Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

МОИСЕЙЫН ВИЗЫМШЕ КНИГАЖЕ
ЗАКОНЫМ УШЕШТАРЫМАШ

ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ

33 Глава

Глава 33

1 Теве Моисейын, Юмын еҥын, колымыж деч ончыч израиль калыкым суапландарыме мутшо.1Вот благословение, которым Моисей, человек Божий, благословил сынов Израилевых пред смертью своею.
2 Тудо каласен:
«Господь толын Синай гычын,
Сеир гыч кече семын лектын,
Фаран курык гыч Тудо волгалтын.
Шуко тӱжем святой-влак дене Господь ошкылын,
Тудын пурла велныже – законын тулжо.
2Он сказал: Господь пришел от Синая, открылся им от Сеира, воссиял от горы Фарана и шел со тьмами святых; одесную Его огнь закона.
3 Чынжымак Господь йӧрата шке калыкшым!
Чыла святой-влак улыт Тыйын кидыштет,
кумык возыт нуно Тыйын йол воктекет
да Тыйын шомакет деч тунемыт.
3Истинно Он любит народ Свой; все святые его в руке Твоей, и они припали к стопам Твоим, чтобы внимать словам Твоим.
4 Законым мыланна пуэн Моисей,
Иаков тукымлан югыпогым пуэн.
4Закон дал нам Моисей, наследие обществу Иакова.
5 Кунам калык вуйлатыше-влак чыла израиль тукым дене пырля погыненыт,
тудо Израильын кугыжаже лийын.

5И он был царь Израиля, когда собирались главы народа вместе с коленами Израилевыми.
6 Тек Рувим ила, ок коло.
Шагал еҥан ынже лий [Симеонат]».
6Да живет Рувим и да не умирает, и да не будет малочислен!
7 Иуда нерген тыге каласен:
«Кол, Господь, Иудан йӱкшым
да тудым шке калыкше деке кондо.
Тек калык верч тудо кучедалеш,
тушман ваштареш шогаш тудлан полшо».
7Но об Иуде сказал сие: услыши, Господи, глас Иуды и приведи его к народу его; руками своими да защитит он себя, и Ты будь помощником против врагов его.
8 Левий нерген тыге каласен:
«Туммим ден урим Тыйын святой тарзет дене улыт.
Тергенат Тый Левийым Массаште,
Мерива вӱд воктене тудын дене ӱчашенат.
8И о Левии сказал: туммим Твой и урим Твой на святом муже Твоем, которого Ты искусил в Массе, с которым Ты препирался при водах Меривы,
9 Ача-аваж нерген тудо ойла: ”Мый нуным ом пале”.
Иза-шольыж-влакым шотыш ок нал,
эргыж-влакым тудо онча йот еҥ семын.
Вет нуно, левит-влак, Тыйын шомакетым шуктат,
Тыйын ойпидышет почеш илат.
9который говорит об отце своем и матери своей: `я на них не смотрю', и братьев своих не признает, и сыновей своих не знает; ибо они, левиты, слова Твои хранят и завет Твой соблюдают,
10 Нуно Тыйын законетлан Иаковым,
кӱштымаш-влакетлан Израильым туныктат,
Тыйын ончыкет тамлыпушан тӱтыртышым,
жертвенникышкет йӱлалтен пуымо надырым пыштат.
10учат законам Твоим Иакова и заповедям Твоим Израиля, возлагают курение пред лице Твое и всесожжения на жертвенник Твой;
11 Суапландаре, Господь, тудын вий-куатшым,
чыла ыштыме пашаж дек поро лий.
Кӧ тудын ӱмбак кержалтын, кӧ тудым ужмышудымын онча –
нунын эрде луштым, Господь, пудырто,
тек нуно огыт керт тетла кынелын».
11благослови, Господи, силу его и о деле рук его благоволи, порази чресла восстающих на него и ненавидящих его, чтобы они не могли стоять.
12 Вениамин нерген каласен:
«Господьын йӧратыме икшывыже лӱдыкшым палыде ила:
Юмо тудым кажне кечын арален шога,
Господьын вачыштыже тудо ласкан кана».
12О Вениамине сказал: возлюбленный Господом обитает у Него безопасно, Бог покровительствует ему всякий день, и он покоится между раменами Его.
13 Иосиф нерген тыге каласен:
«Тек Господь тудын мландыжым каван эн сай пӧлекше дене суапландара,
суапландара тудым лупс дене, мланде келгыт гыч лекше вӱд дене,
13Об Иосифе сказал: да благословит Господь землю его вожделенными дарами неба, росою и дарами бездны, лежащей внизу,
14 кече ден тылзын куштымо эн сай лектышышт дене,
14вожделенными плодами от солнца и вожделенными произведениями луны,
15 акрет курык-влакын эн чапле пӧлекышт дене,
курымашле чоҥгата-влакын эн сай саскашт дене,
15превосходнейшими произведениями гор древних и вожделенными дарами холмов вечных,
16 суапландара мланде поянлыкын эн чапле лектышыж дене.
Тек йӱлышӧ вондерыште Кончышын суапландарымашыже
Иосифын, иза-шольыж-влак коклаште он лийшын,
2 вуй ӱмбакше толеш.
16и вожделенными дарами земли и того, что наполняет ее; благословение Явившегося в терновом кусте да приидет на главу Иосифа и на темя наилучшего из братьев своих;
17 Куатше тудын икымше шочшо ӱшкыжын гай,
тӱкыжӧ тудын ир ӱшкыжын гае.
Тӱкыж дене тудо вес калык-влакым ӧргаш,
мланде тӱр марте шыгыремдаш тӱҥалеш.
Тиде – Ефрем тукымын шотлен пытарыдыме еҥышт,
Манассий тукымын тӱжемле еҥышт».
17крепость его как первородного тельца, и роги его, как роги буйвола; ими избодет он народы все до пределов земли: это тьмы Ефремовы, это тысячи Манассиины.
18 Завулон нерген тыге каласен:
«Куане, Завулон, корнышто улмет годым
да тый, Иссахар, омашлаште улмет годым!
18О Завулоне сказал: веселись, Завулон, в путях твоих, и Иссахар, в шатрах твоих;
19 Нуно тукым-влакым курыкыш ӱжыт,
тушто кӱлеш надырым кондат.
Теҥыз нуным теммеш пукшен-йӱкта,
ошмасе поянлыкым нуно кычал луктыт».
19созывают они народ на гору, там заколают законные жертвы, ибо они питаются богатством моря и сокровищами, сокрытыми в песке.
20 Гад нерген тыге каласен:
«Чапландарыме улеш Гадын мландыжым кумдаҥдыше Юмо!
Лев семын тушто Гад ила,
кушкедеш тудо йол ден вуйым.
20О Гаде сказал: благословен распространивший Гада; он покоится как лев и сокрушает и мышцу и голову;
21 Шкаланже тудо эн сай мландым ойырен налын,
тушто тудлан вуйлатышын ужашыжым пуымо.
Калык вуйлатыше-влак погынымеке,
тудо Господьын чынлыкшым шуктен –
Израильлан чын судым ыштен».
21он избрал себе начаток земли, там почтен уделом от законодателя, и пришел с главами народа, и исполнил правду Господа и суды с Израилем.
22 Дан нерген тыге каласен:
«Дан – самырык лев,
Васан курык кокла гыч кудал лекше».
22О Дане сказал: Дан молодой лев, который выбегает из Васана.
23 Неффалим нерген тудо каласен:
«Неффалим Господьын порылыкшо дене,
Тудын суапландарымыж дене темын.
Теҥыз вел ден кечывалвел мланде тудын кидыште лийыт».
23О Неффалиме сказал: Неффалим насыщен благоволением и исполнен благословения Господа; море и юг во владении его.
24 Асир нерген тудо каласен:
«Эрге-влак коклаште Асир эн суапландарыме.
Тек тудо иза-шольо коклаште йӧратыме лиеш,
тек йолжо олив ӱйыштӧ мушкылтеш.
24Об Асире сказал: благословен между сынами Асир, он будет любим братьями своими, и окунет в елей ногу свою;
25 Капкаже тудын кӱртньӧ да той тӱкылтышан,
вий-куатше эре пеҥгыде кодеш.

25железо и медь--запоры твои; как дни твои, будет умножаться богатство твое.
26 Израильын Юмыж гай нигӧ уке!
Тылат полшаш манын, Тудо тый декет кава дене чыма,
шке чапше дене тый декет пыл ӱмбалне толеш.
26Нет подобного Богу Израилеву, Который по небесам принесся на помощь тебе и во славе Своей на облаках;
27 Акрет Юмо – тыйын аралтышет,
тый курымашле кидыште улат.
Поктен колта тый дечет тушманым
да каласа: ”Тудым пытаре”.
27прибежище твое Бог древний, и ты под мышцами вечными; Он прогонит врагов от лица твоего и скажет: истребляй!
28 Лӱдыкшӧ деч посна Израиль шкетын ила,
ила Иаков тукым киндан да йошкар аракан мландыште,
тушто кава гыч лупс вола.
28Израиль живет безопасно, один; око Иакова видит пред собою землю обильную хлебом и вином, и небеса его каплют росу.
29 Пиалан улат тый, Израиль! Кӧ уло весе тый гает?
Улат тый Господьын утарыме калыкше,
Тудо – тыйым арален шогышо авыртышет.
Господь – тыйын сеҥымаш кердет.
Ӱедылаш тӱҥалыт ончылнет тушман-влак,
но тый нуным шӱйышт гыч тошкет».
29Блажен ты, Израиль! кто подобен тебе, народ, хранимый Господом, Который есть щит, охраняющий тебя, и меч славы твоей? Враги твои раболепствуют тебе, и ты попираешь выи их.


предыдущая глава Глава 33 следующая глава