылын. Нунын ончыч саргуралан еҥ-влак каеныт, а Господьын [ойпидыш] шондыкшо почеш моло еҥ-влак ошкылыныт. Тиде жапыште пуч пуалтыме йӱк чарныде шоктен. | 12и семь священников, несших семь труб юбилейных пред ковчегом Господним, шли и трубили трубами; вооруженные же шли впереди их, а идущие позади следовали за ковчегом завета Господня и идучи трубили трубами. |
| 13 Вес кечынат ола йыр ик гана коштын савырненыт, вара станыш пӧртылыныт. Тыге нуно куд кече ыштеныт. | 13Таким образом и на другой день обошли вокруг города однажды и возвратились в стан. И делали это шесть дней. |
| 14 Шымше кечын нуно ӱжара дене тӧр кынелыныт да ончычсо семынак ола йыр коштын савырненыт, но шым гана. Тиде кечын гына ола йыр шым гана савырненыт. | 14В седьмой день встали рано, при появлении зари, и обошли таким же образом вокруг города семь раз; только в этот день обошли вокруг города семь раз. |
| 15 Кунам иерей-влак шымше гана пучыштым пуалтеныт, Иисус калыклан кӱштен каласен: «Кычкырыза! Олам Господь тыланда пуэн! | 15Когда в седьмой раз священники трубили трубами, Иисус сказал народу: воскликните, ибо Господь предал вам город! |
| 16 Господьлан пуымо надыр пӧлек шотеш тиде ола пӱтынек пытарыме лийшаш. Мо тушто уло – чылажат Господь [Саваофын] лийшаш. Лач яжар ӱдырамаш Раав да тудын пӧртыштыжӧ улшо-влак илыше кодшаш улыт, вет тудо мемнан колтымо еҥ-шамычым шылтен. | 16город будет под заклятием, и все, что в нем, Господу; только Раав блудница пусть останется в живых, она и всякий, кто у нее в доме; потому что она укрыла посланных, которых мы посылали; |
| 17 Но мом, Господьлан надыр шотеш пӧлеклен, пӱтынек пытараш кӱлеш, тидын деч шкендам аралыза: тышечын иктаж-мом налыда гын, те шкежат пытарыме лийыда да израиль [эрге-влакын] станышкышт туткар ден колымашым кондеда. | 17но вы берегитесь заклятого, чтоб и самим не подвергнуться заклятию, если возьмете что-нибудь из заклятого, и чтобы на стан сынов Израилевых не навести заклятия и не сделать ему беды; |
| 18 Тек чыла ший ден шӧртньӧ, вӱргене ден кӱртньӧ ӱзгар Господьлан святитлыме надыр шотеш Тудын поянлыкым аралыме верышкыже пыштыме лийыт». | 18и все серебро и золото, и сосуды медные и железные да будут святынею Господу и войдут в сокровищницу Господню. |
| 19 Кунам пуч йӱк шергылтын, калык кычкыралын. Пуч йӱк шергылтмеке да [уло] калыкын кугун [да виян] кычкыралмекше, [ола] пырдыж [пӱтынек] негыз марте сӱмырлен. [Уло] калык чыла могырымат олашке керылт пурен да тудым сеҥен налын. | 19Народ воскликнул, и затрубили трубами. Как скоро услышал народ голос трубы, воскликнул народ громким голосом, и обрушилась стена города до своего основания, и народ пошел в город, каждый с своей стороны, и взяли город. |
| 20 Олаште мо улым – пӧръеҥ ден ӱдырамашымат, самырык ден шоҥгыеҥымат, шолдыра ден тыгыде вольыкымат, осёлымат – нуно, Господьлан надыр шотеш пӧлеклен, пӱтынек пытареныт, [чылаштымат] керде дене пуштыныт. | 20И предали заклятию всё, что в городе, и мужей и жен, и молодых и старых, и волов, и овец, и ослов, всё истребили мечом. |
| 21 А тиде мландым ончаш толшо кок самырык пӧръеҥлан Иисус каласен: «Саде яжар ӱдырамашын пӧртышкыжӧ кайыза да, товатлен сӧрымыда семынак, тушеч шкенжым да тушто улшо чыла еҥым лукса». | 21А двум юношам, высматривавшим землю, Иисус сказал: пойдите в дом оной блудницы и выведите оттуда ее и всех, которые у нее, так как вы поклялись ей. |
| 22 [Олам] ончаш толшо нине пӧръеҥ-влак [тиде яжар ӱдырамашын пӧртышкыжӧ] пуреныт да Раавым, ачаж ден аважым, иза-шольыжым, тушто улшо чыла еҥым, чыла родо-тукымжым луктыныт да Израиль стан воктеке наҥгаеныт. | 22И пошли юноши, высматривавшие город, в дом женщины и вывели Раав и отца ее и мать ее, и братьев ее, и всех, которые у нее были, и всех родственников ее вывели, и поставили их вне стана Израильского. |
| 23 Олам да чыла, мо тушто лийын, тул дене йӱлалтеныт. Лач ший ден шӧртньым, вӱргене ден кӱртньӧ арвер-влакым Господьын пӧртшын поянлыкым аралыме верышкыже [пышташ] налыныт. | 23А город и все, что в нем, сожгли огнем; только серебро и золото и сосуды медные и железные отдали, в сокровищницу дома Господня. |
| 24 А яжар ӱдырамаш Раавым, ачажын уло ешыжым, чыла лишыл еҥжым Иисус илышым коден. Тудын тукымжо таче кечынат израиль калык коклаште ила, вет тудо Иисусын Иерихоным ончаш колтымо еҥже-влакым шылтен. | 24Раав же блудницу и дом отца ее и всех, которые у нее были, Иисус оставил в живых, и она живет среди Израиля до сего дня, потому что она укрыла посланных, которых посылал Иисус для высмотрения Иерихона. |
| 25 Тудо жапыште Иисус тыгай каргымаш шомакым ойлен: «Кӧ Иерихон олам угычын чоҥен нӧлталеш, тудо Господь ончылно каргыме лиеш. Негызым пышта – кугэргыжым йомдара, капкам шогалта – изирак эргыжым йомдара». [Лач тыгак Вефиль гычын Азан ыштен. Негызым пыштымыж годым Авирон кугэргыже колен, а утаралт кодшо изирак эргыже капкам шогалтымыж годым пытен.] | 25В то время Иисус поклялся и сказал: проклят пред Господом тот, кто восставит и построит город сей Иерихон; на первенце своем он положит основание его и на младшем своем поставит врата его. |
| 26 Господь Иисус пелен лийын. Иисусын чапше мланде мучко шарлен. | 26И Господь был с Иисусом, и слава его носилась по всей земле. |