Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН ВИЗЫМШЕ КНИГАЖЕ | ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ |
27 Глава | Глава 27 |
| 1 Моисей израиль [калыкын] кугуракше-влак дене пырля калыклан кӱштен каласен: «Мыйын таче пуымо чыла кӱштымаш-влакем шуктен шогыза. | 1И заповедал Моисей и старейшины сынов Израилевых народу, говоря: исполняйте все заповеди, которые заповедую вам ныне. |
| 2 Кунам те Иордан эҥерым вончеда да Господь Юмыдан тыланда пуымо мландышкыже пуреда, тушан кугу кӱ-влакым шогалтыза, нуным татыр*а дене шӱрыза | 2И когда перейдете за Иордан, в землю, которую Господь Бог твой дает тебе, тогда поставь себе большие камни и обмажь их известью; |
| 3 да тушан тиде законын чыла мутшым возен шындыза. Господь Юмыдан тыланда пуымо мландышкыже Иордан эҥерым вончен пураш манын, чыла тидым ыштыза. Тиде шӧр да мӱй йогыман мландым Господь, тендан ача-кочада-влакын Юмышт, каласымыж семынак тыланда пуа. | 3и напиши на камнях сих все слова закона сего, когда перейдешь Иордан, чтобы вступить в землю, которую Господь Бог твой дает тебе, в землю, где течет молоко и мед, как говорил тебе Господь Бог отцов твоих. |
| 4 Иорданым вончымекыда, таче кӱштымем семынак, нине кӱ-влакым Гевал курык ӱмбалан шогалтыза, нуным татыр дене шӱрыза. | 4Когда перейдете Иордан, поставьте камни те, как я повелеваю вам сегодня, на горе Гевал, и обмажьте их известью; |
| 5 Тушан Господь Юмыланда жертвенникым, кӱ гыч чоҥымо жертвенникым, ыштыза. Нине кӱ деке нимогай кӱртньӧ ӱзгар тӱкнышаш огыл. | 5и устрой там жертвенник Господу Богу твоему, жертвенник из камней, не поднимая на них железа; |
| 6 Господь Юмыланда жертвенникым тичмаш кӱ гыч ыштыза да тушан Господь Юмыланда йӱлалтен пуымо надырым кондыза. | 6из камней цельных устрой жертвенник Господа Бога твоего, и возноси на нем всесожжения Господу Богу твоему, |
| 7 Тушан татулык надырым кондыза, [теммеш] кочса, Господь Юмыда ончылно куанен пайремлыза. | 7и приноси жертвы мирные, и ешь там, и веселись пред Господом Богом твоим; |
| 8 Шогалтыме нине кӱэш тиде законын чыла мутшым раш, умылаш лийшын возен шындыза». | 8и напиши на камнях все слова закона сего очень явственно. |
| 9 Вара Моисей да левит иерей-влак уло израиль калыклан каласеныт: «Шып лий да колышт, Израиль! Таче тый Господьын, тыйын Юметын, калыкше лийынат. | 9И сказал Моисей и священники левиты всему Израилю, говоря: внимай и слушай, Израиль: в день сей ты сделался народом Господа Бога твоего; |
| 10 Тугеже Господь Юметым колышт да таче увертарыме Тудын [чыла] кӱштымашыж ден пунчалжым шуктен шого». | 10итак слушай гласа Господа Бога твоего и исполняй заповеди Его и постановления Его, которые заповедую тебе сегодня. |
| 11 Моисей тиде кечын калыклан тыгай кӱштымашым пуэн: | 11И заповедал Моисей народу в день тот, говоря: |
| 12 «Кунам Иорданым вончеда, тек Гаризим курык ӱмбаке калыкым суапландараш Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф да Вениамин тукым-влак шогалыт. | 12сии должны стать на горе Гаризим, чтобы благословлять народ, когда перейдете Иордан: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин; |
| 13 А каргыме мутым ойлаш тек Гевал курык ӱмбаке Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан да Неффалим тукым-влак шогалыт. | 13а сии должны стать на горе Гевал, чтобы произносить проклятие: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим. |
| 14 Тек левит-влак уло израиль калыклан кугу йӱкын каласат: | 14Левиты возгласят и скажут всем Израильтянам громким голосом: |
| 15 ”Кӧ пӱчкеден але велен ыштыме шояк юмым – Господьлан йырнык улшо полганым, айдеме кидын пашажым – ышта да, шолып верыш шогалтен, тудлан кумалаш тӱҥалеш, тудо каргыме лиеш”. Тек уло калык ”аминь!” манын каласа. | 15проклят, кто сделает изваянный или литый кумир, мерзость пред Господом, произведение рук художника, и поставит его в тайном месте! Весь народ возгласит и скажет: аминь. |
| 16 ”Кӧ шке ачаже але аваже нерген осалым ойла, тудо каргыме лиеш”. Тек уло калык ”аминь!” манын каласа. | 16Проклят злословящий отца своего или матерь свою! И весь народ скажет: аминь. |
| 17 ”Кӧ лишылъеҥжын межажым шке верже гыч кораҥда, тудо каргыме лиеш”. Тек уло калык ”аминь!” манын каласа. | 17Проклят нарушающий межи ближнего своего! И весь народ скажет: аминь. |
| 18 ”Кӧ сокыр еҥым кайышаш корныж гыч кораҥда, тудо каргыме лиеш”. Тек уло калык ”аминь!” манын каласа. | 18Проклят, кто слепого сбивает с пути! И весь народ скажет: аминь. |
| 19 ”Кӧ йот калык еҥлан, тулык йочалан але тулык ватылан чын судым ок ыште, тудо каргыме лиеш”. Тек уло калык ”аминь!” манын каласа. | 19Проклят, кто превратно судит пришельца, сироту и вдову! И весь народ скажет: аминь. |
| 20 ”Кӧ шке ачажын изватыж дене мала да тыге ачажым шӱктара, тудо каргыме лиеш”. Тек уло калык ”аминь!” манын каласа. | 20Проклят, кто ляжет с женою отца своего, ибо он открыл край одежды отца своего! И весь народ скажет: аминь. |
| 21 ”Кӧ вольык дене кӱтла, тудо каргыме лиеш”. Тек уло калык ”аминь!” манын каласа. | 21Проклят, кто ляжет с каким-либо скотом! И весь народ скажет: аминь. |
| 22 ”Кӧ шке акаже але шӱжарже дене, шке ачажын але аважын ӱдыржӧ дене, мала, тудо каргыме лиеш”. Тек уло калык ”аминь!” манын каласа. | 22Проклят, кто ляжет с сестрою своею, с дочерью отца своего, или дочерью матери своей! И весь народ скажет: аминь. |
| 23 ”Кӧ шке оньыкуваж дене мала, тудо каргыме лиеш”. Тек уло калык ”аминь!” манын каласа. [Кӧ ватыжын акаже але шӱжарже дене мала, тудо каргыме лиеш. Тек уло калык ”аминь!” манын каласа.] | 23Проклят, кто ляжет с тещею своею! И весь народ скажет: аминь. |
| 24 ”Кӧ лишылъеҥжым шолып пуштеш, тудо каргыме лиеш”. Тек уло калык ”аминь!” манын каласа. | 24Проклят, кто тайно убивает ближнего своего! И весь народ скажет: аминь. |
| 25 ”Кӧ, вес еҥым пушташ да титакдыме вӱрым йоктараш манын, взяткым налеш, тудо каргыме лиеш”. Тек уло калык ”аминь!” манын каласа. | 25Проклят, кто берет подкуп, чтоб убить душу и пролить кровь невинную! И весь народ скажет: аминь. |
| 26 ”Кӧ тиде законын [чыла] мутшым шуктен ок шого, нунын почеш илаш ок тӱҥал, [кажне] тыгай еҥ каргыме лиеш”. Тек уло калык ”аминь!” манын каласа. | 26Проклят, кто не исполнит слов закона сего и не будет поступать по ним! И весь народ скажет: аминь. |
*а 27:2 Татыр – известка.