Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
НАВ ЭРГЕ ИИСУСЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ИИСУСА НАВИНА |
2 Глава | Глава 2 |
| 1 Иисус, Нав эрге, Ситтим гыч шолып ончен коштшо кок еҥым колтен, нунылан тыге каласен: «Кайыза, тиде мландым да Иерихон олам ончен лекса». [Кок самырык пӧръеҥ] каен, [Иерихоныш] толын. Тушто нуно Раав лӱман яжар ӱдырамашын пӧртышкыжӧ [пуреныт] да тушан малаш кодыныт. | 1И послал Иисус, сын Навин, из Ситтима двух соглядатаев тайно и сказал: пойдите, осмотрите землю и Иерихон. Два юноши пошли и пришли в дом блудницы, которой имя Раав, и остались ночевать там. |
| 2 Иерихон кугыжалан каласеныт: «Тиде йӱдым израиль калык кокла гыч ала-могай еҥ-влак мландынам ончен лекташ толыныт». | 2И сказано было царю Иерихонскому: вот, какие-то люди из сынов Израилевых пришли сюда в эту ночь, чтобы высмотреть землю. |
| 3 Иерихон кугыжа Раав деке еҥ-влакым тыге каласаш колтен: «Тый декет толшо, [йӱдым] пӧртышкет пурышо еҥ-влакым пу. Нуно тиде мландым ончен лекташ толыныт». | 3Царь Иерихонский послал сказать Рааве: выдай людей, пришедших к тебе, которые вошли в твой дом, ибо они пришли высмотреть всю землю. |
| 4 Но ӱдырамаш нине кок еҥым шылтен. Тудо каласен: «Ала-могай пӧръеҥ-влак чынжымак толыныт ыле, но мый нунын кушеч улмыштым пален омыл. | 4Но женщина взяла двух человек тех и скрыла их и сказала: точно приходили ко мне люди, но я не знала, откуда они; |
| 5 Пычкемышалтмеке, кунам ола капкам петыраш жап шуын, нуно каеныт. Куш каеныт, мый ом пале. Кайыза вашкерак почешышт, те нуным эше поктен шуыда». | 5когда же в сумерки надлежало затворять ворота, тогда они ушли; не знаю, куда они пошли; гонитесь скорее за ними, вы догоните их. |
| 6 А кок пӧръеҥым тудо леведыш ӱмбаке наҥгаен да тушто шарен оптымо йытын кылта-влак йымаке шылтен улмаш. | 6А сама отвела их на кровлю и скрыла их в снопах льна, разложенных у нее на кровле. |
| 7 Кугыжан колтымо еҥже-влак Иордан деке наҥгайыше корно дене эҥер вончымо вер марте поктен каеныт. Нунын ола гыч лекмекышт, капкам тунамак петыреныт. | 7Посланные гнались за ними по дороге к Иордану до самой переправы; ворота же тотчас затворили, после того как вышли погнавшиеся за ними. |
| 8 Ончаш колтымо еҥ-влакын малаш вочмышт деч ончыч Раав нунын деке леведыш ӱмбаке кӱзен | 8Прежде нежели они легли спать, она взошла к ним на кровлю |
| 9 да каласен: «Мый палем: Господь тиде мландым тыланда пуэн. Ме тендан деч пеш чот лӱдына. Тиде мландыште илыше-влак чыланат тендан деч чытырат. | 9и сказала им: я знаю, что Господь отдал землю сию вам, ибо вы навели на нас ужас, и все жители земли сей пришли от вас в робость; |
| 10 Египет гыч толмыда годым Господь [Юмын] тендан ончылно Йошкар теҥызым коштымыж нерген ме колын улына. Иордан вес велысе кок аморрей кугыжа денат, Сигон да Ог дене, мом ыштымыдам колынна. Нуным те, Господьлан надыр шотеш пӧлеклен, пӱтынек пытаренда. | 10ибо мы слышали, как Господь иссушил пред вами воду Чермного моря, когда вы шли из Египта, и как поступили вы с двумя царями Аморрейскими за Иорданом, с Сигоном и Огом, которых вы истребили; |
| 11 Кунам ме тидын нерген колынна, шӱмна лӱдын кӱлткаш тӱҥалын – [мемнан кокла гыч] нигӧ тендан ваштареш шогаш ок тошт. Вет тендан Господь Юмыда – кӱшнӧ каваште да ӱлнӧ мландыште озаланыше Юмо. | 11когда мы услышали об этом, ослабело сердце наше, и ни в ком из нас не стало духа против вас; ибо Господь Бог ваш есть Бог на небе вверху и на земле внизу; |
| 12 Мылам Господь [Юмыда] дене товатлыза: кузе мый тыланда порым ыштенам, теат мыйын ешемлан тыгак порым ыштеда. Тыланда ӱшанаш лиймым иктаж-могай пале дене пеҥгыдемдыза. | 12итак поклянитесь мне Господом что, как я сделала вам милость, так и вы сделаете милость дому отца моего, и дайте мне верный знак, |
| 13 Те ачам ден авам, иза-шольым, ака-шӱжарем да нунын ешыштым илышым кодыза, мемнан чоннам колымаш деч утарыза». | 13что вы сохраните в живых отца моего и матерь мою, и братьев моих и сестер моих, и всех, кто есть у них, и избавите души наши от смерти. |
| 14 Нине еҥ-влак каласеныт: «Те [кызыт] мемнан нерген нигӧлан ода каласе гын, тендан илышланда ме вуйын шогаш тӱҥалына. Кунам Господь тиде мландым мыланна пуа, ме тый декет поро да ӱшанле лийына». | 14Эти люди сказали ей: душа наша вместо вас да будет предана смерти, если вы не откроете сего дела нашего; когда же Господь предаст нам землю, мы окажем тебе милость и истину. |
| 15 Раав нуным окна гыч кандыра дене волтен, вет тудын пӧртшӧ ола пырдыжыште лийын. | 15И спустила она их по веревке чрез окно, ибо дом ее был в городской стене, и она жила в стене; |
| 16 Ӱдырамаш нунылан каласен: «Поктышо-влак тендам ынышт вашлий манын, курыклаш кайыза. Нунын пӧртылмешкышт, тушто кум кече шылын шинчыза, вара шке корныда дене ошкылза». | 16и сказала им: идите на гору, чтобы не встретили вас преследующие, и скрывайтесь там три дня, доколе не возвратятся погнавшиеся за вами; а после пойдете в путь ваш. |
| 17 Ончаш толшо-влак тудлан каласеныт: «Ойлымына семын от ыште гын, тыланет пуымо товатмут деч ме эрыкан лийына. Теве мом тый ыштышаш улат: | 17И сказали ей те люди: мы свободны будем от твоей клятвы, которою ты нас закляла, если не сделаешь так: |
| 18 кунам ме тиде мландыш толына, мемнам волтен колтымо окна деке йошкар кандырам кылден шынде. Пӧртышкет ачат ден аватым, иза-шольыч-влакым – ачатын уло ешыжым – пого. | 18вот, когда мы придем в эту землю, ты привяжи червленую веревку к окну, чрез которое ты нас спустила, а отца твоего и матерь твою и братьев твоих, все семейство отца твоего собери к себе в дом твой; |
| 19 Пӧртет гыч иктаж-кӧ тӱжваке лектеш гын, колымыжлан шке титакан лиеш – ме тунам [тылат товатлыме деч] эрыкан лийына. А пӧртыштет тый денет пырля улшо иктаж еҥым тӱкат гын, титак мемнан ӱмбалне лиеш. | 19и если кто-нибудь выйдет из дверей твоего дома вон, того кровь на голове его, а мы свободны будем от сей клятвы твоей; а кто будет с тобою в твоем доме, того кровь на голове нашей, если чья рука коснется его; |
| 20 Но [иктаж-кӧ мемнам тӱка але] тый мемнан нерген луктын каласет гын, тыланет пуымо товатмут деч ме эрыкан лийына». | 20если же ты откроешь сие наше дело, то мы также свободны будем от клятвы твоей, которою ты нас закляла. |
| 21 Раав вашештен: «Тек каласымыда семынак лиеш!» Тудо нуным колтен, да пӧръеҥ-влак каеныт, а Раав окнашкыже йошкар кандырам кылден шынден. | 21Она сказала: да будет по словам вашим! И отпустила их, и они пошли, а она привязала к окну червленую веревку. |
| 22 Ончаш колтымо еҥ-влак курыклашке каеныт да, нуным поктышо-влакын пӧртылмешкышт, тушто кум кече лийыныт. Поктышо-влак нуным пӱтынь кундем мучко кычалыныт, но муын огытыл. | 22Они пошли и пришли на гору, и пробыли там три дня, доколе не возвратились гнавшиеся за ними. Гнавшиеся искали их по всей дороге и не нашли. |
| 23 Тидын деч вара нине кок еҥ мӧҥгеш каеныт. Нуно курык гыч воленыт, Иорданым вонченыт да Нав эрге Иисус деке толыныт, тудлан мо лиймым чыла каласкаленыт. | 23Таким образом два сии человека пошли назад, сошли с горы, перешли Иордан и пришли к Иисусу, сыну Навину, и пересказали ему все, что с ними случилось. |
| 24 «Господь [Юмына] пӱтынь тиде мландым мемнан кидыш пуэн, – каласеныт нуно. – Тушто илыше-влак мемнан деч лӱдын илат». | 24И сказали Иисусу: Господь предал всю землю сию в руки наши, и все жители земли в страхе от нас. |