Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

НАВ ЭРГЕ ИИСУСЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ИИСУСА НАВИНА

5 Глава

Глава 5

1 Иордан деч теҥыз велныла илыше чыла аморрей кугыжа ден теҥыз воктене илыше чыла ханаан кугыжа-влак пален налыныт: израиль эрге-влаклан эҥерым вончашышт Господь [Юмо] Иорданым кукшо верыш савырен. Нунын шӱмыштым лӱдмаш авалтен, [ӧрткымышт дене] израильтян-влак ваштареш шогаш тоштын огытыл.1Когда все цари Аморрейские, которые жили по эту сторону Иордана к морю, и все цари Ханаанские, которые при море, услышали, что Господь иссушил воды Иордана пред сынами Израилевыми, доколе переходили они, тогда ослабело сердце их, и не стало уже в них духа против сынов Израилевых.
2 Тудо жапыште Господь Иисуслан каласен: «Кӱ гыч кӱзӧ-влакым ыште да израиль эрге-влак дене пӱчмӧ йӱлам угыч эртаре».2В то время сказал Господь Иисусу: сделай себе острые ножи и обрежь сынов Израилевых во второй раз.
3 Иисус кӱ кӱзӧ-влакым ыштен да ”Пӱчмӧ кӱкшака” манын лӱмдымӧ верыште израиль эрге-влак дене пӱчмӧ йӱлам эртарен.3И сделал себе Иисус острые ножи и обрезал сынов Израилевых на месте, названном: Холм обрезания.
4 [Корнышто шочшо чыла израиль эргым Иисус пӱчкын. Нунын дене] пӱчмӧ йӱлам Иисус теве молан эртарен: Египет гыч лекше уло пӧръеҥ тукым – кредал кертше чыла пӧръеҥ – кайымыж годым ир мландыште колен.4Вот причина, почему обрезал Иисус сынов Израилевых, весь народ, вышедший из Египта, мужеского пола, все способные к войне умерли в пустыне на пути, по исшествии из Египта;
5 Египет гыч лекше уло израиль калык пӱчмӧ лийын, а лекме деч вара ир мландыште коштмо годым шочшо-влак пӱчмӧ лийын огытыл.5весь же вышедший народ был обрезан, но весь народ, родившийся в пустыне на пути, после того как вышел из Египта, не был обрезан;
6 Израильтян-влак ир мланде мучко нылле [кок] ий коштыныт, [садлан шукышт пӱчмӧ лийын огытыл]. Египет гыч лекше чыла пӧръеҥ, кудо кредалаш йӧрышӧ лийын, тиде жапыште колен пытен. Нуно Господьым колыштын огытыл, сандене Тудо нунылан товатлен ойлен: ”Шӧр да мӱй йогыман мландым те огыда уж, кеч тудым Мый тыланда пуаш ача-кочаланда товатлен сӧренам”.6ибо сыны Израилевы сорок года ходили в пустыне, доколе не перемер весь народ, способный к войне, вышедший из Египта, которые не слушали гласа Господня, и которым Господь клялся, что они не увидят земли, которую Господь с клятвою обещал отцам их, дать нам землю, где течет молоко и мед,
7 Колышо-влак олмеш Господь нунын эргыштым куштен. А нунышт пӱчмӧ йӱлам эртен огытыл улмаш, санденак Иисус нуным пӱчкын. Вет корнышто лийме годым [шочшо-влакым] пӱчкын огытыл улмаш.7а вместо их воздвиг сынов их. Сих обрезал Иисус, ибо они были необрезаны; потому что их, на пути, не обрезывали.
8 Кунам уло калык пӱчмӧ лийын, тудо пареммешкыже шке станыштыжак лийын.8Когда весь народ был обрезан, оставался он на своем месте в стане, доколе не выздоровел.
9 Тунам Господь Иисуслан каласен: «Таче Мый тендан деч Египетысе намысым кораҥденам». Санденак тиде вер тачысе кече мартеат Галгал маналтеш.9И сказал Господь Иисусу: ныне Я снял с вас посрамление Египетское. Почему и называется то место `Галгал', даже до сего дня.
10 Израиль эрге-влак Галгалыште стан дене шогеныт да тиде тылзын латнылымше кечынже кастене Иерихон тӧрверыште Кугечым пайремленыт.10И стояли сыны Израилевы станом в Галгале и совершили Пасху в четырнадцатый день месяца вечером на равнинах Иерихонских;
11 Кугечын вес кечынже нуно тиде мландын саскажым – шергинде ден пуштылмо пырчым – кочкыныт.11и на другой день Пасхи стали есть из произведений земли сей, опресноки и сушеные зерна в самый тот день;
12 Тусо мландын саскажым кочкаш тӱҥалме деч вара вес кечынже манна йогымыжым чарнен. Тидын деч вара израильтян-влакын маннышт лийын огыл, тиде ийын нуно Ханаан мландын саскажым кочкыныт.12а манна перестала падать на другой день после того, как они стали есть произведения земли, и не было более манны у сынов Израилевых, но они ели в тот год произведения земли Ханаанской.
13 Иерихон воктене лиймыж годым Иисус ончалын да ужын: ончылныжо пӧръеҥ шога, кидыштыже – керде. Иисус тудын деке лишемын да йодын: «Тый мемнан кокла гыч але тушманна улат?»13Иисус, находясь близ Иерихона, взглянул, и видит, и вот стоит пред ним человек, и в руке его обнаженный меч. Иисус подошел к нему и сказал ему: наш ли ты, или из неприятелей наших?
14 Тудо вашештен: «Уке, мый Господьын сарзывийжын вуйлатышыже улам, кызыт мый [тышке] толынам». Иисус тудын ончылно мландыш кумык возын, тудлан вуйжым савен: «Мыйын озам шке тарзыжлан мом ойлынеже?»14Он сказал: нет; я вождь воинства Господня, теперь пришел сюда. Иисус пал лицем своим на землю, и поклонился и сказал ему: что господин мой скажет рабу своему?
15 Господьын сарзывийжын вуйлатышыже Иисуслан каласен: «Йолчиемет кудаш, вет тыйын шогымо верет святой». Иисус тыгак ыштен.15Вождь воинства Господня сказал Иисусу: сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, свято. Иисус так и сделал.
16 Иерихон олан капкаже-влак сайын тӱкылымӧ лийыныт, вет тушто илыше-влак израильтян-шамыч деч лӱдыныт. Нигӧ [тушеч] лектын огыл, нигӧ пурен огыл. 16Иерихон заперся и был заперт от страха сынов Израилевых: никто не выходил из него и никто не входил.


5:4 Грек текстыште тыште эше ешарыме: «да Египет гыч лекше-влак кокла гыч эше пӱчдымӧ».

5:9 «Галгал» шомак ’пӧрдыктен кораҥдаш’ мут дене ик семынрак йоҥга.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава