Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

НАВ ЭРГЕ ИИСУСЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ИИСУСА НАВИНА

6 Глава

Глава 6

1 Тунам Иисуслан Господь каласен: «Мый тыйын кидышкет Иерихоным да тудын кугыжажым, [тушто улшо] виян сарзе-влакым пуэм.1Тогда сказал Господь Иисусу: вот, Я предаю в руки твои Иерихон и царя его, и находящихся в нем людей сильных;
2 Чыла сарзыда дене кечылан ик гана ола йыр коштын савырныза. Тыге куд кече ыштыза.2пойдите вокруг города все способные к войне и обходите город однажды в день; и это делай шесть дней;
3 Кидышкышт тага тӱкӧ дене ыштыме пучым кучен, шондык ончыч шым иерей кайышаш. Шымше кечын ола йыр шым гана савырныза, а иерей-влак тек пучыштым пуалтат.3и семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред ковчегом; а в седьмой день обойдите вокруг города семь раз, и священники пусть трубят трубами;
4 Кунам пуч пуалта да те пуч йӱкым колыда, тек уло калык кугу йӱкын кычкыралеш. Тунам ола пырдыж негызше марте сӱмырла, да [уло] калык олашке чыла могырым керылт пура».4когда затрубит юбилейный рог, когда услышите звук трубы, тогда весь народ пусть воскликнет громким голосом, и стена города обрушится до своего основания, и весь народ пойдет в город, устремившись каждый с своей стороны.
5 Иисус, Нав эрге, [израиль] иерей-влакым ӱжын да нунылан каласен: «Господьын ойпидыш шондыкшым нумал кайыза, а шондык ончыч тек шым иерей шым пуч дене кая».5И призвал Иисус, сын Навин, священников Израилевых и сказал им: несите ковчег завета; а семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред ковчегом Господним.
6 Иисус каласен: «[Еҥ-влаклан кӱштыза,] тек ола йыр коштын савырнат. А Господьын шондыкшо ончыч тек саргуралан еҥ-влак каят».6И сказал народу: пойдите и обойдите вокруг города; вооруженные же пусть идут пред ковчегом Господним.
7 Кунам Иисус кӱштымашым пуэн, Господь ончылно шым пучым нумал кайыше шым иерей, пучым [кугу йӱкын] пуалтен, тарванен каен. Нунын почеш Господьын ойпидыш шондыкшо каен.7Как скоро Иисус сказал народу, семь священников, несших семь труб юбилейных пред Господом, пошли и затрубили трубами, и ковчег завета Господня шел за ними;
8 Пучым пуалтен кайыше иерей-влак ончылно саргуралан еҥ-влак ошкылыныт. [Господьын ойпидыш] шондыкшо деч вара моло еҥ-влак каеныт. Тиде жапыште пуч пуалтыме йӱк чарнен огыл.8вооруженные же шли впереди священников, которые трубили трубами; а идущие позади следовали за ковчегом, во время шествия трубя трубами.
9 Иисус калыклан тыге кӱштен каласен: «Ида кычкыре, йӱкдамат ида лук. Умшада гыч ик мутат ынже лек. Кычкыраш кӱлмӧ кече шумеке, мый тыланда каласем – тунам кычкырыза».9Народу же Иисус дал повеление и сказал: не восклицайте и не давайте слышать голоса вашего, и чтобы слово не выходило из уст ваших до того дня, доколе я не скажу вам: `воскликните!' и тогда воскликните.
10 Тыге нуно Господьын [ойпидыш] шондыкшо дене ола йыр ик гана коштын савырненыт. Вара, станыш толын, тушто йӱдым эртареныт.10Таким образом ковчег завета Господня пошел вокруг города и обошел однажды; и пришли в стан и ночевали в стане.
11 [Вес кечын] Иисус эрден эр кынелын, иерей-влак угыч Господьын [ойпидыш] шондыкшым нумал каеныт.11На другой день Иисус встал рано поутру, и священники понесли ковчег завета Господня;
12 Господьын шондыкшо ончыч шым иерей шым пучым пуалтен ошкылын. Нунын ончыч саргуралан еҥ-влак каеныт, а Господьын [ойпидыш] шондыкшо почеш моло еҥ-влак ошкылыныт. Тиде жапыште пуч пуалтыме йӱк чарныде шоктен.12и семь священников, несших семь труб юбилейных пред ковчегом Господним, шли и трубили трубами; вооруженные же шли впереди их, а идущие позади следовали за ковчегом завета Господня и идучи трубили трубами.
13 Вес кечынат ола йыр ик гана коштын савырненыт, вара станыш пӧртылыныт. Тыге нуно куд кече ыштеныт.13Таким образом и на другой день обошли вокруг города однажды и возвратились в стан. И делали это шесть дней.
14 Шымше кечын нуно ӱжара дене тӧр кынелыныт да ончычсо семынак ола йыр коштын савырненыт, но шым гана. Тиде кечын гына ола йыр шым гана савырненыт.14В седьмой день встали рано, при появлении зари, и обошли таким же образом вокруг города семь раз; только в этот день обошли вокруг города семь раз.
15 Кунам иерей-влак шымше гана пучыштым пуалтеныт, Иисус калыклан кӱштен каласен: «Кычкырыза! Олам Господь тыланда пуэн!15Когда в седьмой раз священники трубили трубами, Иисус сказал народу: воскликните, ибо Господь предал вам город!
16 Господьлан пуымо надыр пӧлек шотеш тиде ола пӱтынек пытарыме лийшаш. Мо тушто уло – чылажат Господь [Саваофын] лийшаш. Лач яжар ӱдырамаш Раав да тудын пӧртыштыжӧ улшо-влак илыше кодшаш улыт, вет тудо мемнан колтымо еҥ-шамычым шылтен.16город будет под заклятием, и все, что в нем, Господу; только Раав блудница пусть останется в живых, она и всякий, кто у нее в доме; потому что она укрыла посланных, которых мы посылали;
17 Но мом, Господьлан надыр шотеш пӧлеклен, пӱтынек пытараш кӱлеш, тидын деч шкендам аралыза: тышечын иктаж-мом налыда гын, те шкежат пытарыме лийыда да израиль [эрге-влакын] станышкышт туткар ден колымашым кондеда.17но вы берегитесь заклятого, чтоб и самим не подвергнуться заклятию, если возьмете что-нибудь из заклятого, и чтобы на стан сынов Израилевых не навести заклятия и не сделать ему беды;
18 Тек чыла ший ден шӧртньӧ, вӱргене ден кӱртньӧ ӱзгар Господьлан святитлыме надыр шотеш Тудын поянлыкым аралыме верышкыже пыштыме лийыт».18и все серебро и золото, и сосуды медные и железные да будут святынею Господу и войдут в сокровищницу Господню.
19 Кунам пуч йӱк шергылтын, калык кычкыралын. Пуч йӱк шергылтмеке да [уло] калыкын кугун [да виян] кычкыралмекше, [ола] пырдыж [пӱтынек] негыз марте сӱмырлен. [Уло] калык чыла могырымат олашке керылт пурен да тудым сеҥен налын.19Народ воскликнул, и затрубили трубами. Как скоро услышал народ голос трубы, воскликнул народ громким голосом, и обрушилась стена города до своего основания, и народ пошел в город, каждый с своей стороны, и взяли город.
20 Олаште мо улым – пӧръеҥ ден ӱдырамашымат, самырык ден шоҥгыеҥымат, шолдыра ден тыгыде вольыкымат, осёлымат – нуно, Господьлан надыр шотеш пӧлеклен, пӱтынек пытареныт, [чылаштымат] керде дене пуштыныт.20И предали заклятию всё, что в городе, и мужей и жен, и молодых и старых, и волов, и овец, и ослов, всё истребили мечом.
21 А тиде мландым ончаш толшо кок самырык пӧръеҥлан Иисус каласен: «Саде яжар ӱдырамашын пӧртышкыжӧ кайыза да, товатлен сӧрымыда семынак, тушеч шкенжым да тушто улшо чыла еҥым лукса».21А двум юношам, высматривавшим землю, Иисус сказал: пойдите в дом оной блудницы и выведите оттуда ее и всех, которые у нее, так как вы поклялись ей.
22 [Олам] ончаш толшо нине пӧръеҥ-влак [тиде яжар ӱдырамашын пӧртышкыжӧ] пуреныт да Раавым, ачаж ден аважым, иза-шольыжым, тушто улшо чыла еҥым, чыла родо-тукымжым луктыныт да Израиль стан воктеке наҥгаеныт.22И пошли юноши, высматривавшие город, в дом женщины и вывели Раав и отца ее и мать ее, и братьев ее, и всех, которые у нее были, и всех родственников ее вывели, и поставили их вне стана Израильского.
23 Олам да чыла, мо тушто лийын, тул дене йӱлалтеныт. Лач ший ден шӧртньым, вӱргене ден кӱртньӧ арвер-влакым Господьын пӧртшын поянлыкым аралыме верышкыже [пышташ] налыныт.23А город и все, что в нем, сожгли огнем; только серебро и золото и сосуды медные и железные отдали, в сокровищницу дома Господня.
24 А яжар ӱдырамаш Раавым, ачажын уло ешыжым, чыла лишыл еҥжым Иисус илышым коден. Тудын тукымжо таче кечынат израиль калык коклаште ила, вет тудо Иисусын Иерихоным ончаш колтымо еҥже-влакым шылтен.24Раав же блудницу и дом отца ее и всех, которые у нее были, Иисус оставил в живых, и она живет среди Израиля до сего дня, потому что она укрыла посланных, которых посылал Иисус для высмотрения Иерихона.
25 Тудо жапыште Иисус тыгай каргымаш шомакым ойлен: «Кӧ Иерихон олам угычын чоҥен нӧлталеш, тудо Господь ончылно каргыме лиеш. Негызым пышта – кугэргыжым йомдара, капкам шогалта – изирак эргыжым йомдара». [Лач тыгак Вефиль гычын Азан ыштен. Негызым пыштымыж годым Авирон кугэргыже колен, а утаралт кодшо изирак эргыже капкам шогалтымыж годым пытен.]25В то время Иисус поклялся и сказал: проклят пред Господом тот, кто восставит и построит город сей Иерихон; на первенце своем он положит основание его и на младшем своем поставит врата его.
26 Господь Иисус пелен лийын. Иисусын чапше мланде мучко шарлен. 26И Господь был с Иисусом, и слава его носилась по всей земле.


предыдущая глава Глава 6 следующая глава